Меню Рубрики

Правописание слова на украинском

Перекладач → Перевірка орфографії

Перевірка орфографії

Перевірити правопис тексту можна за допомогою звичайного орфографічного словника. Це може зайняти масу часу і не усі слова можна знайти в звичайному словнику. Якщо необхідно швидко перевірити на правопис великий текст, що містить сотень слів на допомогу приходить онлайн перевірка орфографії.

Цей безкоштовний сервіс «Перевірка орфографії» здійснює перевірку заданого тексту на наявність в нім орфографічних помилок і пропонує варіанти для їх виправлення. Для перевірки просто скопіюйте і вставте текст в текстову область перевірки орфографії, виберіть мову тексту і натисніть кнопку «Перевірка орфографії». Знайдені помилки або друкарські помилки відзначаються підкресленням. При наведенні курсора на підкреслене слово, виводитися вікно, в якому пропонуються варіанти написання слова.

Сервіс «Перевірка орфографії» заснована на використанні орфографічних словників. В даний момент можна перевіряти тексти на росіянинові, українській і англійській мовах.

Сервіс тестувався в останніх версіях усіх популярних браузерів : Internet Explorer, Mozilla Firefox, Google Chrome, Opera, Safari. Рекомендуємо встановити один з них і завжди оновлювати браузер з виходом нових версій.

Источник статьи: http://translate.meta.ua/ua/orthography/

Переводчик → Проверка орфографии

Проверка орфографии

Проверить правописание текста можно при помощи обычного орфографического словаря. Это может занять массу времени и не все слова можно найти в обычном словаре. Если необходимо быстро проверить на правописание большой текст, содержащий сотен слов на помощь приходит онлайн проверка орфографии.

Данный бесплатный сервис «Проверка орфографии» осуществляет проверку заданного текста на наличие в нем орфографических ошибок и предлагает варианты для их исправления. Для проверки просто скопируйте и вставьте текст в текстовую область проверки орфографии, выберите язык текста и нажмите кнопку «Проверка орфографии». Найденные ошибки или опечатки отмечаются подчеркиванием. При наведении курсора на подчеркнутое слово, выводиться окно, в котором предлагаются варианты написания слова.

Сервис «Проверка орфографии» основана на использовании орфографических словарей. В данный момент можно проверять тексты на русском, украинском и английском языках.

Сервис тестировался в последних версиях всех популярных браузеров: Internet Explorer, Mozilla Firefox, Google Chrome, Opera, Safari. Рекомендуем установить один из них и всегда обновлять браузер с выходом новых версий.

Источник статьи: http://translate.meta.ua/ru/orthography/

Новое украинское правописание

Ну вот, наконец, свершилось. Есть у нас новая редакция украинского правописания.

Плод четырехлетней работы национальной комиссии по вопросам правописания оказался не так страшен, как предполагалось. Гора родила мышь, и это радует.

Если и навредили украинскому языку наши «науковці», то не сильно. Такие себе, можно сказать, косметические «зміни».

К примеру, слова проект и проекция в украинском языке имели точно такое же написание, как в русском.

Теперь написание этих слов в украинском языке изменится. Будет единственный правильный вариант написания — проєкт и проєкция .

В украинском языке буква Е аналогична русской Э и обозначает тот же звук. А буква Є аналогична букве Е русского алфавита. То есть слово проект по-украински произносилось как /проэкт/ . А теперь слово проєкт нужно произносить иначе — /пройэкт/ . Заметьте, в русском произносится /праэкт/ .

Пока неизвестно, с какого времени написание в украинском языке слов проект и проекция вместо новой нормы проєкт и проєкция начнет считаться орфографической ошибкой. Министерство образования еще только разрабатывает план имплементации новой редакции украинского правописания.

В именах собственных иноязычного происхождения теперь можно будет использовать и букву Г и букву Ґ. Например, Ґете и Гете , Ґуллівер и Гуллівер. И так, и эдак будет правильно. А это уже хорошо.

Потому что с буквой Ґ , обозначающей взрывной звук, проблем и так немало.

Эта «ге з гачком» используется в нескольких десятках, в основном, диалектных украинских слов.

Никакой нормы ее использования нет. Слова просто нужно запоминать. Сравните: ґречний (вежливый) и гребля (дамба). Г и Ґ в одинаковой позиции — перед сонорным. Но в первом случае это взрывной согласный, а во втором – фрикативный.

Тему нового украинского правописания я продолжу в следующих публикациях. Как говорится, «далі буде».

Источник статьи: http://zen.yandex.ru/media/ukrru/novoe-ukrainskoe-pravopisanie-5cf03ad17cb8e223b0284be7

Правописание слова на украинском

  • Create two strips with an event amount of wax on each strip. → even
  • I’m kinder bored. → kind of
  • I don’t the answer. → verb missing
  • Da Auto fährt schnell. → Das
  • An machen Stellen könnte es eng werden. → manchen
  • Ich kann ein Häuschen mit Garten mein eigen nennen. → Eigen
  • plus c’est meilleur → meilleur c’est

вхід: текст, вихід: JSON з визначеними помилками

Огляди

  • Ця програма мені дуже допомогла. Дуже дякую за цей чудовий засіб. (Космонавт Ріко)
  • Я в захопленні від LanguageTool! Я використовую його в LibreOffice вже багато років. Він — найкращий. (Скот Гарпер)
  • Нарешті, це добрий засіб перевірки граматики, що виловлює непогану кількість помилок узгодження та похибок стилю. Я користуюся платною версією два місяці й дуже задоволений. (Тім Річардсон)

Безплатно

20 000 символів на одну перевірку

  • Тисячі шаблонів, щоб знаходити помилки в англійскій, німецькій, французькій, .
  • Додаток для Microsoft Word (ще. ) — без обмеження на кількість символів
  • Визначення неправильного роду в привітаннях (лише для німецької)
  • Додаткові пари слів для статистичного визначення помилок для англійської, німецької та французької
  • Визначення більш ніж 4500 додаткових помилок для англійської, німецької, французької та голландської Доступ до API —>

Преміум-версія

40 000 символів на одну перевірку

  • Тисячі шаблонів, щоб знаходити помилки в англійскій, німецькій, французькій, .
  • Додаток для Microsoft Word (ще. ) — без обмеження на кількість символів
  • Визначення неправильного роду в привітаннях (лише для німецької)
  • Додаткові пари слів для статистичного визначення помилок для англійської, німецької та французької
  • Визначення більш ніж 4500 додаткових помилок для англійської, німецької, французької та голландської
  • Доступ до API

Источник статьи: http://www.languagetool.org/uk

«Мову отныне не знает никто»: соцсети об изменении правописания в украинском языке

В соцсетях по этому поводу возникла бурная дискуссия, которая никого не оставила равнодушным. Потому что с принятием новых правил оказалось, что украинский язык придется учить заново даже дипломированным филологам.

Журналист Наталья Влащенко возмущена нововведением: «Кабинет министров одобрил новое украинское правописание, в течение 4 лет разрабатывала Украинская национальная комиссия по вопросам правописания.
анафема-анатема, діфірамб-дитирамб, ефір-етер, кафедра-катедра, міф-міт, Афіни-Атени, Голгофа-Голгота. Затверджено правила утворення фемінітівів: з’явилися слова авторка, дизайнерка, директорка, редакторка. Звернення Ігоре! замінили на Ігорю! И это еще не все.
Адский ад. У меня только один вопрос: зачем?»

На это ей ответил в комментариях бывший дипломат Маркиян Лубкивский: «»Адский ад», Наташа, это ваше неприятие самостоятельности украинского языка. Честно говоря, думал, что ваш интеллектуальный и культурный уровень выше, чтобы брызгать ядом. Феминитивы, к вашему сведению, присутствуют и применяются в славянских языках. Вас раздражает, что украинский язык отдаляется от русского? Вы хотели изменений?)) Привыкайте))

Но в тех же комментариях журналистку и филолога Влащенко поддержала член IХ Венецианской комиссии Марина Ставнийчук: «Немного попахивает маразмом. Нечем заняться?! Или как?! Лучше бы заботились об удешевлении стоимости качественной украинской детской книги. Купила на книжном Арсенале, к примеру, «Маленького принца» — почти 200 гривен. Многие родители купят своим детям? Все время они в языковом вопросе не о том и не туда. И не угомонятся никак!»

Журналист и общественный активист Василий Апасов попробовал применить новые слова на практике и подошел к этому процессу творчески: «Что мог сделать Кабмин напоследок, когда, казалось бы, уже все, что мог, Гройсман уже испортил?— правильно, изнасиловать украинский язык. Изменений много, но мне искренне лень перечислять все. Хватит с вас и нескольких примеров: слово «аудієнція» стало «авдієнція», «аудиторія» стало «авдиторія»,»пауза» стало «павза»,»фауна» — «фавна»… Прямо не «Кабинет», а «кВабинет министров» какой-то. Из слов убирали многие дефисы, чтобы не путаться, поменяли склонения, названия городов, пример: «Афіни» стали «Атени». Ну вот какая разница, если большинство украинцев не видели в глаза эти самые АФИНЫ? Ну теперь не увидят еще и АТЭНЫ! Ну пусть. А кстати, теперь друзья мои, если вы раньше ругали детей за написание «пів яблука» или «пів Гройсмана», то есть за неграмотное раздельное написание, то теперь — это наоборот грамотно. Слава Богу, пока я могу спокойно дать характеристику этой шизофрении и заявить, что все, кто это напринимал, — «ПОЛУДУРКИ». «Полудурки» — по-прежнему пишется слитно!»

С точки зрения экономики о внедрении нового правописания поразмышляла учредитель и управляющий партнер Jansen Capital Management Жанна Крючкова: «В то время как Facebook запускает проект интеграции собственной криптовалюты на WhatsApp и Instagram, которая позволит 2,7 млрд пользователей получать вознаграждение от просмотра рекламы и делать расчеты в новой валюте, Кабинет министров Украины выдал «наш ответ Чемберлену» — постановление от 22 мая о новом украинском правописании. МОН (Министерство образования и науки Украины. — Ред.) отмечает, что процесс будет небыстрым. Нужно перевыпустить учебники по предметам, подготовить методички, наполнить библиотеки, книжные магазины, а еще переобучить сотни тысяч учителей новому правописанию для грамотной диссеминации новых важных знаний. Проект Facebook Coin по оценкам аналитиков добавит от 3 до 19 млрд долларов в строчку доходов компании уже в 2021 году. Вероятно, «Анафема-анатема, дифірамб — дитирамб, ефір — етер» обеспечит предпосылки для тектонического сдвига в экономике страны. Тогда это объясняет приоритетность реформы. Интересно, в каком размере акционеры Украины, т.е. граждане, получат дополнительный доход от инвестиций в проект «Новое правописание».

Бывший директор департамента информации МИД Украины Олег Волошин подытожил, что отныне изучением украинского языка придется заняться всем украинцам: «Аплодирую нашему правительству и их новому правописанию. Столько времени великие украинизаторы кричали, что нас нужно ломать об колено, потому что мы якобы не знаем «державну мову». И тут вдруг выяснилось, что мову с сегодняшнего дня не знает никто. Павза».

Источник статьи: http://ukraina.ru/sn/20190527/1023702164.html


0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest

0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии