Меню Рубрики

повелительное наклонение возвратных глаголов во французском языке

Повелительное наклонение во французском языке. L’impératif

Обязательно просмотрите видео урок по этой теме ДО того, как начнете читать текст. Тема в видео объяснена очень просто – это уберет Ваш страх перед темой и сэкономит время на изучение.

Во французском языке можно выразить просьбу или приказ абсолютно так же как и в русском языке, обращаясь на ты, на вы или на мы.

Берем нужные формы глагола в настоящем времени (на ты, вы, мы), но не используем при этом местоимений.

Внимание! У глаголов 1 группы при обращении на ты потеряется буква s .

Regard e par la fenêtre, s’il te plaît. – Посмотри в окно, пожалуйста.
Ne regarde pas ! – Не смотри!

Regard ez par la fenêtre, s’il vous plaît. – Посмотрите в окно, пожалуйста.
Ne regardez pas ! – Не смотрите!

Regard ons par la fenêtre! – Давайте посмотрим в окно!
Ne regardons pas ! – Давайте не будем смотреть!

Внимание! Когда речь идет о возвратном глаголе, помните, что местоимение является его частью (хоть и пишется отдельно!), в случае отрицания отрицается вместе с ним в той же позиции.

Se lever – tu te lèves

Ne te lève pas! – Не вставай!

Но в случае утверждения превращается в ударную форму и встает после глагола. Более подробно в теме Местоимения во французском языке.

Ne vous levez pas! – Не вставайте!
Lev ez — vous ! – Встаньте!

Ne nous levons pas! – Давайте не будем вставать!
Lev ons — nous ! – Давайте встанем!

Внимание! Три глагола имеют особую форму в этих случаях:

Avoir – ai e , ay ez , ay ons

N’aie pas peur de ce problème! – Не бойся этой проблемы!

Etre – sois, soy ez , soy ons

Soyez plus attentifs! – Будьте внимательнее!

Savoir – sach e , sach ez , sach ons

Sache que c’est fini! – Знай, что все кончено!

Если вам нужны объяснения этой грамматической темы голосом, а так же дополнительный комплект упражнений, вы можете найти это в нашем аудио курсе Грамматика в МП3 с упражнениями и ответами.

Упражнения

Упражнение №1

Поставьте глагол в правильную форму

  1. Позвони ему и скажи ему, что он приглашен в наш загородный дом. – -le et -lui qu’il est invité dans notre maison de campagne. (être invité – быть приглашенным, notre maison de campagne – наш загородный дом)
  2. Вставайте, вы уже опаздываете. – , vous êtes en retard. (être en retard – опаздывать)
  3. Придите завтра рано утром. – Я вас прошу. demain matin, je vous en prie. (demain matin – завтра утром)
  4. Подождите, пожалуйста. Я накрываю на стол. – s’il vous plaît. Je dresse la table. (dresser la table – накрывать на стол)
  5. Откройте, пожалуйста, окно! Слишком жарко. – la fenêtre s’il vous plaît! Il fait trop chaud. (la fenêtre – окно)
  6. Скажи мне, пожалуйста, где припаркована машина. – -moi s’il te plaît où est garée la voiture. (la voiture – машина, être garé – быть припаркованным)
  7. Сходи на ужин вместо меня, пожалуйста. – au dîner au lieu de moi, je t’en prie. (le dîner – ужин, au lieu de moi – вместо меня)
  8. Приготовьте мне, пожалуйста, чашку кофе. – -moi une tasse de café s’il vous plaît. (une tasse de café – чашку кофе, s’il vous plaît – пожалуйста)
  9. Приходите ко мне завтра. – chez moi demain. (chez moi – ко мне)
  10. У тебя болит голова? Сходи к врачу. – Tu as mal à la tête? chez le médecin. (avoir mal à – болит что-то, иметь боль в…)
  11. Послушайте, оставьте меня в покое! – , -moi tranquille! (laisser tranquille – оставить в покое)
  12. Говорите громче! – plus fort! (plus fort – громче)
  13. Не участвуй в этом конкурсе! – Ne pas à ce concours! (le concours – конкурс)
  14. Отдохните хорошо, завтра у нас тяжелый день. – bien, on a le jour difficile demain. (difficile – трудный)
  15. Не опаздывай, я тебя жду ровно в 11. – Ne pas en retard, je t’attends à 11 heures précises. (à 11 heures précises – ровно в 11 часов)
  16. Не отправляйте эти письма, они мне еще нужны. – N’ pas ces lettres, j’en ai besoin encore. (la lettre – письмо, avoir besoin de – нуждаться в.)
  17. Присядьте. Мы все обсудим. – . On va tout discuter. (tout – все)
  18. Забудь о нем, он сегодня не придет. – -le, il ne viendra pas aujourd’hui. (aujourd’hui – сегодня)
  19. Повтори вслух то, что я только что сказала. – à haute voix ce que je viens de dire. (à haute voix вслух)
  20. Не отвечай на вопросы сразу же! – Ne pas aux questions tout de suite. (tout de suite – сразу же)
  21. Не говори так о твоих близких. – Ne pas comme ça de tes proches. (les proches – близкие люди, родственники)
  22. Не переходите улицу здесь, это опасно. – Ne pas la rue ici, c’est dangereux. (c’est dangereux – это опасно)
  23. Попроси совета у твоей сестры. – le conseil à ta soeur. (le conseil – совет)
  24. Не уходи далеко, нам нужна твоя помощь. – Ne pas loin, on a besoin de ton aide. (loin – далеко, l’aide – помощь)
  25. Не дарите ей цветы, у нее аллергия. – Ne lui pas de fleurs, elle est allergique. (la fleur – цветок, être allergique – быть аллергиком)
  26. Не проси у меня прощения. – Ne me pas pardon. (le pardon – прощение)
  27. Ведите машину осторожно. – la voiture prudemment. (prudemment – осторожно)
  28. Не верьте ему, он обманщик. – Ne le pas, il est menteur. (le menteur – обманщик)
  29. Не беспокойтесь, все в порядке. – Ne pas, tout va bien. (tout va bien – все в порядке)
  30. Не будь грубияном, ответь ему! – Ne pas grossier, -lui! (grossier – грубый, грубиян)

