Меню Рубрики

Предложения на татарском языке с предлогами

Самые популярные татарские послелоги

В татарском языке нет предлогов, вместо них татары используют послелоги (по названию несложно догадаться, что это). Мы выделили самые распространенные послелоги в татарском.

Чем послелог отличается от предлога? Положением относительно слова, к которому относится: если предлоги стоят перед этим словом, то послелоги ставятся после него.

Внимание! В списке даётся только перевод слов как послелогов. Некоторые слова могут использоваться также в качестве других частей речи.

  • белән –​ с (со), вместе с​;
  • өчен –​ для, чтобы, ради;
  • буенча –​ по, вдоль, в течение, согласно, соответственно;
  • турында –​ о, об, обо, про​;​
  • кебек –​ как, будто, словно, вроде;
  • кадәр –​ до / с / вплоть до, даже и . ​;​
  • соң –​ спустя, через​, после;​
  • буларак –​ как, будучи​;​
  • саен –​ каждый, еже-; каждый раз; чем больше . тем​;​
  • буе –​ по, вдоль; в течение​;​
  • хакында –​ о, об, обо​;​
  • элек –​ раньше, прежде; . время тому назад, за​;​
  • каршы –​ к, на, в / против, на; напротив, в ответ​;​
  • карата –​ по, к. ; по отношению к. ​;​ относительно​;
  • бергә –​ вместе с тем; одновременно, в то же время​;​
  • якын –​ близкий, похожий; подобно, наподобие, вроде, около, с, почти;
  • карамастан –​ несмотря на. наперекор, вопреки;
  • бирле –​ с, со​;​

100 самых употребляемых татарских глаголов

  • тыш –​ кроме, сверх; вне, помимо​;​
  • таба –​ к (ко), по направлению к . ​;​
  • буйлап –​ о краю, с краю, вдоль, около​;​
  • шикелле –​ как, подобно; кажется, вроде​;​
  • сыман –​ подобно, как​;​
  • караганда –​ по сравнению, в сравнении, сравнительно​;​
  • хәтле –​ до, по; с​;​
  • беррәттән –​ заодно, одинаково, наряду​;​
  • аркылы –​ через, сквозь, поперёк, по​;​
  • чаклы –​ до, по; с, величиной с​;​
  • бүтән –​ кроме​;​
  • күк –​ как, будто​;​
  • ары –​ после; кроме​;​
  • тикле –​ до​;​
  • күрә –​ по, смотря, сообразно; ввиду, вследствие, из-за того​;​
  • ярашлы –​ согласно, в соответствии с​;​
  • буена –​ по, вдоль, согласно​;​
  • аша –​ через, сквозь; при посредстве, через, по​.

Для составления списка были использованы письменный корпус татарского языка. Обратите внимание, что речь идёт о наиболее используемых послелогов в письменной речи.

100 самых употребляемых татарских прилагательных

Понравился материал? Заходите на наш сайт, каждый день вы найдёте там что-то новое и интересное! Также подписывайтесь на наши соцсети: мы есть в Вконтакте, Telegram-е, Facebook-е и Instagram-е. ​

Проект «Әйдә! Online. Изучаем татарский» предлагает качественные и современные курсы и материалы для изучения татарского языка. Онлайн-курсы разговорного татарского, адаптированные литературные тексты, новости с подстрочным переводом, видео- и аудио-материалы, тесты и многое другое!

Если у вас есть предложения, то Вы всегда можете оставить их в нашей группе в Вконтакте или по адресу: eydetat@gmail.com

Скоро – больше! Оставайтесь с нашим проектом, сау булыгыз!​

Источник статьи: http://www.azatliq.org/a/30463814.html

Изучаем татарский язык

TUGAN-TEL.COM методические материалы, учебники, словари, переводчики и разговорники. Всё для изучения татарского языка!

Site Navigation[Skip]

Sidebar[Skip]

Мы в соц.сетях

Рекомендуйте нас

Татарские книги

Реклама

§2: Особенности. Самоучитель.

§ 2. Типологические особенности татарского и русского языков

2.1. Каждый язык имеет свои особенности, свою структурную специфику. Некоторые языки похожи между собой грамматически, другие же резко различаются. Татарский и русский языки принадлежат к разным типам языков, и это накладывает свой отпечаток при изучении татарского.

На Земном шаре около трех тысяч языков. Вместе с диалектами некоторые ученые насчитывают более 5000 языков. По происхождению языки делят на семьи, потом на группы и т.д. Например, русский язык входит в индоевропейскую семью, в славянскую группу, восточнославянскую подгруппу и т.д. А татарский язык входит в алтайскую семью, тюркскую группу и т.п.

По типологическому строению все языки делят на четыре большие типа: флективные, агглютинативные, изолирующие и инкорпорирующие. Четыре группы языков представляют четыре различных типа связи слов. Флективные языки свои грамматики (т.е. способы связи слов) строят при помощи флексий. Это почти все европейские языки: английский, французский, немецкий, русский и т.п. Между флективными языками есть внутренние различия: например, английский более аналитический, а русский чаще использует синтетические средства. Иначе говоря, английский язык чаще использует предлоги, нежели приставки.

Совсем иначе связываются слова в изолирующих языках, которые отказались от флексий. Роль суффиксов в таких языках выполняют порядок слов в предложении, другие слова, которые играют роль служебных, интонация и т.п. (китайский язык).

Агглютинативные языки не имеют приставок и предлогов, они просто приклеивают один к другому суффиксы к концу слова. Роль предлогов в таких языках выполняют послелоги (тюркские языки: татарский, башкирский, турецкий, казахский и др.).

У татарского и русского языков различны сами принципы связи слов, построения словоформ и выражение грамматических категорий. И мы опираемся на то, что при изучении нового языка без освоения (для взрослых без сознательного освоения) принципов грамматики не обойтись.

Татарский язык по своему типу относится к агглютинативным (приклеивающим) языкам, а русский – к флективным. Это означает, что суффиксы, последние из которых выполняют роль окончания в татарском языке просто приклеиваются к слову, а в русском одно окончание может сочетать несколько значений. Отсюда первое правило татарского языка: корень слова остается без изменений, корень обычно равняется слову.

Это простое, но базовое правило Вы обязательно должны помнить, когда попытаетесь заговорить на татарском языке. Обратите внимание, что смыслонесущая часть словоформы в татарском языке всегда стоит впереди. Перед ней не бывает ни приставок, ни предлогов, кроме усиливающих смысл частиц, с которыми Вы познакомитесь в соответствующих разделах.

очмаска – не лететь,

очу – полет, лететь (начальная форма, выражает действие как таковое)

очып керү – влететь,

очып үтү – пролететь,

очып чыгу – вылететь,

очып китү – улететь.

китапларда – в книгах,

китапларымда – в моих книгах

китабым – моя книга,

китап кибете – книжный магазин,

Различие наблюдается также в том, что начальная форма слова в татарском языке остается без изменения (разумеется, если не брать во внимание фонетические изменения по звонкости-глухости). Это особенно хорошо заметно на примере заимствований. Например, русские заимствования в татарском языке сприсоединяют свое русское окончание к корню слова:

Татарский язык: машина – машиналар – машинада – машинасыз;

Русский язык: машина – машины – в машине – без машины.

2.2. В татарском языке, в отличие от русского, преобладает система однозначности аффиксов. Это явление намного упростит Вам задачу освоения грамматики всех частей речи.

Очень важно, что каждая грамматическая категория имеет, как правило, один или два аффикса для своего выражения (мы не считаем фонетических вариантов аффиксов: -лар/-ләр/-нар/-нәр):

Поэтому на начальном этапе обучения необходимо уделить аффиксам и их значениям максимальное внимание. Конечно, при этом возникает другая проблема: порядок присоединения неизменяемых однозначных аффиксов к неизменяемым основам (об этом в соответствующих разделах частей речи).

а) Поставьте слова во множественном числе:

хәреф – хәрефләр (буквы); сүз – . ; күз – . ; ишек – . ; такта (доска) – . .

б) Поставьте слова в единственном числе:

китаплар – китап; балыклар – . ; машиналар – . ; саннар – . ; сүзләр – . ; аяклар (ноги) – . ; җөмләләр (предложения) – . урындыклар – . хәрефләр – . .

в) Поставьте слова в местно-временном падеже (-да/-та/-дә/-тә – после звонких и гласных: -да/-дә; после глухих: -та/-тә):

сыйныф – сыйныфта (в классе); машина – . ; такта – . ; өстәл – . ; җөмлә – . ; сүз – . ; урындык – . автобус, эскәмия – . авыл – . .

2.3. К важнейшим правилам татарского языка относится также то, что сказуемое, как правило, находится в конце предложения. Это правило наиболее трудновыполнимо для русскоязычного читателя, так как сказуемое в русском языке идет обычно сразу после подлежащего, и говорящий на русском языке начинает мысленное построение предложения со сказуемого. Татарскую фразу также надо начинать мысленно со сказуемого, но сказать его в самом конце. Этот момент непросто преодолеть психологически.

Я работаю много. Марат пишет письмо.

Мин күп эшлим. Марат хат яза.

Но с другой стороны, это помогает при переводе текстов с татарского языка. Основной глагол, выпоняющий функцию сказуемого, легко находится обучающимися.

Источник статьи: http://tugan-tel.com/2.html


0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest

0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии