Меню Рубрики

Предлоги для дательного падежа в немецком

Немецкий язык

Предлоги дательного падежа

В настоящей статье рассматриваются те немецкие предлоги, управление которых требует исключительно дательного падежа. Их значение нередко не совпадает с переводом на русский язык, поэтому изучение этого раздела представляется очень важным. Зачастую контекст определяет особый вариант перевода. Ниже представлены наиболее частотные предлоги из данной группы.

Немецкий предлог Соответствующий пример с переводом
aus Dieser Hocker ist aus Plastik. – Эта табуретка из пластика.Ihr Bruder kommt aus Sibirien. – Ее брат приехал из Сибири (= Ее брат родом из Сибири).

In diesen Bus ist Olga aus Gewohnheit eingestiegen. – В этот автобус Ольга села по привычке.

Die Gurken aus diesem Glas schmecken anders. – У огурцов из этой (стеклянной) банки другой вкус.

mit Monika fährt in die Schule mit einer Straßenbahn. – Моника ездит в школу на трамвае.Darf Peter mit euren Kindern spielen? – Можно Петеру поиграть с вашими детьми?

Der kleine Klaus möchte das Bild mit Filzstiften bemalen. – Маленький Клаус хочет раскрасить картинку фломастерами.

Mit welchem Buchstaben beginnt dieses englische Wort? – С какой буквы начинается это английское слово?

Die Kinder werden mit sieben Jahren eingeschult. – Детей принимают в школу в семь лет.

von Diese Geschichte habe ich von meiner Tante gehört. – Эту историю я слышала от своей тети.Das war wie immer sehr nett von ihm. – Это было, как всегда, очень мило с его стороны.

Ihre Mutter wohnt dort von Frühling bis Spätherbst. – Ее мать живет там с весны до поздней осени.

Von Bremen aus fuhren sie mit einem Schnellzug weiter. – От Гамбурга они отправились дальше на экспрессе.

nach Alan flog nach Oslo. – Алан полетел в Осло.Alle Anwesenden schauten nach rechts. – Все присутствующие посморели направо.

Nach den Versuchen schreibt er einen ausführlichen Bericht. – После экспериментов он напишет подробный отчет.

Nach einer Stunde hat er endlich das Wort ergriffen. – Через час он, наконец, взял слово.

Nach dem Schwimmen ruhe ich mich hier aus. – После плавания я здесь отдыхаю.

Ihrer Meinung nach spinne ich. – По ее мнению, я говорю ерунду.

bei Werner arbeitet bei Ford nicht lange. – Вернер недолго работает на фирме «Форд». Bei Bedarf kannst du an sie wenden. – При необходимости ты можешь к ним обратиться.

Seine Schwester wacht bei dem Kranken. – Его сестра дежурит у постели больного.

Klaus fasste das Mädchen bei der Hand. – Клаус схватил девушку за руку.

Bei der Malerei geht dein Mann zu Gast. – В живописи твой муж дилетант.

Bei diesem Geschäft hat ihre Cousine viel verdient. – В этом бизнесе (деле) ее двоюродная сестра много заработала.

Bei eingeschalteter Lampe werden die Mädchen nicht einschlafen. – При включенной лампе девочки не заснут.

Bei uns schneit es. – У нас идет снег.

Die Touristen trafen sich beim Abendessen. – Туристы встретились за ужином.

zu Peter ist zum Zahnarzt gegangen. – Петер пошел к зубному врачу. Zum Geburtstag hat er ihr einen Ring geschenkt. – На день рождения он подарил ей кольцо.

Wir fahren mit diesem Bus bis zum Zoo. – На этом автобусе мы поедем до зоопарка.

Ihre Geduld geht zu Ende. – Ее терпение заканчивается.

Vorgestern waren sie bei ihren Eltern zu Besuch. – Позавчера они были в гостях у ее родителей.

Ihr Sohn ist zur Abstimmung nicht berechtigt. – Ее сын не имеет права голосовать.

ab Offiziell werden heutzutage die Kinder ab 6,5 Jahren eingeschult. – Официально сегодня детей принимают в школу с шести с половиной лет. Ab dem 15. Juli ändert sich der Flugplan. – (Начиная) с 15 июля изменяется расписание авиарейсов.

Ab Bremen fährt er mit einem Mietwagen. – От Бремена он поедет на арендованном автомобиле.

seit Diese Eisenbahnlinie wird seit dem Jahr 1998 betrieben. – Эта железнодорожная линия эксплуатируется с 1998 года. Seit kurzem fährt sie mit ihrem Fahrrad ins Büro. – С недавнего времени она ездит в офис на своем велосипеде.
gegenüber Klaus hat sein Auto gegenüber dem Nachbarhaus geparkt. – Клаус припарковал свой автомобиль напротив соседского дома.Monika ist ihr gegenüber bestimmt im Vorteil. – Моника определенно имеет преимущество по сравнению с ней.

Seine Sekretärin ist gegenüber allen Besuchern unheimlich freundlich. – Его секретарь чрезвычайно дружелюбна по отношению ко всем посетителям.

außer Peter hat alle seine Mitschüler außer euch eingeladen. – Петер пригласил всех своих одноклассников, кроме вас.Ihr Onkel ist außer sich vor Wut. – Ее дядя вне себя от ярости.
entsprechend Du musst die Verben entsprechend dieser Regel konjugieren. – Ты должен проспрягать глаголы в соответствии с этим правилом.
gemäß Gemäß der geltenden Gesetzgebung erbt Otto das Haus. – Согласно действующему законодательству дом унаследует Отто.
entgegen Es ist sehr schwierig, entgegen der Strömung zu schwimmen. – Трудно плыть против течения.Seine Stellungnahme ist unserer entgegen . – Его позиция противоположна нашей.
zuliebe Anna tut alles ihrer Oma zuliebe . – Анна все делает ради своей бабушки.
zufolge Seiner Aussage zufolge begann der Brand gegen Mitternacht. – Судя по его высказыванию пожар начался в районе полуночи.

Для некоторых предлогов данной группы характерно слияние со следующими за ними предлогами, например:

  • von: von dem Bahnhof = vom Bahnhof – от вокзала
  • bei: bei dem Vorhandensein = beim Vorhandensein – при наличии
  • zu: zu der Schwimmhalle = zur Schwimmhalle – к бассейну

Ряд предлогов из рассмотренной группы может занимать место после существительного, а не перед ним, например:

  • Ihm zuliebe gehe ich jetzt schlafen. – Ради него я сейчас пойду спать.
  • Der Vereinbarung zufolge werden die Lieferumfänge reduziert. – Вследствие достигнутого соглашения объемы поставок будут сокращены.

Есть и такие предлоги, для которых одинаково приемлемыми являются места до и после имени существительного, например:

  • Gegenüber ihrem Büro ist eine große Parkanlage- = Ihrem Büro gegenüber ist eine große Parknlage. – Напротив ее офиса находится большой парк.
  • Entgegen seiner Verordnung haben sie die Versuche nicht durchgeführt. = Seiner Verordnung entgegen haben sie die Versuche nicht durchgeführt. Вопреки его распоряжению они не провели испытания.
  • Der Vertrag wurde gemäß der Gesetzgebung gekündigt. = Der Vertrag wurde der Gesetzgebung gemäß gekündigt. – Договор был расторгнут в соответствии с законодательством.

Бывают случаи, когда положение предлога определяет его значение, например:

  • Nach seiner Meinung fragt meine Mutter nicht. – О его мнении моя мать не спрашивает.
  • Seiner Meinung nach hat sie eine richtige Wahl getroffen. – По его мнению, она сделала правильный выбор.

В некоторых случаях после предлогов артикль отсутствует, то есть употребляется так называемый нулевой артикль, например:

  • Nils stammt aus Bergen. – Нильс родом из Бергена.
  • Zu Weinachten kommen viele Gäste zu uns. – К Рождеству к нам приедет много гостей.

Источник статьи: http://deutsch-sprechen.ru/predlogi-dativ/

Предлоги с дательным падежом

Выше мы рассматривали предлоги, сочетающиеся с дательным или винительным падежом в зависимости от указания на место или направление. Но в немецком языке есть предлоги, всегда требующие определенного падежа.

С дательным падежом выступают следующие предлоги:

  • mitс; посредством
  • nachв, к (направление); за, после; по, согласно
  • ausиз
  • zuк, в (направление)
  • vonот, из
  • beiу, при
  • seitс (о времени), от
  • außerкроме
  • entgegenнавстречу
  • gegenüberнапротив; по отношению к

Немало! Но как их выучить? Чисто механически. Составим цепочку: mit, nach, aus, zu, von, bei — seit, außer, entgegen, gegenüber. Произносится единым духом, как считалка, поется на любой мотив и т.д.

Предлог gegenüber произносится с твердым приступом: [ge:gən’ybɐ], как бы в два слова. Кроме того, предлоги gegenüber и entgegen, как правило, выступают после существительного или местоимения (примеры см. ниже).

Предлоги zu, von и bei сливаются с определенным артиклем мужского и среднего рода:

  • zu + dem = zum
  • von + dem = vom
  • bei + dem = beim

А теперь — примеры употребления этих предлогов. Следует иметь в виду, что в некоторых сочетаниях после предлога не требуется артикль.

  • mit
    • Sie reist mit ihren Kindern. — Она путешествует со своими детьми.
    • Ich schreibe mit dem Kuli. — Я пишу шариковой ручкой.
    • Er fährt mit dem Auto. — Он едет (ездит) на машине.

Предлог mit используется при обозначении всяческих способов передвижения и видов транспорта:

  • Wir fahren mit dem Bus. — Мы едем на автобусе.
  • Sie fährt mit dem Taxi [‘taksi]. — Она едет на такси.
  • Sie fahren mit dem Zug. — Они едут на поезде.
  • nach
    • Nach der Abitur studiere ich im Institut. — После окончания школы я учусь в институте.
    • Ich gehe nach Haus(e). — Я иду домой.
    • Nach welchem Buch ist der Film? — По какой книге этот фильм?
  • aus
    • Ich nehme die Jacke aus dem Koffer. — Я достаю куртку из чемодана.
    • Ich komme aus Russland. — Я из России.
  • zu
    • Ich gehe zur Arbeit. — Я иду на работу.
    • Wir sind schon zu Hause. — Мы уже дома.
    • Gehen wir zu Fuß! — Пойдем пешком!
    • Zum Wohl! — Ваше здоровье!
  • von
    • Vom Flughafen fahre ich mit dem Taxi. — Из аэропорта я еду (поеду) на такси.
    • Von wem ist die E-Mail? — От кого этот e-mail?
    • Ich erzähle von meinem Freund. — Я рассказываю о своем друге.
    • Das ist ein Gedicht von Rilke. — Это стихотворение Рильке.
  • bei
    • Ich wohne bei meinen Freunden. — Я живу у друзей.
    • Sie liest beim Essen. — Она читает за едой.
    • Bernau bei Berlin — Бернау под Берлином
  • seit
    • Seit diesem Jahr lerne ich Deutsch. — С этого года я изучаю немецкий.
    • Seit wann wohnen Sie in Berlin? — С какого времени вы живете в Берлине?
  • außer
    • Außer ihm kenne ich hier keine Rechtsanwälte. — Кроме него, я не знаю здесь других адвокатов.
    • Alle außer mir trinken Bier. — Все, кроме меня, пьют пиво.
  • entgegen
    • Wir gehen dir entgegen. — Мы идем тебе навстречу.
    • Das Kind läuft der Mutter entgegen. — Ребенок бежит навстречу матери.
  • gegenüber
    • Unserem Haus gegenüber gibt es einen Supermarkt. — Напротив нашего дома есть супермаркет.
    • Allen Leuten gegenüber ist sie höflich und freundlich. — Со всеми людьми она вежлива и приветлива.

Еs gibt — есть, имеется (при обратном порядке слов gibt es) — очень полезный оборот. Существительное после es gibt выступает в винительном падеже: es gibt einen Supermarkt/eine Schule/ein Café и т.д.

А как спросить: «О чем ты говоришь?», «На чем ты едешь?» Это делается так: к предлогам von и mit прибавляется wo-, например:

  • Wovon sprichst du? — О чем ты говоришь?
  • Womit fährt er? — На чем он едет/ездит?

А если вам нужно, напротив, не спросить, а просто сказать: «Я говорю/помню об этом», то к предлогу присоединяется da-:

  • Ich spreche auch davon. — Я тоже об этом говорю.
  • Ich erinnere mich daran. — Я помню об этом.

Такие слова, как womit/damit, wovon/davon и т.д., называются местоименными наречиями. См. о них также в части «Это надо знать, потому что».

Глаголы sprechen — говорить, разговаривать, erzählen — рассказывать могут сочетаться с предлогами von (+ D.) или über (+A.) в значении о, об. С предлогом über вопросы и общие формулировки выглядят так:

  • Worüber sprichst du? — О чем ты говоришь?
  • Darüber sprechen wir später. — Об этом мы поговорим позже.

Запомните совершенно необходимые обороты:

  • zur Arbeitна работу
  • nach Haus(e)домой
  • zu Hauseдома

Источник статьи: http://tutde.ru/20-3-predlogi-s-dateljnym-padezhom.html


0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest

0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии