Предлоги с дательным падежом
Выше мы рассматривали предлоги, сочетающиеся с дательным или винительным падежом в зависимости от указания на место или направление. Но в немецком языке есть предлоги, всегда требующие определенного падежа.
С дательным падежом выступают следующие предлоги:
- mit — с; посредством
- nach — в, к (направление); за, после; по, согласно
- aus — из
- zu — к, в (направление)
- von — от, из
- bei — у, при
- seit — с (о времени), от
- außer — кроме
- entgegen — навстречу
- gegenüber — напротив; по отношению к
Немало! Но как их выучить? Чисто механически. Составим цепочку: mit, nach, aus, zu, von, bei — seit, außer, entgegen, gegenüber. Произносится единым духом, как считалка, поется на любой мотив и т.д.
Предлог gegenüber произносится с твердым приступом: [ge:gən’ybɐ], как бы в два слова. Кроме того, предлоги gegenüber и entgegen, как правило, выступают после существительного или местоимения (примеры см. ниже).
Предлоги zu, von и bei сливаются с определенным артиклем мужского и среднего рода:
- zu + dem = zum
- von + dem = vom
- bei + dem = beim
А теперь — примеры употребления этих предлогов. Следует иметь в виду, что в некоторых сочетаниях после предлога не требуется артикль.
- mit
- Sie reist mit ihren Kindern. — Она путешествует со своими детьми.
- Ich schreibe mit dem Kuli. — Я пишу шариковой ручкой.
- Er fährt mit dem Auto. — Он едет (ездит) на машине.
Предлог mit используется при обозначении всяческих способов передвижения и видов транспорта:
- Wir fahren mit dem Bus. — Мы едем на автобусе.
- Sie fährt mit dem Taxi [‘taksi]. — Она едет на такси.
- Sie fahren mit dem Zug. — Они едут на поезде.
- nach
- Nach der Abitur studiere ich im Institut. — После окончания школы я учусь в институте.
- Ich gehe nach Haus(e). — Я иду домой.
- Nach welchem Buch ist der Film? — По какой книге этот фильм?
- aus
- Ich nehme die Jacke aus dem Koffer. — Я достаю куртку из чемодана.
- Ich komme aus Russland. — Я из России.
- zu
- Ich gehe zur Arbeit. — Я иду на работу.
- Wir sind schon zu Hause. — Мы уже дома.
- Gehen wir zu Fuß! — Пойдем пешком!
- Zum Wohl! — Ваше здоровье!
- von
- Vom Flughafen fahre ich mit dem Taxi. — Из аэропорта я еду (поеду) на такси.
- Von wem ist die E-Mail? — От кого этот e-mail?
- Ich erzähle von meinem Freund. — Я рассказываю о своем друге.
- Das ist ein Gedicht von Rilke. — Это стихотворение Рильке.
- bei
- Ich wohne bei meinen Freunden. — Я живу у друзей.
- Sie liest beim Essen. — Она читает за едой.
- Bernau bei Berlin — Бернау под Берлином
- seit
- Seit diesem Jahr lerne ich Deutsch. — С этого года я изучаю немецкий.
- Seit wann wohnen Sie in Berlin? — С какого времени вы живете в Берлине?
- außer
- Außer ihm kenne ich hier keine Rechtsanwälte. — Кроме него, я не знаю здесь других адвокатов.
- Alle außer mir trinken Bier. — Все, кроме меня, пьют пиво.
- entgegen
- Wir gehen dir entgegen. — Мы идем тебе навстречу.
- Das Kind läuft der Mutter entgegen. — Ребенок бежит навстречу матери.
- gegenüber
- Unserem Haus gegenüber gibt es einen Supermarkt. — Напротив нашего дома есть супермаркет.
- Allen Leuten gegenüber ist sie höflich und freundlich. — Со всеми людьми она вежлива и приветлива.
Еs gibt — есть, имеется (при обратном порядке слов gibt es) — очень полезный оборот. Существительное после es gibt выступает в винительном падеже: es gibt einen Supermarkt/eine Schule/ein Café и т.д.
А как спросить: «О чем ты говоришь?», «На чем ты едешь?» Это делается так: к предлогам von и mit прибавляется wo-, например:
- Wovon sprichst du? — О чем ты говоришь?
- Womit fährt er? — На чем он едет/ездит?
А если вам нужно, напротив, не спросить, а просто сказать: «Я говорю/помню об этом», то к предлогу присоединяется da-:
- Ich spreche auch davon. — Я тоже об этом говорю.
- Ich erinnere mich daran. — Я помню об этом.
Такие слова, как womit/damit, wovon/davon и т.д., называются местоименными наречиями. См. о них также в части «Это надо знать, потому что».
Глаголы sprechen — говорить, разговаривать, erzählen — рассказывать могут сочетаться с предлогами von (+ D.) или über (+A.) в значении о, об. С предлогом über вопросы и общие формулировки выглядят так:
- Worüber sprichst du? — О чем ты говоришь?
- Darüber sprechen wir später. — Об этом мы поговорим позже.
Запомните совершенно необходимые обороты:
- zur Arbeit — на работу
- nach Haus(e) — домой
- zu Hause — дома
Источник статьи: http://tutde.ru/20-3-predlogi-s-dateljnym-padezhom.html
Немецкий язык
Предлоги дательного падежа
В настоящей статье рассматриваются те немецкие предлоги, управление которых требует исключительно дательного падежа. Их значение нередко не совпадает с переводом на русский язык, поэтому изучение этого раздела представляется очень важным. Зачастую контекст определяет особый вариант перевода. Ниже представлены наиболее частотные предлоги из данной группы.
Немецкий предлог | Соответствующий пример с переводом |
aus | Dieser Hocker ist aus Plastik. – Эта табуретка из пластика.Ihr Bruder kommt aus Sibirien. – Ее брат приехал из Сибири (= Ее брат родом из Сибири). In diesen Bus ist Olga aus Gewohnheit eingestiegen. – В этот автобус Ольга села по привычке. Die Gurken aus diesem Glas schmecken anders. – У огурцов из этой (стеклянной) банки другой вкус. |
mit | Monika fährt in die Schule mit einer Straßenbahn. – Моника ездит в школу на трамвае.Darf Peter mit euren Kindern spielen? – Можно Петеру поиграть с вашими детьми? Der kleine Klaus möchte das Bild mit Filzstiften bemalen. – Маленький Клаус хочет раскрасить картинку фломастерами. Mit welchem Buchstaben beginnt dieses englische Wort? – С какой буквы начинается это английское слово? Die Kinder werden mit sieben Jahren eingeschult. – Детей принимают в школу в семь лет. |
von | Diese Geschichte habe ich von meiner Tante gehört. – Эту историю я слышала от своей тети.Das war wie immer sehr nett von ihm. – Это было, как всегда, очень мило с его стороны. Ihre Mutter wohnt dort von Frühling bis Spätherbst. – Ее мать живет там с весны до поздней осени. Von Bremen aus fuhren sie mit einem Schnellzug weiter. – От Гамбурга они отправились дальше на экспрессе. |
nach | Alan flog nach Oslo. – Алан полетел в Осло.Alle Anwesenden schauten nach rechts. – Все присутствующие посморели направо. Nach den Versuchen schreibt er einen ausführlichen Bericht. – После экспериментов он напишет подробный отчет. Nach einer Stunde hat er endlich das Wort ergriffen. – Через час он, наконец, взял слово. Nach dem Schwimmen ruhe ich mich hier aus. – После плавания я здесь отдыхаю. Ihrer Meinung nach spinne ich. – По ее мнению, я говорю ерунду. |
bei | Werner arbeitet bei Ford nicht lange. – Вернер недолго работает на фирме «Форд». Bei Bedarf kannst du an sie wenden. – При необходимости ты можешь к ним обратиться. Seine Schwester wacht bei dem Kranken. – Его сестра дежурит у постели больного. Klaus fasste das Mädchen bei der Hand. – Клаус схватил девушку за руку. Bei der Malerei geht dein Mann zu Gast. – В живописи твой муж дилетант. Bei diesem Geschäft hat ihre Cousine viel verdient. – В этом бизнесе (деле) ее двоюродная сестра много заработала. Bei eingeschalteter Lampe werden die Mädchen nicht einschlafen. – При включенной лампе девочки не заснут. Bei uns schneit es. – У нас идет снег. Die Touristen trafen sich beim Abendessen. – Туристы встретились за ужином. |
zu | Peter ist zum Zahnarzt gegangen. – Петер пошел к зубному врачу. Zum Geburtstag hat er ihr einen Ring geschenkt. – На день рождения он подарил ей кольцо. Wir fahren mit diesem Bus bis zum Zoo. – На этом автобусе мы поедем до зоопарка. Ihre Geduld geht zu Ende. – Ее терпение заканчивается. Vorgestern waren sie bei ihren Eltern zu Besuch. – Позавчера они были в гостях у ее родителей. Ihr Sohn ist zur Abstimmung nicht berechtigt. – Ее сын не имеет права голосовать. |
ab | Offiziell werden heutzutage die Kinder ab 6,5 Jahren eingeschult. – Официально сегодня детей принимают в школу с шести с половиной лет. Ab dem 15. Juli ändert sich der Flugplan. – (Начиная) с 15 июля изменяется расписание авиарейсов. Ab Bremen fährt er mit einem Mietwagen. – От Бремена он поедет на арендованном автомобиле. |
seit | Diese Eisenbahnlinie wird seit dem Jahr 1998 betrieben. – Эта железнодорожная линия эксплуатируется с 1998 года. Seit kurzem fährt sie mit ihrem Fahrrad ins Büro. – С недавнего времени она ездит в офис на своем велосипеде. |
gegenüber | Klaus hat sein Auto gegenüber dem Nachbarhaus geparkt. – Клаус припарковал свой автомобиль напротив соседского дома.Monika ist ihr gegenüber bestimmt im Vorteil. – Моника определенно имеет преимущество по сравнению с ней. Seine Sekretärin ist gegenüber allen Besuchern unheimlich freundlich. – Его секретарь чрезвычайно дружелюбна по отношению ко всем посетителям. |
außer | Peter hat alle seine Mitschüler außer euch eingeladen. – Петер пригласил всех своих одноклассников, кроме вас.Ihr Onkel ist außer sich vor Wut. – Ее дядя вне себя от ярости. |
entsprechend | Du musst die Verben entsprechend dieser Regel konjugieren. – Ты должен проспрягать глаголы в соответствии с этим правилом. |
gemäß | Gemäß der geltenden Gesetzgebung erbt Otto das Haus. – Согласно действующему законодательству дом унаследует Отто. |
entgegen | Es ist sehr schwierig, entgegen der Strömung zu schwimmen. – Трудно плыть против течения.Seine Stellungnahme ist unserer entgegen . – Его позиция противоположна нашей. |
zuliebe | Anna tut alles ihrer Oma zuliebe . – Анна все делает ради своей бабушки. |
zufolge | Seiner Aussage zufolge begann der Brand gegen Mitternacht. – Судя по его высказыванию пожар начался в районе полуночи. |
Для некоторых предлогов данной группы характерно слияние со следующими за ними предлогами, например:
- von: von dem Bahnhof = vom Bahnhof – от вокзала
- bei: bei dem Vorhandensein = beim Vorhandensein – при наличии
- zu: zu der Schwimmhalle = zur Schwimmhalle – к бассейну
Ряд предлогов из рассмотренной группы может занимать место после существительного, а не перед ним, например:
- Ihm zuliebe gehe ich jetzt schlafen. – Ради него я сейчас пойду спать.
- Der Vereinbarung zufolge werden die Lieferumfänge reduziert. – Вследствие достигнутого соглашения объемы поставок будут сокращены.
Есть и такие предлоги, для которых одинаково приемлемыми являются места до и после имени существительного, например:
- Gegenüber ihrem Büro ist eine große Parkanlage- = Ihrem Büro gegenüber ist eine große Parknlage. – Напротив ее офиса находится большой парк.
- Entgegen seiner Verordnung haben sie die Versuche nicht durchgeführt. = Seiner Verordnung entgegen haben sie die Versuche nicht durchgeführt. Вопреки его распоряжению они не провели испытания.
- Der Vertrag wurde gemäß der Gesetzgebung gekündigt. = Der Vertrag wurde der Gesetzgebung gemäß gekündigt. – Договор был расторгнут в соответствии с законодательством.
Бывают случаи, когда положение предлога определяет его значение, например:
- Nach seiner Meinung fragt meine Mutter nicht. – О его мнении моя мать не спрашивает.
- Seiner Meinung nach hat sie eine richtige Wahl getroffen. – По его мнению, она сделала правильный выбор.
В некоторых случаях после предлогов артикль отсутствует, то есть употребляется так называемый нулевой артикль, например:
- Nils stammt aus Bergen. – Нильс родом из Бергена.
- Zu Weinachten kommen viele Gäste zu uns. – К Рождеству к нам приедет много гостей.
Источник статьи: http://deutsch-sprechen.ru/predlogi-dativ/