Меню Рубрики

предложения с глаголом venir

Французский язык

Автор: Natalia, 24 Окт 2013, Рубрика: Французские глаголы

Je vais chercher Paul à l’école. Tu viens avec moi ? Я иду за Полем в школу. Идешь со мной?

1. Из одного места в другое

Когда aller и venir означают движение, перемещение с одного место в другое, aller употребляется при указании направления движени я, venir указывает место отправления .

Il ira la semaine prochaine en Italie. (direction) Он поедет на следующей неделе в Италию. (направление)

Il n’y avait ni bus ni taxi, je suis venu de la gare à pied. (provenance) Не было ни автобусов, ни такси, я пришел с вокзала пешком. (место отправления)

Aller и venir могут быть контекстуальными синонимами, если глагол venir употребляется с предлогом, который обозначает направление (à, dans, chez )…

Je vais toujours acheter le pain dans cette boulangerie. / Je viens toujours acheter le pain dans cette boulangerie.

Я хожу всегда за хлебом в эту булочную.

Оба предложения построены верно, но зависят от контекста.

2. Место, куда идем и место, где мы находимся (куда направляется говорящий и где находится говорящий)

Aller означает передвижение с места, где мы находимся в другое место:

Pierre : Je suis aujourd’hui à Marseille, demain je vais à Nice voir Nathalie. Сегодня я в Марселе, завтра я еду в Ницце в гости к Натали.

Venir указывает перемещение в место где мы находимся (к говорящему):

Nathalie : Pierre vient à Nice demain. Il vient me voir.Пьер приезжает завтра в Ниццу. Он едет ко мне в гости.

— Qu ‘est-ce que tu fais ce soir ? Tu vas quelque part ? Что ты делаешь сегодня вечером? Идешь куда-то?

— Oui, je pense aller chez Pierre. Да, я собираюсь пойти к Пьеру.

— Je crois qu ‘il est allé à Marseille. Viens chez moi, si tu veux. Я думаю, что он поехал в Марсель. Приходи ко мне , если хочешь.

Tu connais la boulangerie près de la poste ? Ты знаешь о булочной, которая рядом с почтой?

— Oui, Je vais toujours acheter le pain dans cette boulangerie. Да, я всегда хожу в эту булочную за хлебом.

— Je ne savais pas que tu connaissais cette boulangerie. Я не знал, что ты знаешь эту булочную.

— Je viens toujours acheter le pain dans celte boulangerie. Я всегда хожу в эту булочную за хлебом.

Но ссылаться на различие между местом, куда мы идем и тем, где мы находимся, иногда не достаточно.

Pierre et Nathalie vont au cinéma (lieu où on va), ils m’ont proposé de les accompagner.Пьер и Натали идут в кино (место куда мы идем), они мне предложили пойти с ними.

— Vas-y (au cinéma, lieu où on va).Пойдем (в кино, направление)

— D’accord, je vais avec eux (lieu où on va). Mais tu peux venir (lieu où on va) avec nous si tu veux.Хорошо, я пойду с ними (направление). Но ты можешь пойти с нами (также место куда идем), если хочешь.

Таким образом, aller употребляется для указания перемещения из места, где мы находимся в более далекое место, а venir обозначает перемещение в место, где находится говорящий:

Quand j’étais à Paris, Pierre m’a dit qu’il allait souvent passer le week-end en Normandie. Когда я был в Париже, Пьер сказал мне, что он часто ездил на уик-энд в Нормандию.

Les Normands disent que les Parisiens viennent souvent passer le week-end en Normandie. Норманны говорят, что Парижане приезжают часто на уик-энд в Нормандию.

Когда задают вопрос с глаголом venir, в ответе можно употребить как aller так и venir :

Nous serons cet été à Nice. Vous viendrez nous voir ? Этим летом, мы будем в Ницце. Приедете к нам?

Nous irons/viendrons certainement vous voir. Конечно, мы приедем к Вам.

Venir употребляется для указания движения в сторону говорящего.

Nous allons au théâtre, venez avec nous. Мы идем в театр, пойдемте с нами.

Il faut venir avec nous. Нужно пойти с нами.

Je vais au cinéma, tu veux venir avec moi ? — D’accord, je viens. Я иду в кино, хочешь пойти со мной? Хорошо, я иду.

Но: Elle va au cinéma. Je vais avec elle. (Elle n’est pas un interlocuteur.) Она идет в кино, я иду с ней. (она не говорящий)

NB! Je viens. Предложение построено верно, но Je vais. – нет, необходимо уточнение.

Источник статьи: http://french-online.ru/aller-ou-venir/

Спряжение глагола venir во французском языке

Глагол venir относится к третьей группе, т.е. является неправильным. Часто используется в речи и переводится как «возвращаться, идти откуда-либо». Непереходный, т.е. после него не употребляются дополнения, но он может иметь относящиеся к нему обстоятельства, которые отвечают на вопросы где, куда, когда или как. Например, Alors je suis venu à la maison – Итак, я пришел домой. В составных временах в качестве помощника (вспомогательного глагола) ему нужен être. Также в одном из французских времен и сам является вспомогательным – Passé proche = Passé immédiat = Passé récent (ближайшее прошлое). Это время образуется с помощью venir в настоящем времени, de и инфинитива смыслового глагола. Venir может использоваться в возвратной форме.

Спряжение глагола venir в разных временах: таблицы

  • инфинитив – venir;
  • participe présent – venant;
  • participe passé – venu, venue, venus, venues;
  • gérondif présent – en venant;
  • gérondif passé – en étant venu.

Изъявительное наклонение (Indicatif)

Время/Местоимение

Passé composé

Plus-que-parfait

Passé Simple

Passé antérieur

Futur Simple

Futur antérieur

viens

j’étais venu

serai venu

viens

étais venu

seras venu

vient

était venu

sommes venus

étions venus

fûmes venus

serons venus

êtes venus

étiez venus

fûtes venus

serez venus

viennent

sont venus

étaient venus

furent venus

seront venus

Обратите внимание, как и у других глаголов, которые в сложных временах спрягаются с être, формы participe passé в м.р. и ж.р. у venir отличаются, т.е. девушка о себе напишет je suis venue с e на конце. Также будут отличаться формы в 3 л. мн.ч. Вы можете скачать файл в формате PDF со спряжением глагола venir в женском роде по ссылке.

Сослагательное наклонение (Subjonctif)

Время/Местоимение

Plus-que-parfait

fusse venu

fusses venu

soyons venus

fussions venus

soyez venus

fussiez venus

soient venus

fussent venus

Условное наклонение (Conditionnel)

Время/Местоимение

serais venu

serais venu

serait venu

viendrions

serions venus

seriez venus

viendraient

seraient venus

Повелительное наклонение (Impératif)

Местоимение

soyons venu

soyez venu

Также рекомендуем скачать файл в формате PDF со спряжением глагола venir в разных временах и наклонениях в вопросительной и отрицательной формах по ссылке.

Употребление глагола venir

Для обозначения действия, которое случилось недавно, сию минуту (недавнее прошедшее время, которое мы уже упоминали в начале статьи). Для этого используется глагол venir в настоящем времени, частица de и неопределенная форма глагола. Il vient de téléphoner. – Он только что позвонил. Je viens de commander une pizza. – Я только что заказал пиццу. Tu viens de manger le dîner. – Ты только что съел обед. Il vient d’aller au magasin. – Он только что ушел в магазин.

Часто применяется для того, чтобы обозначить страну, где кто-то проживает или родился. Il vient du Brésil. – Он из Бразилии. Je viens de Paris. – Я из Парижа.

Может иметь следующие значения:

  • venir de: идти откуда-то (Je viens de l’université. – Я иду из университета.); исходить от, доставаться (Ça doit venir de quelqu’un d’autre. – Это должно исходить от кого-то другого. Cet héritage lui vient de ses parents. – Это наследство досталось ему от родителей.); извлекать из (Le plastique vient du pétrole. – Пластик получается из нефти).
  • venir à – приходить куда-то, к кому-то. Tu ne viens pas tous les jours à la maison. – Ты постоянно не приходишь домой.
  • en venir – клонить к чему-то, иметь что-то в виду (Où voulez-vous en venir? – К чему вы клоните?).

Другие случаи употребления:

  • Если в предложении после этого глагола стоит неопределенная форма, это означает вероятность некоего действия, события. Hélène viendra vous objecter. – Элен будет возражать.
  • Если venir применяется с предлогом à и неопределенной формой глагола, то такая конструкция несет оттенок непредвиденности, случайности. Si les forces viennent à manquer. — Если вдруг силы будут на исходе.

По тому же принципу, что и глагол venir, спрягаются глаголы revenir (возвращаться), devenir (становиться) и prevenir (предупреждать).

Отличия глагола venir от aller и marcher

Понять отличия этих трех глаголов довольно просто. Все они переводятся как «идти», да, но тем нее менее есть четкая разница в значении и употреблении. Итак, глагол aller обозначает движение куда-то, например, Il va à l’école — он идет в школу. Глагол venir же обозначает движение откуда-то: Il vient de l’école — он идет из школы. А что касается глагола marcher, то его скорее нужно переводить как ходить, а не идти, т.е. он обозначает собственно саму ходьбу, а не направление движения и часто используется вместе с наречиями, которые уточняют, как проходит этот процесс: быстро, медленно и т.п. Например, il marche vite — он идет быстро.

Однако есть некоторые особенности в употреблении aller и venir. При использовании с одними и теми же предлогами этих двух глаголов меняется смысл сказанного:

Алан спрашивает у Пьера или говорит ему:

  • Tu vas au cinéma? (Алин не идет в кино и просто интересуется, идет ли туда Пьер).
  • Tu viens au cinéma? (Алан идет в кино и спрашивает, не хотел бы Пьер пойти вместе с ним).
  • Tu vas chez moi. (Алан не дома).
  • Tu viens chez moi? (Алан дома и предлагает Пьеру придти к нему в гости).

В таких случаях глагол venir лучше перевести как «придешь» и «пойдешь», а глагола aller как «идешь».

Совет! Глагол venir по смыслу похож на английский глагол come, а aller на go.

Упражнение №1

Поставьте глагол venir в нужную форму Présent de l’indicatif:

  1. Nous … en avance.
  2. En ce moment, Zoé … me voir tous les jours.
  3. Le magicien … de lancer un sort.
  4. Vous … d’arriver.
  5. Elles … faire leurs devoirs chez moi.
  6. Il … chez le docteur parce qu’il vient de faire une grosse chute.
  7. Je … à l’école à pied.
  8. On … de l’entendre à la radio !
  9. Elle … parler à la maîtresse.
  10. Nous … de comprendre ce qui s’est réellement passer.
  11. Ils … de partir.

Ответы

  1. Nous venons en avance. – Мы пришли раньше.
  2. En ce moment, Zoé vient me voir tous les jours. – Сейчас Зои приходит ко мне каждый день.
  3. Le magicien vient de lancer un sort. – Волшебник наложил заклинание.
  4. Vous venez d’arriver. – Вы прибыли только что.
  5. Elles viennent faire leurs devoirs chez moi. – Они приходят делать домашнее задание у меня дома.
  6. Il vient chez le docteur parce qu’il vient de faire une grosse chute. – Он пошел к врачу, потому что только что сильно упал.
  7. Je viens à l’école à pied. – Я иду в школу пешком.
  8. On vient de l’entendre à la radio! – Мы только что слышали это по радио!
  9. Elle vient parler à la maîtresse. – Она пришла поговорить с хозяйкой.
  10. Nous venons de comprendre ce qui s’est réellement passer. – Мы только что поняли, что произошло на самом деле.
  11. Ils viennent de partir. – Они только что ушли.

Упражнение №2

Поставьте глагол venir в указанное в скобках время:

  1. Je … de Belgique. (présent)
  2. Elle … l’an dernier. (plus-que-parfait)
  3. Il … à vélo. (passé simple)
  4. Ils … passer quelques jours. (passé composé)
  5. Quand elles …, elles vous informeront de nos décisions. (futur antérieur)
  6. Vous … nous chercher ce soir. (futur simple)
  7. Nous … te voir tous les dimanches. (imparfait)

Ответы

  1. Je viens de Belgique. (présent) – Я из Бельгии.
  2. Elle était venue l’an dernier. (plus-que-parfait) – Она приходила в прошлом году.
  3. Il vint à vélo. (passé simple) – Он приехал на велосипеде.
  4. Ils sont venus passer quelques jours. (passé composé) – Они приехали сюда на пару дней.
  5. Quand elles seront venues, elles vous informeront de nos décisions. (futur antérieur) – Когда они придут, они сообщат вам о наших решениях.
  6. Vous viendrez nous chercher ce soir. (futur simple) – Вы придете за нами сегодня.
  7. Nous venions te voir tous les dimanches. (imparfait) – Мы приходили к тебе каждое воскресенье.

Упражнение №3

Выберите aller или venir и поставьте их в нужную форму:

Marie: Aujourd’hui, je … au cinéma, tu … avec moi?

Julie: Je ne peux pas … avec toi, je … chez ma tante, je le lui ai promis.

Marie: Tant pis! Je … y aller avec Marc et Hubert.

Julie: Après vous … chez moi? J’y serai, je vous y attendrai. Rappelle-toi, c’est ma fête de fin d’année ce soir.

Marie: Oui, bien sûr! On a prévu de … pour vingt heures. La fête … être géniale, on … bien s’amuser! Que penses-tu si je mets la robe que je … de m’acheter ce matin, elle est belle, non?

Julie: Elle est magnifique! Je crois que je … m’acheter la même la semaine prochaine! Au fait! Tom et Sophie … de me dire qu’ils seront aussi à la soirée.

Marie: Oui, j’avais oublié de te le dire ! J’espère qu’ils … accepter de tenir la buvette.

Ответы

Marie: Aujourd’hui, je vais au cinéma, tu viens avec moi? – Сегодня я иду в кино, ты пойдешь со мной?

Julie: Je ne peux pas venir avec toi, je vais chez ma tante, je le lui ai promis. – Я не могу пойти с тобой, я иду к своей тете, я ей уже обещала.

Marie: Tant pis! Je vais y aller avec Marc et Hubert. – Очень плохо! Тогда я пойду с Марком и Хьюбертом.

Julie: Après vous viendrez chez moi? J’y serai, je vous y attendrai. Rappelle-toi, c’est ma fête de fin d’année ce soir. – А потом придете ко мне? Я уже буду дома, буду ждать вас. Помни, сегодня мой выпускной.

Marie: Oui, bien sûr! On a prévu de venir pour vingt heures. La fête va être géniale, on va bien s’amuser! Que penses-tu si je mets la robe que je viens de m’acheter ce matin, elle est belle, non? – Да, конечно! Мы запланировали на 20 часов. Вечеринка будет великолепной. Мы отлично проведём время. Что ты думаешь, если я надену платье, которое я купила сегодня утром, будет красиво, не так ли?

Julie: Elle est magnifique! Je crois que je vais m’acheter la même la semaine prochaine! Au fait! Tom et Sophie viennent de me dire qu’ils seront aussi à la soirée. – Оно прекрасное! Думаю, на следующей неделе я куплю себе такое же. Кстати! Том и Софи только что сказали мне, что они тоже будут на вечеринке.

Marie: Oui, j’avais oublié de te le dire ! J’espère qu’ils vont accepter de tenir la buvette. – Да, я и забыла тебе сказать! Надеюсь, они согласятся выпить.

Источник статьи: http://frenchblog.ru/grammar/verbs/conjugation/venir.html


0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest

0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии