Повелительное наклонение во французском языке. L’impératif
Обязательно просмотрите видео урок по этой теме ДО того, как начнете читать текст. Тема в видео объяснена очень просто – это уберет Ваш страх перед темой и сэкономит время на изучение.
Во французском языке можно выразить просьбу или приказ абсолютно так же как и в русском языке, обращаясь на ты, на вы или на мы.
Берем нужные формы глагола в настоящем времени (на ты, вы, мы), но не используем при этом местоимений.
Внимание! У глаголов 1 группы при обращении на ты потеряется буква s .
Regard e par la fenêtre, s’il te plaît. – Посмотри в окно, пожалуйста.
Ne regarde pas ! – Не смотри!
Regard ez par la fenêtre, s’il vous plaît. – Посмотрите в окно, пожалуйста.
Ne regardez pas ! – Не смотрите!
Regard ons par la fenêtre! – Давайте посмотрим в окно!
Ne regardons pas ! – Давайте не будем смотреть!
Внимание! Когда речь идет о возвратном глаголе, помните, что местоимение является его частью (хоть и пишется отдельно!), в случае отрицания отрицается вместе с ним в той же позиции.
Se lever – tu te lèves
Ne te lève pas! – Не вставай!
Но в случае утверждения превращается в ударную форму и встает после глагола. Более подробно в теме Местоимения во французском языке.
Ne vous levez pas! – Не вставайте!
Lev ez — vous ! – Встаньте!
Ne nous levons pas! – Давайте не будем вставать!
Lev ons — nous ! – Давайте встанем!
Внимание! Три глагола имеют особую форму в этих случаях:
Avoir – ai e , ay ez , ay ons
N’aie pas peur de ce problème! – Не бойся этой проблемы!
Etre – sois, soy ez , soy ons
Soyez plus attentifs! – Будьте внимательнее!
Savoir – sach e , sach ez , sach ons
Sache que c’est fini! – Знай, что все кончено!
Если вам нужны объяснения этой грамматической темы голосом, а так же дополнительный комплект упражнений, вы можете найти это в нашем аудио курсе Грамматика в МП3 с упражнениями и ответами.
Упражнения
Упражнение №1
Поставьте глагол в правильную форму
- Позвони ему и скажи ему, что он приглашен в наш загородный дом. – -le et -lui qu’il est invité dans notre maison de campagne. (être invité – быть приглашенным, notre maison de campagne – наш загородный дом)
- Вставайте, вы уже опаздываете. – , vous êtes en retard. (être en retard – опаздывать)
- Придите завтра рано утром. – Я вас прошу. demain matin, je vous en prie. (demain matin – завтра утром)
- Подождите, пожалуйста. Я накрываю на стол. – s’il vous plaît. Je dresse la table. (dresser la table – накрывать на стол)
- Откройте, пожалуйста, окно! Слишком жарко. – la fenêtre s’il vous plaît! Il fait trop chaud. (la fenêtre – окно)
- Скажи мне, пожалуйста, где припаркована машина. – -moi s’il te plaît où est garée la voiture. (la voiture – машина, être garé – быть припаркованным)
- Сходи на ужин вместо меня, пожалуйста. – au dîner au lieu de moi, je t’en prie. (le dîner – ужин, au lieu de moi – вместо меня)
- Приготовьте мне, пожалуйста, чашку кофе. – -moi une tasse de café s’il vous plaît. (une tasse de café – чашку кофе, s’il vous plaît – пожалуйста)
- Приходите ко мне завтра. – chez moi demain. (chez moi – ко мне)
- У тебя болит голова? Сходи к врачу. – Tu as mal à la tête? chez le médecin. (avoir mal à – болит что-то, иметь боль в…)
- Послушайте, оставьте меня в покое! – , -moi tranquille! (laisser tranquille – оставить в покое)
- Говорите громче! – plus fort! (plus fort – громче)
- Не участвуй в этом конкурсе! – Ne pas à ce concours! (le concours – конкурс)
- Отдохните хорошо, завтра у нас тяжелый день. – bien, on a le jour difficile demain. (difficile – трудный)
- Не опаздывай, я тебя жду ровно в 11. – Ne pas en retard, je t’attends à 11 heures précises. (à 11 heures précises – ровно в 11 часов)
- Не отправляйте эти письма, они мне еще нужны. – N’ pas ces lettres, j’en ai besoin encore. (la lettre – письмо, avoir besoin de – нуждаться в.)
- Присядьте. Мы все обсудим. – . On va tout discuter. (tout – все)
- Забудь о нем, он сегодня не придет. – -le, il ne viendra pas aujourd’hui. (aujourd’hui – сегодня)
- Повтори вслух то, что я только что сказала. – à haute voix ce que je viens de dire. (à haute voix вслух)
- Не отвечай на вопросы сразу же! – Ne pas aux questions tout de suite. (tout de suite – сразу же)
- Не говори так о твоих близких. – Ne pas comme ça de tes proches. (les proches – близкие люди, родственники)
- Не переходите улицу здесь, это опасно. – Ne pas la rue ici, c’est dangereux. (c’est dangereux – это опасно)
- Попроси совета у твоей сестры. – le conseil à ta soeur. (le conseil – совет)
- Не уходи далеко, нам нужна твоя помощь. – Ne pas loin, on a besoin de ton aide. (loin – далеко, l’aide – помощь)
- Не дарите ей цветы, у нее аллергия. – Ne lui pas de fleurs, elle est allergique. (la fleur – цветок, être allergique – быть аллергиком)
- Не проси у меня прощения. – Ne me pas pardon. (le pardon – прощение)
- Ведите машину осторожно. – la voiture prudemment. (prudemment – осторожно)
- Не верьте ему, он обманщик. – Ne le pas, il est menteur. (le menteur – обманщик)
- Не беспокойтесь, все в порядке. – Ne pas, tout va bien. (tout va bien – все в порядке)
- Не будь грубияном, ответь ему! – Ne pas grossier, -lui! (grossier – грубый, грубиян)
Упражнение №2
Впишите перевод слова или фразы
- Appelle-le et dis-lui qu’il dans notre .
- Levez-vous, vous .
- Venez , je vous en prie.
- Attendez s’il vous plaît. Je .
- Ouvrez s’il vous plaît! Il fait trop chaud.
- Dis-moi s’il te plaît où .
- Va au , je t’en prie?
- Préparez-moi .
- Venez demain.
- Tu ? Va chez le médecin.
- Ecoutez, !
- Parlez !
- Ne participe pas !
- Reposez-vous bien, on a le jour demain.
- Ne sois pas en retard, je t’attends .
- N’ envoyez pas ces , .
- Asseyez-vous. On va discuter.
- Oublie-le, il ne viendra pas .
- Répète ce que je viens de dire.
- Ne réponds pas aux questions .
- Ne parle pas comme ça .
- Ne traversez pas la rue ici, .
- Demande à ta soeur.
- Ne t’en va pas , on a besoin .
- Ne lui offrez pas de , .
- Ne me demande pas .
- Conduisez la voiture .
- Ne le croyez pas, il est .
- Ne vous inquiétez pas, .
- Ne sois pas , réponds-lui!
Упражнение №3
Переведите с русского на французский
- Позвони ему и скажи ему, что он приглашен в наш загородный дом. (être invité – быть приглашенным, notre maison de campagne – наш загородный дом)
- Вставайте, вы уже опаздываете. (être en retard – опаздывать)
- Придите завтра рано утром. Я вас прошу. (demain matin – завтра утром)
- Подождите, пожалуйста. Я накрываю на стол. (dresser la table – накрывать на стол)
- Откройте, пожалуйста, окно! Слишком жарко. (la fenêtre – окно)
- Скажи мне, пожалуйста, где припаркована машина. (la voiture – машина, être garé – быть припаркованным)
- Сходи на ужин вместо меня, пожалуйста. (le dîner – ужин, au lieu de moi – вместо меня)
- Приготовьте мне, пожалуйста, чашку кофе. (une tasse de café – чашку кофе, s’il vous plaît – пожалуйста)
- Приходите ко мне завтра. (chez moi – ко мне)
- У тебя болит голова? Сходи к врачу. (avoir mal à – болит что-то, иметь боль в…)
- Послушайте, оставьте меня в покое! (laisser tranquille – оставить в покое)
- Говорите громче! (plus fort – громче)
- Не участвуй в этом конкурсе! (le concours – конкурс)
- Отдохните хорошо, завтра у нас тяжелый день. (difficile – трудный, тяжелый)
- Не опаздывай, я тебя жду ровно в 11. (à 11 heures précises – ровно в 11 часов)
- Не отправляйте эти письма, они мне еще нужны. (la lettre – письмо, avoir besoin de – нуждаться в.)
- Присядьте. Мы все обсудим. (tout – все)
- Забудь о нем, он сегодня не придет. (aujourd’hui – сегодня)
- Повтори вслух то, что я только что сказала. (à haute voix вслух)
- Не отвечай на вопросы сразу же! (tout de suite – сразу же)
- Не говори так о твоих близких. (les proches – близкие люди, родственники)
- Не переходите улицу здесь, это опасно. (c’est dangereux – это опасно)
- Попроси совета у твоей сестры. (le conseil – совет)
- Не уходи далеко, нам нужна твоя помощь. (loin – далеко, l’aide – помощь)
- Не дарите ей цветы, у нее аллергия. (la fleur – цветок, être allergique – быть аллергиком)
- Не проси у меня прощения. (le pardon – прощение)
- Ведите машину осторожно. (prudemment – осторожно)
- Не верьте ему, он обманщик. (le menteur – обманщик)
- Не беспокойтесь, все в порядке. (tout va bien – все в порядке)
- Не будь грубияном, ответь ему! (grossier – грубый, грубиян)
Подпишитесь на рассылку «Французский язык за 7 уроков»
Спасибо за подписку. Пожалуйста, активируйте рассылку, перейдя по ссылке, которая отправлена на Ваш email.
Курсы
Обратная связь
Язык сайта
- Appelle-le et dis-lui qu’il est invité dans notre maison de campagne.
- Levez-vous, vous êtes en retard.
- Venez demain matin, je vous en prie.
- Attendez s’il vous plaît. Je dresse la table.
- Ouvrez la fenêtre s’il vous plaît! Il fait trop chaud.
- Dis-moi s’il te plaît où est garée la voiture.
- Va au dîner au lieu de moi, je t’en prie.
- Préparez- moi une tasse de café s’il vous plaît.
- Venez chez moi demain.
- Tu as mal à la tête? Va chez le médecin.
- Ecoutez, laissez-moi tranquille!
- Parlez plus fort!
- Ne participe pas à ce concours!
- Reposez-vous bien, on a le jour difficile demain.
- Ne sois pas en retard, je t’attends à 11 heures précises.
- N’ envoyez pas ces lettres, j’en ai besoin encore.
- Asseyez-vous. On va tout discuter.
- Oublie-le, il ne viendra pas aujourd’hui.
- Répète à haute voix ce que je viens de dire.
- Ne réponds pas aux questions tout de suite.
- Ne parle pas comme ça de tes proches.
- Ne traversez pas la rue ici, c’est dangereux.
- Demande le conseil à ta soeur.
- Ne t’en va pas loin, on a besoin de ton aide.
- Ne lui offrez pas de fleurs, elle est allergique.
- Ne me demande pas pardon.
- Conduisez la voiture prudemment.
- Ne le croyez pas, il est menteur.
- Ne vous inquiétez pas, tout va bien.
- Ne sois pas grossier, réponds-lui!
- Appelle-le et dis-lui qu’il est invité dans notre maison de campagne.
- Levez-vous, vous êtes en retard.
- Venez demain matin, je vous en prie.
- Attendez s’il vous plaît. Je dresse la table.
- Ouvrez la fenêtre s’il vous plaît! Il fait trop chaud.
- Dis-moi s’il te plaît où est garée la voiture.
- Va au dîner au lieu de moi, je t’en prie.
- Préparez- moi une tasse de café s’il vous plaît.
- Venez chez moi demain.
- Tu as mal à la tête? Va chez le médecin.
- Ecoutez, laissez-moi tranquille!
- Parlez plus fort!
- Ne participe pas à ce concours!
- Reposez-vous bien, on a le jour difficile demain.
- Ne sois pas en retard, je t’attends à 11 heures précises.
- N’ envoyez pas ces lettres, j’en ai besoin encore.
- Asseyez-vous. On va tout discuter.
- Oublie-le, il ne viendra pas aujourd’hui.
- Répète à haute voix ce que je viens de dire.
- Ne réponds pas aux questions tout de suite.
- Ne parle pas comme ça de tes proches.
- Ne traversez pas la rue ici, c’est dangereux.
- Demande le conseil à ta soeur.
- Ne t’en va pas loin, on a besoin de ton aide.
- Ne lui offrez pas de fleurs, elle est allergique.
- Ne me demande pas pardon.
- Conduisez la voiture prudemment.
- Ne le croyez pas, il est menteur.
- Ne vous inquiétez pas, tout va bien.
- Ne sois pas grossier, réponds-lui!
- Appelle-le et dis-lui qu’il est invité dans notre maison de campagne.
- Levez-vous, vous êtes en retard.
- Venez demain matin, je vous en prie.
- Attendez s’il vous plaît. Je dresse la table.
- Ouvrez la fenêtre s’il vous plaît! Il fait trop chaud.
- Dis-moi s’il te plaît où est garée la voiture.
- Va au dîner au lieu de moi, je t’en prie.
- Préparez- moi une tasse de café s’il vous plaît.
- Venez chez moi demain.
- Tu as mal à la tête? Va chez le médecin.
- Ecoutez, laissez-moi tranquille!
- Parlez plus fort!
- Ne participe pas à ce concours!
- Reposez-vous bien, on a le jour difficile demain.
- Ne sois pas en retard, je t’attends à 11 heures précises.
- N’ envoyez pas ces lettres, j’en ai besoin encore.
- Asseyez-vous. On va tout discuter.
- Oublie-le, il ne viendra pas aujourd’hui.
- Répète à haute voix ce que je viens de dire.
- Ne réponds pas aux questions tout de suite.
- Ne parle pas comme ça de tes proches.
- Ne traversez pas la rue ici, c’est dangereux.
- Demande le conseil à ta soeur.
- Ne t’en va pas loin, on a besoin de ton aide.
- Ne lui offrez pas de fleurs, elle est allergique.
- Ne me demande pas pardon.
- Conduisez la voiture prudemment.
- Ne le croyez pas, il est menteur.
- Ne vous inquiétez pas, tout va bien.
- Ne sois pas grossier, réponds-lui!
Источник статьи: http://speakasap.com/ru/fr-ru/grammar/povelitelnoe-naklonenie/
Повелительное наклонение (Impératif)
Употребление
Используется для выражения просьбы, пожелания, приказания, совета и т.п. Имеет только три формы: 2 л.ед.ч. (обращение на «ты» ), 1 л. мн.ч. ( «мы» ), 2 л. мн.ч. ( «вы» ). Употребляется без подлежащего.
Образование
- Глаголы с окончаниями неопределённой формы на -ir и -re имеют такие же формы, как в соответствующих формах настоящего времени:
tu attends → attends! — ты ждешь — жди!
nous attendons → attendons! — мы ждем — подождем!
vous attendez → attendez! — вы ждете — ждите!
- Глаголы с окончаниями в неопределённой форме на -er и 3 группы на -vrir / -frir (типа ouvrir, offrir) не имеют окончания -s во 2 л.ед.ч. ( «ты» ); в оставшихся двух формах окончания такие же, как в настоящем времени:
nous allons → allons! мы идем — пойдем!
vous allez → allez! вы идете — идите!
Отрицательная форма повелительного наклонения
Отрицательная форма повелительного наклонения образуется по общей схеме:
ne + глагол + pas (или другая отрицательная частица).
Ne ferme pas la porte! — Не закрывай дверь!
Ne vous inquiétez pas! — Не беспокойтесь!
Глаголы с особыми формами
У 4 глаголов существуют особые формы в повелительном наклонении:
avoir: aie; ayons; ayez
être: sois; soyons; soyez
savoir: sache; sachons; sachez
vouloir: veuille ( «tu» ); veuillez ( «vous» ). Повелительная форма глагола vouloir служит для образования вежливой просьбы:
Veuillez vous asseoir! — Сядьте, пожалуйста!
Повелительное наклонение местоименных глаголов
У местоименных глаголов возвратная частица в отрицательной форме ставится перед глаголом, в утвердительной — после через дефис, причем частица te меняется на toi:
levons-nous! — давайте встанем!
ne te lève pas! — не вставай!
ne nous levons pas! — не встанем!
ne vous levez pas! — не вставайте!
Местоимения-дополнения с глаголом в повелительном наклонении
Местоимения-дополнения в отрицательной форме ставятся перед глаголом, в утвердительной — после через дефис:
Ne l’aide pas! — Не помогай ему!
Важно: если местоимения en или y стоят после 2 л. ед.ч. глаголов на -er или -vrir / -frir (типа ouvrir / offrir), то у глагола появляется окончание -s:
Parles-en! — Поговори об этом!
Impératif passé (повелительное наклонение прошедшего времени)
Упражнения
Упражнение 1 — повелительное наклонение с местоимениями
101 комментарий
Merci beaucoup, madame. Site très intéressant et utile. Nous avons juste commencé à apprendre le français.
Un site est très interesant et utile.
Нужен теория. Мнение французских, российских и других лингвистов о повелительном наклонении во франц.языке.
Здравствуйте, Ирина! У меня вот какой вопрос, как перевести предложение, » остановите их» то есть где ставится местоимение их, и есть ли в этом какое-нибудь правило, что в аналогичной ситуации местоимение должно стоять, вот именно здесь например? Заранее благодарствую .
@Альберт
Да, конечно, правило существует. Посмотрите в статье на этой странице раздел «Местоимения-дополнения с глаголом в повелительном наклонении». В Вашем примере глагол стоит в утвердительной форме, поэтому местоимение «их» надо поставить после глагола, на письме между ними должен стоять дефис.
Если же глагол будет стоять в отрицательной форме («не останавливай их»), то всё по основному правилу: местоимение-дополнение ставится вперед.
«Vas-y! Parles-en!»
Скажите, пожалуйста, а в этих случаях «s» будет читаться как [z]?
[vazi][parlezan]?
@jenia
Да, конечная s при связывании произносится как [z]. Только в вашем втором примере будет произносится [parlzɑ̃]
Большое спасибо за ответ. Не знала, что это правило называется связывание. Я даже нашла его у Вас вот здесь -> http://irgol.ru/?page_id=4643 . Пункт 7 — как раз мой случай))) Но у меня возник еще 1 вопрос по поводу произношения при связывании:
http://irgol.ru/?page_id=870
Тут в примерах местоимения будут связываться?
rendez-vous-y; Parlez-nous-en; ne les y enferme pas?
[vyzi] [nyza
У вас ничего не написано о связывании местоимений, а меня почему-то смущает, что они написаны через дефис, поэтому на всякий случай спрашиваю.
* Тут, кажется, должен быть перевернутый вверх тормашками значок транскрипции «е». Либо его вообще не болжно быть?
@jenia
Да-да, и здесь местоимения связываются, всё у вас верно в транскрипции. А дефис используется между глаголом и местоимением при инверсии, на чтении не отражается.
По поводу Vouloir непонятно. То есть есть формы лишь для Vous et Tu? Здесь http://www.les-verbes.com/conjuguer.php?verbe=vouloir&submit.x=0&submit.y=0 даже форма образования иная? Где правда?
@Gleb
На приведенной вами странице даются абсолютно такие же формы для повелительного наклонения, смотрите внимательнее.
Скажите пожалуйста, а почему тогда Occupe t’en-займись этим.А не occupe toi en.
Спасибо.
@Денис
Потому что местоимение te превращается в toi только в конечной позиции. В приведенном вами примере за ним стоит еще одно местоимение (en), из-за которого сохраняется безударная форма te, сократившаяся до t’ перед следующей гласной.
а глагол allergy правельно приведён пример? заранее спасибо)
слово montrer во 2 лице единственного числа повелительного наклонения как будет?
Ссылки на второе и шестое упражнение ведет на какие-то сайты, но без тестов.
Здравствуйте, подскажите как сказать
Viens au tableau-подойди к доске
А как сказать «подойди к ней»
Меня смущает , как мне кажеться, прелог нельзя убрать в таких случаях или можно как c penser?
Тогда получиться? Viens-y?
спасибо
да, viens-y — хороший вариант
Здравствуйте, у меня такой вопрос: Что мы делаем, если нужно использовать будущую форму? Например, сказать «напиши мне». Еcris-moi — это «пиши мне», как бы в общем. А «Форма прошедшего времени повелительного наклонения употребляется очень редко.») Предполагаю, что нужно все-таки писать «Еcris-moi», но хотелось бы удостовериться. Merci par avance.
для будущего форму прошедшего точно использовать не надо))
В повелительном наклонении используется только одна форма, совпадающая (кроме исключений) с настоящим временем.
Скажите, пожалуйста, как именно будет выглядеть это «их»? Какая форма местоимения употребляется? «Eux»? @irgol
@Денис потомц что во французском языке в таких случаях выполняется слияние для благозвучия. Ну что такое благозвучие надеюсь вы сами поймете, благо. Вот, также слияние выпоняется если гласная буква стоит в конце одного слова и в начале второго,которое стоит после первого. То есть пример: Je suis sur que il a fini son travail=неправильно! Правильно составленное предложение будет выглядет так: Je suis sur qu’il a fini son travail;
@irgol
Неправильно! Правильно будеть не так. Кто учил вас французскому товарищ учитель. Стыд и срам!Исправляю Вас в последний раз! Иди к доске- Vas au tableau! Иди сюда: Viens içi. Позорище!
@Альберт
Местоимение всегда ставится после сказуемого! Остановите их: Stopez les!
Местоимение всегда ставится после сказуемого! Остановите их: Stopez les!
а если мы говорим об одушевленных предметах,то правильно будет:Stopez leur!
@Jerard если вы пишите stopez luer, вы что, собираетесь остановить кому-то? Правильно les
@Jerard
Жерар, спасибо за ваши ценные замечания! Позвольте и мне сделать несколько исправлений:
1) Русский глагол «идти» может передаваться во французском несколькими, среди них aller и venir. Выбор между этими двумя зависит от направления движения и местонахождения говорящего по отношению к адресату.
Так, если употребляется глагол aller, до подразумевается действие, осуществляемое кудо-то от точки, где находится говорящий (идти от него).
Если употребляется venir, то подразумевается действие, осуществляемое от точки, где находится адресат в сторону говорящего (идти к нему).
Соответственно, «Иди к доске» может переводится и «Va au tableau» и «Viens au tableau» в зависимости от расположения говорящего.
2) Глаголы 1 группы (и глагол aller) в повелительном наклонении теряют конечное -s при обращении на «ты». Поэтому Va!
@Jerard
Montre! -см. комментарий выше
Здравствуйте!
Подскажите, пожалуйста, почему «помоги ему» будет на французском именно «Aide-le!», а не «Aide-lui», ведь «ему, ей» — lui.
А в таком случает как будет «помоги ей»? Aide-la?
Это в русском языке «помоги ЕМУ», а во французском — «помоги ЕГО / ЕЕ». Надо отталкиваться не от русского перевода, а от управления французского глагола. После aider перед дополнением не ставится предлог, поэтому дополнение — прямое, следовательно, при выборе местоимения -дополнения берем формы прямого дополнения — le, la, les.
Так значит aidez-la… так все непросто)
Если вам когда-нибудь понадобится помощь в чем-нибудь, то пишите! Я бы даже готова была перечислить немного денег в фонд сайта, если бы такой был, вы проделываете огромную работу :))
)) спасибо! надо задуматься о фонде сайта 😉
Источник статьи: http://irgol.ru/grammaticheskij-spravochnik/vremena-frantsuzskogo-glagola/povelitelnoe-naklonenie-imperatif/