Меню Рубрики

Правописание приставок дез диз дис

Архив форума

Здравствуйте! Возможно, кто-то сможет мне помочь. У меня возникла сложность с терминами «дезадаптация» и «дизадаптация». Словарь под ред. Лопатина дает только вариант с гласной «е», а медицинский энциклопедический словарь — с «и». Как быть? В словаре трудностей эти паронимы не отражены. Как разграничить значения? Какое написание выбрать? Книга, которую я правлю, медицинская (вот, вроде, и ответ сам напрашивается :-)), но смущает тот факт, что написание встречается двоякое, да еще и с производными — дезадаптивный, дизадаптивный. как быть? Посоветуйте, уважаемые коллеги! Заранее спасибо.

1.
«Большая советская энциклопедия
Дис. перед гласными — диз. (от греч. dys. лат. dis. ), приставка, обозначающая затруднение, нарушение, расстройство, разделение, утрату (например, диссоциация, дисгармония, диспропорция, дизурия). «

2.
«Большая советская энциклопедия
Дез. (франц. des. dés. ), приставка, означающая уничтожение, удаление или отсутствие чего-либо (например, дезинфекция); искажение чего-либо (например, дезинформация).»

Да и преимущество в данном случае — у специалистов медицины нежели у языковедов.

Словарь слитно-раздельно (Букчина, Калакуцкая) дает приставки дез- (фр. от. раз. ) и с этой приставкой дезориентация, дезорганизация, дезактивация, дезинфекция, дезинтеграция.

с дис- (греч., лат. раз. не. ) куча всего, а с диз- дизартроз и дизэмбриома — вот и все, что попалось.

Я бы писала так, как в немедицинских словарях.

У меня с медиками свои счеты относительно «грамотности», мы враги на всю оставшуюся.

А по сути речь ведь идет, скорее всего, как раз про «затруднение, нарушение, расстройство, разделение». — про «неконтактного» ребенка, «белую ворону».

БСЭ не самый надежный друг? Если сомневаться и искать разницу между французской и латинской приставкой с одним и тем же значением «раз/рас», то можно использовать русскую приставку «раз/рас»? А я просто раз-ницы не раз-личаю.

Смысл у приставок дез- и диз- разный.
Соответственно, разные значения у слов дезадаптация и дизадаптация.
Согласно БСЭ, «Возвращение организма после А. ф.(адаптации физиологической) к исходному состоянию называется дезадаптацией.»
А дизадаптация — «расстройство приспособления живого организма к действию факторов окружающей и внутренней среды».

Так что для начала надо установить, что же авторы книги имели в виду.

pero, я полностью согласна с volopo в том, что Вам нужно разобраться с контекстом книги. Зная не по наслышке, как сложно работать с медицинской литературой, я бы посоветовала Вам отнестись в написанию авторами этих дез-, диз- без особых придирок. Думаю, что авторы в данном случае знали, о чем речь.

Определения, приведенные volopo, конечно, говорят сами за себя. Но, на мой взгляд, для простоты понимания можно руководствоваться упрощенным понятием: приставка «дез-» означает отсутсвие, удаление какого-л. свойства (ср., напр.: дезориентация, дезактивация), а приставка «диз-» — изменение, нарушение какого-л. свойства (напр.: дизбаланс, дизгармония).

Но это только для Ваших собственных ориениров. Еще раз: я бы не особенно вмешивалась в терминологию, если, конечно, вычитываемая Вами книга написана не дилетантами.

Прошу примеры с «дизбаланс, дизгармония» не учитывать, поскольку они пишутся с приставкой «диС-«:)

Но тогда вся моя система во втором абзаце летит к черту — а жаль. так хорошо начиналось. ))

Так что, уважаемый pero, в моем посте от [25.12.2008 09:33] прошу считать истинными только первый и третий абзацы. Увы.:(

>Но тогда вся моя система во втором абзаце летит к черту

Ну почему же? Диз- и дис- это одна и та же приставка, с одним и тем же значением.

volopo, спасибо, все ж не так позорно, хотя я могла бы этот казус на температуру списать.

Но все ж почему мне так хочется писать дизгармония и дизбаланс (перед звонкой-то)? Не иначе, adada со своим частотным словарем в подкорке отложился, чеслово.:)

Да, Марго, ничего никуда не летит.

Всем большое спасибо за участие 🙂 пообщалась непосредственно с автором монографии. Он предлагает прийти к единообразию и везде сделать дез-. volopo, отдельное спасибо, просветили насчет разницы в значениях слов! (Хотя если учитывать эти значения, то с автором тогда не стоит соглашаться 🙂
А может, я слишком въедливо правлю? 🙂

>> Он предлагает прийти к единообразию и везде сделать дез-.

Оп-па! Так что, выходит, для автора нетникако

нет никакой разницы? Ничего себе. (

Хотелось бы понять в самом деле, авторы понимают, о чем пишут, или в самом деле нет принципиальной разницы. Ведь если и авторы не понимают, то тогда нет смысла рубить сук.

И тогда придется признать, что нет никаких пар: десбаланс и дисбаланс, десгармония и дисгармония, дезактивация и дизактивация, а есть одно.

Если авторы — невежды, это не значит, что нет пар.

Зайча, а вы различите дезинфекцию от дизинфекции?

Только не Вашу пару, а дебЕт и дебИт, бо второе — исключительно характеристика эксплуатационных возможностей скважины, измеряемая дробью «объем»/время», а первое — так себе..

>а вы различите дезинфекцию от дизинфекции?

Дизинфекцию чаще называют дисбактериозом.

но ведь есть же слово? а дезгармония это что — в противоположность дисгармонии?

>а дезгармония это что — в противоположность дисгармонии?

Дезгармония — это, очевидно, борьба с гармонией вплоть до ее полного уничтожения.
В практике встречался с термином «дегармонизация»

ГаляА, если пары существуют — это не значит, что УЖЕ существуют все мыслимые варианты пар. Язык полон неиспользованных грамматически правильных вариантов. (Возможно, это резерв на будущее?)

Зайча, спасибо, вот интересное развлечение вы мне придумали _в пару_ ко младенческому сну в метро — придумывать пары дес-дис! Резерв на будущее обеспечен. Ди/десвидания.

> Он предлагает прийти к единообразию и везде сделать дез-.
> Если авторы — невежды.

Это ещё не характеризует автора как невежду. Не исключено, что автор имел в виду, что он писал ислючительно о дЕзадаптации, а дИзадаптация к теме его труда отношения не имеет.

Но если pero правильно сформулировала вопрос автору и верно передала его реакцию — тады ой! 🙁

>Не исключено, что автор имел в виду, что он писал ислючительно о дЕзадаптации, а дИзадаптация к теме его труда отношения не имеет.

И так может быть — но если при этом в тексте то «дез», то «дис» — значит, авто не сам его писал: или компилятор, или «негров» (студентов, аспирантов) запряг — и не вычитал за ними.

Источник статьи: http://gramota.ru/forum/redaktor/64468/

Иноязычные приставки в русском языке и их значение

Наряду с рус­ски­ми при­став­ка­ми во мно­гих сло­вах рус­ско­го язы­ка мож­но выде­лить ино­языч­ные при­став­ки, в основ­ном гре­че­ско­го и латин­ско­го про­ис­хож­де­ния.

К ино­языч­ным при­став­кам отне­сем сле­ду­ю­щие:

а-, -анти, архи-, гипер-, гипо-, де-, дез-, диз-, дис-, интер-, инфра-, контр-, пан-, пост-, прото-, суб-, супер-, транс-, ультра-, экс-, экстра-.

Чтобы луч­ше пони­мать смысл слов, име­ю­щих в сво­ем соста­ве ино­языч­ные при­став­ки, позна­ко­мим­ся со зна­че­ни­ем этих пре­фик­сов.

Приставка а-

Приставка а- обра­зу­ет новые сло­ва с отри­ца­тель­ным зна­че­ни­ем, выра­жа­ю­щие отсут­ствие какого-либо каче­ства:

  • соци­аль­ный → а соци­аль­ный;
  • логич­ный→ а логич­ный;
  • мораль­ный → а мораль­ный;
  • сим­мет­рия→ а сим­мет­рия.

Приставка анти-

Греческая по про­ис­хож­де­нию при­став­ка анти- обо­зна­ча­ет про­ти­во­по­лож­ность или враж­деб­ность чему-либо. Она сино­ни­мич­на рус­ской при­став­ке противо- и упо­треб­ля­ет­ся в сло­вах со зна­че­ни­ем про­ти­во­по­лож­но­сти:

  • науч­ныйанти науч­ный;
  • мир → анти мир;
  • части­ца → анти части­ца;
  • худо­же­ствен­ный → анти худо­же­ствен­ный;
  • кри­ти­ка → анти кри­ти­ка.

Приставка архи-

Иноязычная при­став­ка архи-, вос­хо­дя­щая к гре­че­ско­му archi«глав­ный», «стар­ший», обо­зна­ча­ет выс­шую сте­пень при­зна­ка или гла­вен­ству­ю­щее лицо в чём-либо:

  • важ­ный → архи важ­ный;
  • реак­ци­он­ный → архи реак­ци­он­ный;
  • мил­ли­о­нер → архи мил­ли­о­нер;
  • епи­скоп → архи епи­скоп.

Приставка гипер-

Приставка гипер- гре­че­ско­го про­ис­хож­де­ния сино­ни­мич­на рус­ской при­став­ке сверх- и ука­зы­ва­ет на пре­вы­ше­ние нор­мы:

  • актив­ный → гипер актив­ный;
  • актив­ность → гипер актив­ность;
  • функ­ция → гипер функ­ция;
  • ком­плекс­ный → гипер ком­плекс­ный.

Приставка гипо-

Приставка гипо- вос­хо­дит к гре­че­ско­му hipo-, что бук­валь­но зна­чит «вни­зу», «сни­зу», «под». Она про­ти­во­по­лож­на зна­че­нию при­став­ки гипер-. Эта при­став­ка в сло­ве ука­зы­ва­ет на пони­же­ние нор­мы чего-либо:

гипо­функ­ция, гипо­ди­на­мия, гипо­ви­та­ми­ноз.

Приставка инфра-

Латинская при­став­ка инфра— бук­валь­но зна­чит «под». Её встре­тим в соста­ве слов-терминов:

Приставки де-, дез-

Приставки де- (перед соглас­ны­ми), дез- (перед глас­ны­ми) в гла­го­лах и отгла­голь­ных суще­стви­тель­ных обо­зна­ча­ют отме­ну, уни­что­же­ние, отри­ца­ние чего-либо:

демон­таж, дебло­ки­ро­вать, демо­би­ли­за­ция, деква­ли­фи­ка­ция, дез­ори­ен­ти­ро­вать, дез­ин­фек­ция, дез­ор­га­ни­за­тор.

Приставки дис-, диз-

Приставка дис- пишет­ся перед соглас­ны­ми, а диз- — перед глас­ны­ми. Эти при­став­ки обо­зна­ча­ют раз­де­ле­ние, отде­ле­ние, отри­ца­ние, про­ти­во­по­став­ле­ние:

дис­гар­мо­ния, дис­ква­ли­фи­ка­ция, дис­про­пор­ция, дис­функ­ция, дизассо­ци­а­ция, дизъ­юнк­ция.

Приставка интер-

Латинская при­став­ка интер- сино­ни­мич­на рус­ской при­став­ке меж-:

интер­на­ци­о­наль­ный, интер­на­ци­о­на­лист, интер­на­ци­о­на­лизм.

Эта ино­языч­ная при­став­ка име­ет зна­че­ние «вовнутрь» в сло­вах:

Приставка контр-

Приставка контр- , име­ю­щая латин­ское про­ис­хож­де­ние, обо­зна­ча­ет про­ти­во­дей­ствие, про­ти­во­по­став­ле­ние, про­ти­во­по­лож­ность тому, что выра­же­но в сло­ве. Она соот­вет­ству­ет рус­ской при­став­ке против-:

контр­ата­ка, контр­ата­ко­вать, контр­на­ступ­ле­ние, контр­агент, контр­марш.

Приставка пан-

Греческая при­став­ка пан- име­ет зна­че­ние «все­о­хва­ты­ва­ю­щий», «все­объ­ем­лю­щий»:

пан­сла­вян­ский, пан­аме­ри­кан­ский, пана­зи­ат­ский, пан­ге­не­зис, панэпи­де­мия.

Приставка про-

Латинское про- в соста­ве слов зна­чит «быть сто­рон­ни­ком, дей­ство­вать в чьих-либо инте­ре­сах или вме­сто кого-то»:

про­им­пе­ри­а­ли­сти­че­ский, про­фа­шист­ский, про­гер­ман­ский; про­рек­тор — заме­сти­тель рек­то­ра.

Приставка пост-

Приставка пост- соот­вет­ству­ет рус­ско­му «после»:

пост­им­пе­ри­а­лизм, пост­ин­фарк­тый, поствул­ка­ни­че­ский.

Приставка прото-

Приставка прото- име­ет зна­че­ние «исход­ный, выс­ший, стар­ший, глав­ный»:

про­то­тип, про­то­плаз­ма, про­то­пласт, про­то­зоо­ло­гия, про­то­дья­кон, про­то­и­е­рей.

Приставка ре-

Приставка ре- име­ет два зна­че­ния:

1) воз­об­нов­ле­ние, вос­про­из­ве­де­ние или повтор дей­ствия:

реин­фек­ция, реми­ли­та­ри­за­ция, репро­дук­ция, ретранс­ля­ция;

2) про­ти­во­по­лож­ное дей­ствие или про­ти­во­дей­ствие:

реэкс­порт, реэва­ку­а­ция, реор­га­ни­за­ция.

Приставка суб-

Приставка суб- рав­на рус­ско­му под- и обо­зна­ча­ет «рас­по­ло­жен­ный вни­зу, под чем-либо или око­ло чего-то»:

В ряде слов этот ино­языч­ный пре­фикс име­ет зна­че­ние «под­чи­нен­ный, под­на­чаль­ный, не глав­ный, не основ­ной»:

Приставка супер-

Приставка супер- рав­но­знач­на «свер­ху» или «над», напри­мер: супер­об­лож­ка.

А так­же этот пре­фикс име­ет зна­че­ния «глав­ный, выс­ше­го каче­ства, свой­ства или уси­лен­но­го дей­ствия»:

супер­ге­рой, супер­звез­да, супер­мо­дель, супер­фос­фат, суперар­тил­ле­рия, супера­виа­ция.

Приставка транс-

Приставка транс- име­ет сле­ду­ю­щие зна­че­ния:

1) дви­же­ние через про­стран­ство, пере­се­че­ние его:

транс­си­бир­ская желез­ная доро­га, транс­ат­лан­ти­че­ский путь;

2) нахо­дя­щий­ся за пре­де­ла­ми чего-либо:

транс­аль­пий­ские луга (зааль­пий­ские луга).

Приставка -ультра

Приставка ультра- сино­ни­мич­на сло­вам «далее, более, сверх»:

уль­тра­мод­ный, уль­тра­со­вре­мен­ный, уль­тра­зву­ко­вой, уль­тра­ко­рот­кий, уль­тра­пра­вый.

Приставка экс-

Приставка экс- обра­зу­ет сло­ва со зна­че­ни­ем «пред­ше­ству­ю­щий» или «быв­ший»:

экс-чемпион, экс-президент, экс-премьер, экс-примадонна.

Приставка экстра-

Латинская при­став­ка экстра- соот­вет­ству­ет рус­ско­му «вне», «сверх меры», «черес­чур» или «самый луч­ший, выс­ший (о сор­те това­ра):

экс­тра­ор­ди­нар­ный, экс­тра­вуль­гар­ный, экс­тра­по­ли­ро­ван­ный, экс­тра­си­сто­лия.

Источник статьи: http://russkiiyazyk.ru/sostav-slova/pristavka/inoyazyichnyie-pristavki-v-russkom-yazyike-i-ih-znachenie.html


0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest

0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии