Как склоняются города на «-о»?
Такие, как Иваново, Кемерово, Одинцово. Снова о наболевшем!
Этот вопрос, казалось бы, такой простой все время становится камнем преткновения и вызывает нескончаемые споры. Чего проще, взять справочник, заглянуть туда, прочитать, как правильно, и пользоваться в повседневной речи прочитанным и усвоенным. но эта рекомендация чаще всего не действует. Потому что люди, сталкиваясь с крушением иллюзий, предпочитают закрывать на все глаза и не верить прочитанному.
А теперь перейдем от преамбулы к сути вопроса.
Есть в русском языке давняя проблема со склонением топонимов. если точнее, то с названиями населенных пунктов. Наверняка вы часто встречались в текстах, особенно чиновничьих, с конструкциями типа «в городе Москва», «из города Санкт-Петербург», «до города Тула» и т.д.
Это распространенная ошибка — на самом деле, правило говорит о том, что названия городов склоняются, даже если используются вместе с родовым словом. И не только городов, но и сел, деревень, рек.
Однако все приведенные примеры относятся к названиям мужского или женского рода. А как быть, если перед нами топоним среднего рода — Одинцово, Марьино, Строгино, Купчино, Иваново? Его тоже склонять?
И вот здесь возникает ступор. Законы русского языка говорят — да, склонять, если у названия славянское происхождение. А привычка призывает — нет, не надо. Наверняка тут какая-то ошибка. Наверняка это придумали дураки-академики, чтобы помучить народ. Нечего следовать всем этим новомодным извращениям, будем говорить, как говорили наши деды и прадеды — не склоняя!
Увы! Склонение славянских топонимов среднего рода — это не какое-то новшество. Наоборот, в русском языке они ВСЕГДА склонялись. В этом можно легко убедиться, если открыть того же Льва Толстого — в «Войне и мире» встречаются масса названий сел, заканчивающихся на «-о» . И все они склоняются.
Да вы сами прекрасно помните классический пример про «день Бородина» из стихотворения Лермонтова.
Так что, да, правильно говорить — в Строгине, в Купчине, в Иванове и т.д. В точности, как нам завещали великие русские писатели. Несклоняемый вариант, который в последние годы обрел широкую популярность, тоже существует в языке, не будем прятать голову в песок. Но он фиксируется в словарях как разговорный вариант.
Впрочем, есть и исключение. В данном случае фактор родового слова имеет решающее значение. Дело в том, что при его наличии ситуация меняется и славянские названия на «-о» перестают склоняться: «в районе Строгино», «из района Купчино», «в городе Иваново»!
Ваши лайки и подписка на канал помогут выходу новых статей!
Источник статьи: http://zen.yandex.ru/media/litinteres/kak-skloniaiutsia-goroda-na-o-5d37142cfbe6e700ad3f74d7
Склонение географических названий
Существительное.
Географические названия склоняются в следующих случаях:
В «Справочнике издателя и автора» А. Э. Мильчина, Л. К. Чельцовой указано, что «сокращение г. (город), как и полное слово, рекомендуется употреблять ограниченно, главным образом перед названиями городов, образованными от фамилий (г. Киров)». Таким образом, общеупотребительно: в Москве. Варианты в г. Москве, в городе Москве следует характеризовать как специфически-канцелярские (т. е. употребительные преимущественно в официально-деловой речи). Варианты в г. Москва, в городе Москва не соответствуют литературной норме.
Географические названия на -ов (-ев), -ово (-ево), -ин, -ино (-ыно) имеют в творительном падеже окончание-ом, например: Львов – Львовом, Канев – Каневом, Крюково – Крюковом, Камышин – Камышином, Марьино – Марьином, Голицыно – Голицыном.
Географические названия в сочетании с родовым словом обычно не склоняются в следующих случаях:
Географические названия могут склоняться или не склоняться, если родового слова нет: в Люблине и в Люблино, в сторону Строгина и в сторону Строгино, в Иванове и в Иваново, из Простоквашина и из Простоквашино, до Косова и до Косово, к Митину и к Митино, 8-й микрорайон Митина и 8-й микрорайон Митино.
При этом склоняемый вариант соответствует строгой литературной норме. Словарь Л. К. Граудиной, В. А. Ицковича, Л. П. Катлинской «Грамматическая правильность русской речи» указывает: «В образцовом литературном стиле (со сцены, с телеэкрана, в радиоречи) эти формы следует склонять».
Азбучные истины
1. В Простоквашино или в Простоквашине?
2. Разыскной
3. Что такое лингвистика?
4. Авторская пунктуация
5. Реформа орфографии 1917–1918
6. Последний или крайний? Садитесь или присаживайтесь?
7. Буква ё
8. Склонение фамилий
9. Вариантность в языке
10. Произношение и написание заимствованных слов
Репетитор онлайн
Учебники
Олимпиады
Видео
Полезные ссылки
Летнее чтение
Запоминалки
Цитаты о языке
Скороговорки
Пословицы и поговорки
1. В Простоквашино или в Простоквашине?
Миф № 1. Географические названия на -ово, -ево, -ино, -ыно не склоняются и никогда не склонялись. Варианты в Болдине, из Останкина, в Пулкове – «новояз», безграмотность, порча языка.
Вопрос из «Справочного бюро» «Грамоты.ру»: Последнее время дикторы нашего телевидения стали склонять названия: в Останкине, в Конькове и т. д. У нас что, изменились правила русского языка или для дикторов сделали послабление, чтобы они себе не забивали голову?
Цитата из блога : «Меня бесит, когда в новостях говорят в ЛюблинЕ , тогда как я всю свою жизнь считала, что оно не склоняется. » (блогер marinkafriend)
На самом деле: Географические названия славянского происхождения, оканчивающиеся на -ово, -ево, -ино, -ыно , традиционно склонялись: в Останкине, в Переделкине, к Болдину, до Пулкова, из Косова . Тенденция к употреблению несклоняемого варианта сложилась лишь в последние десятилетия. Иными словами, новая норма – не в Люблине , а в Люблино.
Из истории : Изначально все подобные названия были склоняемыми (вспомним у Пушкина: «История села Горюхин а » , у Лермонтова: «Недаром помнит вся Россия про день Бородин а !» , вспомним советский фильм «Дело было в Пеньков е » ). Первоначально несклоняемые формы употреблялись лишь в речи географов и военных, потому что очень важно было давать названия в исходной форме, чтобы не было путаницы: Киров и Кирово , Пушкин и Пушкино и т. п. Но постепенно несклоняемые формы стали проникать в письменную речь. Так, в «Грамматике современного русского литературного языка» 1970 года было указано, что в современном русском литературном языке обнаруживают тенденцию пополнять группу слов нулевого склонения топонимы с финалями -ов(о), -ёв(о), -ев(о), -ин(о) . Другими словами, несклоняемость тогда только начинала распространяться.
Цитата в тему: «Привычка не склонять названий местности берет свое начало, по-видимому, из военных сводок. Но хорошо ли, что газета распространяет, укореняет эту привычку? «Я живу в Одинцово, в Кратово», а не «в Одинцове, в Кратове» – привычка не склонять названий придает живой речи какой-то официальный характер» (Л. К. Чуковская. В лаборатории редактора).
«Русская грамматика» 1980 г. указывала: «Географические названия на -ово, -ево и -ино, -ыно : Иваново , Бирюлево , Кунцево , Сараево , Болдино , Бородино , Голицыно и под. в современной разговорной, профессиональной, газетной речи обнаруживают тенденцию к неизменяемости. Несмотря на это в письменной речи, в соответствии с действующими грамматическими правилами, географические названия на — ов ( о ), — ёв ( о ), — ев ( о ), — ин ( о ), — ын ( о ) склоняются: В небе над Тушином (газ.); Речь идет об аэропорте в Шереметьеве (газ.). Несклоняемость географических наименований нормальна в следующих случаях: 1) Если такое наименование является приложением к одному из следующих обобщающих слов: село , деревня , поселок , станция , становище , реже – город : в селе Васильково , в поселке Пушкино , в деревне Белкино , на станции Гоголево . 2) Если населенный пункт назван собственным именем известного лица: около Репино (назв. поселка под Ленинградом), недалеко от Лермонтово (назв. небольшого города около Пензы)».
С тех пор прошло 30 лет – и несклоняемые варианты стали настолько широко распространенными, что изначально единственно правильный склоняемый вариант сегодня многими воспринимается как ошибочный (см. приведенные выше слова блогера). Когда-то А. А. Ахматова возмущалась, если при ней говорили мы живем в Кратово вместо мы живем в Кратове , а писатель В. И. Белов саркастически предлагал говорящим живу в Кемерово по такому же образцу произносить из окно. В наши же дни порчей языка многие считают именно такое употребление – в Кратове, в Строгине, в Пулкове – т. е. соответствующее строгой литературной норме .
Однако постепенно стала нормативной и несклоняемость рассматриваемых названий, о чем (правда, с осторожностью) говорят современные словари. Вот цитата из «Грамматического словаря русского языка» А. А. Зализняка: «. Очень часто встречается – как в устной речи, так и в печати – употребление данного слова [топонима на -ово, -ино] как неизменяемого, например: живет в Кунцево, подъезжаем к Останкино, в километре от Бородино вместо литературных живет в Кунцеве, подъезжаем к Останкину, в километре от Бородина. Степень распространения этого явления так значительна, что, по-видимому, оно уже приближается к статусу допустимого варианта».
Таким образом, сегодня в свободном употреблении функционируют оба варианта – склоняемый и несклоняемый. Заметим также, что за последние десятилетия окончательно закрепилась отмеченная «Русской грамматикой» тенденция не изменять исходной формы названий населенных пунктов, если они употреблены в качестве приложения, вместе с родовым наименованием. «Справочник по русскому языку: правописание, произношение, литературное редактирование» Д. Э. Розенталя, Е. В. Джанджаковой, Н. П. Кабановой (М., 2010) указывает: «Не согласуются вышеприведенные названия [названия городов, сел, деревень, поселков, усадеб в сочетании с родовым словом], если они выражены. именами собственными на — ово (-ево), -ыно (-ино) – в городе Иваново, из поселка Пушкино ».
Итак, запоминаем азбучную истину № 1.
Азбучная истина № 1. Географические названия славянского происхождения, оканчивающиеся на -ово, -ево, -ино, -ыно, не склоняются в сочетании с родовым словом: из района Люблино, в сторону района Строгино, к району Митино, в городе Иваново, из деревни Простоквашино, до края Косово . Если же родового слова нет, то возможны оба варианта, склоняемый (старый) и несклоняемый (новый): в Люблине и в Люблино , в сторону Строгина и в сторону Строгино, в Иванове и в Иваново, из Простоквашина и из Простоквашино, до Косова и до Косово, к Митину и к Митино, 8-й микрорайон Митина и 8-й микрорайон Митино. При этом склоняемый вариант соответствует строгой литературной норме. Словарь Л. К. Граудиной, В. А. Ицковича, Л. П. Катлинской «Грамматическая правильность русской речи» указывает: «В образцовом литературном стиле (со сцены, с телеэкрана, в радиоречи) эти формы следует склонять».
Источник статьи: http://gramota.ru/class/istiny/istiny_1_toponimy