Упражнение №2

Впишите перевод слова или фразы

  1. Appelle-le et dis-lui qu’il dans notre .
  2. Levez-vous, vous .
  3. Venez , je vous en prie.
  4. Attendez s’il vous plaît. Je .
  5. Ouvrez s’il vous plaît! Il fait trop chaud.
  6. Dis-moi s’il te plaît où .
  7. Va au , je t’en prie?
  8. Préparez-moi .
  9. Venez demain.
  10. Tu ? Va chez le médecin.
  11. Ecoutez, !
  12. Parlez !
  13. Ne participe pas !
  14. Reposez-vous bien, on a le jour demain.
  15. Ne sois pas en retard, je t’attends .
  16. N’ envoyez pas ces , .
  17. Asseyez-vous. On va discuter.
  18. Oublie-le, il ne viendra pas .
  19. Répète ce que je viens de dire.
  20. Ne réponds pas aux questions .
  21. Ne parle pas comme ça .
  22. Ne traversez pas la rue ici, .
  23. Demande à ta soeur.
  24. Ne t’en va pas , on a besoin .
  25. Ne lui offrez pas de , .
  26. Ne me demande pas .
  27. Conduisez la voiture .
  28. Ne le croyez pas, il est .
  29. Ne vous inquiétez pas, .
  30. Ne sois pas , réponds-lui!

Упражнение №3

Переведите с русского на французский

  1. Позвони ему и скажи ему, что он приглашен в наш загородный дом. (être invité – быть приглашенным, notre maison de campagne – наш загородный дом)
  2. Вставайте, вы уже опаздываете. (être en retard – опаздывать)
  3. Придите завтра рано утром. Я вас прошу. (demain matin – завтра утром)
  4. Подождите, пожалуйста. Я накрываю на стол. (dresser la table – накрывать на стол)
  5. Откройте, пожалуйста, окно! Слишком жарко. (la fenêtre – окно)
  6. Скажи мне, пожалуйста, где припаркована машина. (la voiture – машина, être garé – быть припаркованным)
  7. Сходи на ужин вместо меня, пожалуйста. (le dîner – ужин, au lieu de moi – вместо меня)
  8. Приготовьте мне, пожалуйста, чашку кофе. (une tasse de café – чашку кофе, s’il vous plaît – пожалуйста)
  9. Приходите ко мне завтра. (chez moi – ко мне)
  10. У тебя болит голова? Сходи к врачу. (avoir mal à – болит что-то, иметь боль в…)
  11. Послушайте, оставьте меня в покое! (laisser tranquille – оставить в покое)
  12. Говорите громче! (plus fort – громче)
  13. Не участвуй в этом конкурсе! (le concours – конкурс)
  14. Отдохните хорошо, завтра у нас тяжелый день. (difficile – трудный, тяжелый)
  15. Не опаздывай, я тебя жду ровно в 11. (à 11 heures précises – ровно в 11 часов)
  16. Не отправляйте эти письма, они мне еще нужны. (la lettre – письмо, avoir besoin de – нуждаться в.)
  17. Присядьте. Мы все обсудим. (tout – все)
  18. Забудь о нем, он сегодня не придет. (aujourd’hui – сегодня)
  19. Повтори вслух то, что я только что сказала. (à haute voix вслух)
  20. Не отвечай на вопросы сразу же! (tout de suite – сразу же)
  21. Не говори так о твоих близких. (les proches – близкие люди, родственники)
  22. Не переходите улицу здесь, это опасно. (c’est dangereux – это опасно)
  23. Попроси совета у твоей сестры. (le conseil – совет)
  24. Не уходи далеко, нам нужна твоя помощь. (loin – далеко, l’aide – помощь)
  25. Не дарите ей цветы, у нее аллергия. (la fleur – цветок, être allergique – быть аллергиком)
  26. Не проси у меня прощения. (le pardon – прощение)
  27. Ведите машину осторожно. (prudemment – осторожно)
  28. Не верьте ему, он обманщик. (le menteur – обманщик)
  29. Не беспокойтесь, все в порядке. (tout va bien – все в порядке)
  30. Не будь грубияном, ответь ему! (grossier – грубый, грубиян)

Подпишитесь на рассылку «Французский язык за 7 уроков»

Спасибо за подписку. Пожалуйста, активируйте рассылку, перейдя по ссылке, которая отправлена на Ваш email.

Курсы

Обратная связь

Язык сайта

  1. Appelle-le et dis-lui qu’il est invité dans notre maison de campagne.
  2. Levez-vous, vous êtes en retard.
  3. Venez demain matin, je vous en prie.
  4. Attendez s’il vous plaît. Je dresse la table.
  5. Ouvrez la fenêtre s’il vous plaît! Il fait trop chaud.
  6. Dis-moi s’il te plaît où est garée la voiture.
  7. Va au dîner au lieu de moi, je t’en prie.
  8. Préparez- moi une tasse de café s’il vous plaît.
  9. Venez chez moi demain.
  10. Tu as mal à la tête? Va chez le médecin.
  11. Ecoutez, laissez-moi tranquille!
  12. Parlez plus fort!
  13. Ne participe pas à ce concours!
  14. Reposez-vous bien, on a le jour difficile demain.
  15. Ne sois pas en retard, je t’attends à 11 heures précises.
  16. N’ envoyez pas ces lettres, j’en ai besoin encore.
  17. Asseyez-vous. On va tout discuter.
  18. Oublie-le, il ne viendra pas aujourd’hui.
  19. Répète à haute voix ce que je viens de dire.
  20. Ne réponds pas aux questions tout de suite.
  21. Ne parle pas comme ça de tes proches.
  22. Ne traversez pas la rue ici, c’est dangereux.
  23. Demande le conseil à ta soeur.
  24. Ne t’en va pas loin, on a besoin de ton aide.
  25. Ne lui offrez pas de fleurs, elle est allergique.
  26. Ne me demande pas pardon.
  27. Conduisez la voiture prudemment.
  28. Ne le croyez pas, il est menteur.
  29. Ne vous inquiétez pas, tout va bien.
  30. Ne sois pas grossier, réponds-lui!
  1. Appelle-le et dis-lui qu’il est invité dans notre maison de campagne.
  2. Levez-vous, vous êtes en retard.
  3. Venez demain matin, je vous en prie.
  4. Attendez s’il vous plaît. Je dresse la table.
  5. Ouvrez la fenêtre s’il vous plaît! Il fait trop chaud.
  6. Dis-moi s’il te plaît où est garée la voiture.
  7. Va au dîner au lieu de moi, je t’en prie.
  8. Préparez- moi une tasse de café s’il vous plaît.
  9. Venez chez moi demain.
  10. Tu as mal à la tête? Va chez le médecin.
  11. Ecoutez, laissez-moi tranquille!
  12. Parlez plus fort!
  13. Ne participe pas à ce concours!
  14. Reposez-vous bien, on a le jour difficile demain.
  15. Ne sois pas en retard, je t’attends à 11 heures précises.
  16. N’ envoyez pas ces lettres, j’en ai besoin encore.
  17. Asseyez-vous. On va tout discuter.
  18. Oublie-le, il ne viendra pas aujourd’hui.
  19. Répète à haute voix ce que je viens de dire.
  20. Ne réponds pas aux questions tout de suite.
  21. Ne parle pas comme ça de tes proches.
  22. Ne traversez pas la rue ici, c’est dangereux.
  23. Demande le conseil à ta soeur.
  24. Ne t’en va pas loin, on a besoin de ton aide.
  25. Ne lui offrez pas de fleurs, elle est allergique.
  26. Ne me demande pas pardon.
  27. Conduisez la voiture prudemment.
  28. Ne le croyez pas, il est menteur.
  29. Ne vous inquiétez pas, tout va bien.
  30. Ne sois pas grossier, réponds-lui!
  1. Appelle-le et dis-lui qu’il est invité dans notre maison de campagne.
  2. Levez-vous, vous êtes en retard.
  3. Venez demain matin, je vous en prie.
  4. Attendez s’il vous plaît. Je dresse la table.
  5. Ouvrez la fenêtre s’il vous plaît! Il fait trop chaud.
  6. Dis-moi s’il te plaît où est garée la voiture.
  7. Va au dîner au lieu de moi, je t’en prie.
  8. Préparez- moi une tasse de café s’il vous plaît.
  9. Venez chez moi demain.
  10. Tu as mal à la tête? Va chez le médecin.
  11. Ecoutez, laissez-moi tranquille!
  12. Parlez plus fort!
  13. Ne participe pas à ce concours!
  14. Reposez-vous bien, on a le jour difficile demain.
  15. Ne sois pas en retard, je t’attends à 11 heures précises.
  16. N’ envoyez pas ces lettres, j’en ai besoin encore.
  17. Asseyez-vous. On va tout discuter.
  18. Oublie-le, il ne viendra pas aujourd’hui.
  19. Répète à haute voix ce que je viens de dire.
  20. Ne réponds pas aux questions tout de suite.
  21. Ne parle pas comme ça de tes proches.
  22. Ne traversez pas la rue ici, c’est dangereux.
  23. Demande le conseil à ta soeur.
  24. Ne t’en va pas loin, on a besoin de ton aide.
  25. Ne lui offrez pas de fleurs, elle est allergique.
  26. Ne me demande pas pardon.
  27. Conduisez la voiture prudemment.
  28. Ne le croyez pas, il est menteur.
  29. Ne vous inquiétez pas, tout va bien.
  30. Ne sois pas grossier, réponds-lui!

Источник статьи: http://speakasap.com/ru/fr-ru/grammar/povelitelnoe-naklonenie/

Повелительное наклонение (Impératif)

Употребление

Используется для выражения просьбы, пожелания, приказания, совета и т.п. Имеет только три формы: 2 л.ед.ч. (обращение на «ты» ), 1 л. мн.ч. ( «мы» ), 2 л. мн.ч. ( «вы» ). Употребляется без подлежащего.

Образование

  • Глаголы с окончаниями неопределённой формы на -ir и -re имеют такие же формы, как в соответствующих формах настоящего времени:

tu attends → attends! — ты ждешь — жди!

nous attendons → attendons! — мы ждем — подождем!

vous attendez → attendez! — вы ждете — ждите!

  • Глаголы с окончаниями в неопределённой форме на -er и 3 группы на -vrir / -frir (типа ouvrir, offrir) не имеют окончания -s во 2 л.ед.ч. ( «ты» ); в оставшихся двух формах окончания такие же, как в настоящем времени:

nous allons → allons! мы идем — пойдем!

vous allez → allez! вы идете — идите!

Отрицательная форма повелительного наклонения

Отрицательная форма повелительного наклонения образуется по общей схеме:

ne + глагол + pas (или другая отрицательная частица).

Ne ferme pas la porte! — Не закрывай дверь!

Ne vous inquiétez pas! — Не беспокойтесь!

Глаголы с особыми формами

У 4 глаголов существуют особые формы в повелительном наклонении:

avoir: aie; ayons; ayez

être: sois; soyons; soyez

savoir: sache; sachons; sachez

vouloir: veuille ( «tu» ); veuillez ( «vous» ). Повелительная форма глагола vouloir служит для образования вежливой просьбы:

Veuillez vous asseoir! — Сядьте, пожалуйста!

Повелительное наклонение местоименных глаголов

У местоименных глаголов возвратная частица в отрицательной форме ставится перед глаголом, в утвердительной — после через дефис, причем частица te меняется на toi:

levons-nous! — давайте встанем!

ne te lève pas! — не вставай!

ne nous levons pas! — не встанем!

ne vous levez pas! — не вставайте!

Местоимения-дополнения с глаголом в повелительном наклонении

Местоимения-дополнения в отрицательной форме ставятся перед глаголом, в утвердительной — после через дефис:

Ne l’aide pas! — Не помогай ему!

Важно: если местоимения en или y стоят после 2 л. ед.ч. глаголов на -er или -vrir / -frir (типа ouvrir / offrir), то у глагола появляется окончание -s:

Parles-en! — Поговори об этом!

Impératif passé (повелительное наклонение прошедшего времени)

Упражнения

Упражнение 1 — повелительное наклонение с местоимениями

101 комментарий

Merci beaucoup, madame. Site très intéressant et utile. Nous avons juste commencé à apprendre le français.

Un site est très interesant et utile.

Нужен теория. Мнение французских, российских и других лингвистов о повелительном наклонении во франц.языке.

Здравствуйте, Ирина! У меня вот какой вопрос, как перевести предложение, » остановите их» то есть где ставится местоимение их, и есть ли в этом какое-нибудь правило, что в аналогичной ситуации местоимение должно стоять, вот именно здесь например? Заранее благодарствую .

@Альберт
Да, конечно, правило существует. Посмотрите в статье на этой странице раздел «Местоимения-дополнения с глаголом в повелительном наклонении». В Вашем примере глагол стоит в утвердительной форме, поэтому местоимение «их» надо поставить после глагола, на письме между ними должен стоять дефис.
Если же глагол будет стоять в отрицательной форме («не останавливай их»), то всё по основному правилу: местоимение-дополнение ставится вперед.

«Vas-y! Parles-en!»
Скажите, пожалуйста, а в этих случаях «s» будет читаться как [z]?
[vazi][parlezan]?

@jenia
Да, конечная s при связывании произносится как [z]. Только в вашем втором примере будет произносится [parlzɑ̃]

Большое спасибо за ответ. Не знала, что это правило называется связывание. Я даже нашла его у Вас вот здесь -> http://irgol.ru/?page_id=4643 . Пункт 7 — как раз мой случай))) Но у меня возник еще 1 вопрос по поводу произношения при связывании:
http://irgol.ru/?page_id=870
Тут в примерах местоимения будут связываться?
rendez-vous-y; Parlez-nous-en; ne les y enferme pas?
[vyzi] [nyza

У вас ничего не написано о связывании местоимений, а меня почему-то смущает, что они написаны через дефис, поэтому на всякий случай спрашиваю.

* Тут, кажется, должен быть перевернутый вверх тормашками значок транскрипции «е». Либо его вообще не болжно быть?

@jenia
Да-да, и здесь местоимения связываются, всё у вас верно в транскрипции. А дефис используется между глаголом и местоимением при инверсии, на чтении не отражается.

По поводу Vouloir непонятно. То есть есть формы лишь для Vous et Tu? Здесь http://www.les-verbes.com/conjuguer.php?verbe=vouloir&submit.x=0&submit.y=0 даже форма образования иная? Где правда?

@Gleb
На приведенной вами странице даются абсолютно такие же формы для повелительного наклонения, смотрите внимательнее.

Скажите пожалуйста, а почему тогда Occupe t’en-займись этим.А не occupe toi en.
Спасибо.

@Денис
Потому что местоимение te превращается в toi только в конечной позиции. В приведенном вами примере за ним стоит еще одно местоимение (en), из-за которого сохраняется безударная форма te, сократившаяся до t’ перед следующей гласной.

а глагол allergy правельно приведён пример? заранее спасибо)

слово montrer во 2 лице единственного числа повелительного наклонения как будет?

Ссылки на второе и шестое упражнение ведет на какие-то сайты, но без тестов.

Здравствуйте, подскажите как сказать
Viens au tableau-подойди к доске
А как сказать «подойди к ней»
Меня смущает , как мне кажеться, прелог нельзя убрать в таких случаях или можно как c penser?
Тогда получиться? Viens-y?
спасибо

да, viens-y — хороший вариант

Здравствуйте, у меня такой вопрос: Что мы делаем, если нужно использовать будущую форму? Например, сказать «напиши мне». Еcris-moi — это «пиши мне», как бы в общем. А «Форма прошедшего времени повелительного наклонения употребляется очень редко.») Предполагаю, что нужно все-таки писать «Еcris-moi», но хотелось бы удостовериться. Merci par avance.

для будущего форму прошедшего точно использовать не надо))
В повелительном наклонении используется только одна форма, совпадающая (кроме исключений) с настоящим временем.

Скажите, пожалуйста, как именно будет выглядеть это «их»? Какая форма местоимения употребляется? «Eux»? @irgol

@Денис потомц что во французском языке в таких случаях выполняется слияние для благозвучия. Ну что такое благозвучие надеюсь вы сами поймете, благо. Вот, также слияние выпоняется если гласная буква стоит в конце одного слова и в начале второго,которое стоит после первого. То есть пример: Je suis sur que il a fini son travail=неправильно! Правильно составленное предложение будет выглядет так: Je suis sur qu’il a fini son travail;

@irgol
Неправильно! Правильно будеть не так. Кто учил вас французскому товарищ учитель. Стыд и срам!Исправляю Вас в последний раз! Иди к доске- Vas au tableau! Иди сюда: Viens içi. Позорище!

@Альберт
Местоимение всегда ставится после сказуемого! Остановите их: Stopez les!

Местоимение всегда ставится после сказуемого! Остановите их: Stopez les!

а если мы говорим об одушевленных предметах,то правильно будет:Stopez leur!

@Jerard если вы пишите stopez luer, вы что, собираетесь остановить кому-то? Правильно les

@Jerard
Жерар, спасибо за ваши ценные замечания! Позвольте и мне сделать несколько исправлений:
1) Русский глагол «идти» может передаваться во французском несколькими, среди них aller и venir. Выбор между этими двумя зависит от направления движения и местонахождения говорящего по отношению к адресату.
Так, если употребляется глагол aller, до подразумевается действие, осуществляемое кудо-то от точки, где находится говорящий (идти от него).
Если употребляется venir, то подразумевается действие, осуществляемое от точки, где находится адресат в сторону говорящего (идти к нему).
Соответственно, «Иди к доске» может переводится и «Va au tableau» и «Viens au tableau» в зависимости от расположения говорящего.
2) Глаголы 1 группы (и глагол aller) в повелительном наклонении теряют конечное -s при обращении на «ты». Поэтому Va!

@Jerard
Montre! -см. комментарий выше

Здравствуйте!
Подскажите, пожалуйста, почему «помоги ему» будет на французском именно «Aide-le!», а не «Aide-lui», ведь «ему, ей» — lui.
А в таком случает как будет «помоги ей»? Aide-la?

Это в русском языке «помоги ЕМУ», а во французском — «помоги ЕГО / ЕЕ». Надо отталкиваться не от русского перевода, а от управления французского глагола. После aider перед дополнением не ставится предлог, поэтому дополнение — прямое, следовательно, при выборе местоимения -дополнения берем формы прямого дополнения — le, la, les.

Так значит aidez-la… так все непросто)

Если вам когда-нибудь понадобится помощь в чем-нибудь, то пишите! Я бы даже готова была перечислить немного денег в фонд сайта, если бы такой был, вы проделываете огромную работу :))

)) спасибо! надо задуматься о фонде сайта 😉

Источник статьи: http://irgol.ru/grammaticheskij-spravochnik/vremena-frantsuzskogo-glagola/povelitelnoe-naklonenie-imperatif/


0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest

0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии