159. Duolingo — урок за уроком. Prepositions/Предлоги 3
Урок 37
Новая порция предлогов, ниже ссылки на прошлые уроки.
Часть 1 ( de, com )
Часть 2 ( em, sobre, por, a, para, em cima de, atrás de )
Предлоги в португальском языке ведут себя точно так же как в русском, за одним интересным исключением — довольно часто они относятся не к существительному или местоимению, а к глаголу в неопределенной форме . Мне умные люди как-то сказали, что инфинитив в португальском имеет свойства существительного.
Eu gosto de comida japonesa. ( de + сущ.) — Я люблю японскую еду.
Eu gosto de comer . ( de + глаг.) — Я люблю есть.
Ela está em casa . ( em + сущ.) — Она дома.
Prazer em conhecer você. ( em + глаг.) — Приятно познакомиться с тобой.
Eu me apaixonei por você . ( por + мест.) — Я в тебя влюбился/влюбилась.
Não foi por querer . ( por + глаг.) — Это было не специально (не потому что так захотелось, querer — хотеть)
Ele deu o dinheiro a eles . ( a + мест.) — Он отдал им деньги.
Ele começou a trabalhar . ( a + глаг.) — Он начал работать.
Там, где это возможно, я покажу похожие примеры и с новыми предлогами.
um sanduíche sem queijo — сэндвич без сыра
suco sem açúcar — сок без сахара
Estou sem fome . — Я не голоден (Я без голода).
Fiquei sem dinheiro . — (Я) остался без денег.
А вот довольно распространенная фраза — um caminho sem volta :
«Решить остаться дома — это путь без возврата. Чем больше ты остаешься дома, тем больше ты хочешь оставаться дома.»
С глаголами часто говорят:
sem perceber — нечаянно (не заметив)
sem querer — нечаянно (без умысла)
Помните знаменитую фразу Шависа?
Foi sem querer querendo — Это было нечаянно-нарочно.
DESDE
desde ontem — со вчерашнего дня
desde quando? — с каких пор?
desde o jantar — с ужина
desde criança — с детства
desde pequeno/pequena — с тех пор, как был маленьким/была маленькой
— Всегда много училась с младых лет.
— Серьезно? А какая у тебя мотивация?
— Моя мать.
Когда мы используем desde в предложении, нужно внимательно отнестись к выбору времени для глагола в сказуемом. (спасибо другу, помог разобраться)
Если мы будем использовать обычное настоящее время , то получится, что кто-то начал делать то, чего раньше не делал (например, не умел), или чем-то прекратил заниматься.
Desde quando você come peixe? — С каких это пор ты ешь рыбу? (раньше за тобой такого не замечали)
Ele não fala desde ontem . — Он не говорит со вчерашнего дня. (чего это он?
вдруг онемел?)
Ela sabe disso desde ontem . — Она об этом знает со вчерашнего дня. (до этого не знала)
Если мы хотим сказать, что на протяжении какого-то времени действие ни разу не произошло, пользуемся прошедшим :
Eu não comi desde ontem . — Я не ел со вчерашнего дня. (ни разу)
Ela não me ligou desde aquele dia . — Она мне не позвонила с того дня. (ни разу)
Сравните :
Ela não me liga desde aquele dia. — Она мне не звонит с того дня. (а раньше звонила; возможно, она не хочет больше разговаривать со мной)
Если мы хотим рассказать о состоянии или действии, которое тянется с некоторого момента, то пригодится глагол estar или другое настоящее время, которое еще не встречалось в этом курсе (до него еще 8 уроков).
A gente está aqui desde o almoço . — Мы здесь с обеда. (как пришли, так и остались)
Ela está dormindo desde ontem . — Она спит со вчерашнего дня. (не просыпалась с того времени)
«Спросила у своего зеркала есть ли кто красивее меня. Оно со вчерашнего дня называет имена. Как оно выключается?»
С глаголами desde я не так часто видела. Вот пример из книги:
» Era como se elas falassem uma linguagem que eu nunca tinha aprendido mas que sabia desde nascer , que eu não podia falar, mas conseguia entender .» — Было как будто они говорили на языке, который я никогда не изучал, но который знал с рождения , на котором я не мог говорить, но понимал. ( Brinquedos Mortais , сборник рассказов)
até — до, до тех пор как; даже
Строго говоря, в значении » даже » это будет не предлог, а наречие:
Olha! Até você concorda . — Смотри-ка! Даже ты согласен/согласна.
Ele até sabe tocar piano . — Он даже на пианино умеет играть.
Pode ser qualquer um, até ele . — Может быть кто угодно, даже он.
Как предлог места/направления até можно использовать так:
Fui até a casa e toquei a campainha . — Я дошел до дома и позвонил в звонок.
Eu levo você até a porta . — Я провожу тебя до двери.
Até amanhã! — До завтра!
Até logo! — До скорого!
Até mais! — Пока!
-Ты не можешь смотреть как я моюсь, ты мальчик.
-Мне понравилось, что ты сказала. Продолжай так думать до 30 лет.
Можно придумать фразы более сложные, но там нужна грамматика совсем другого уровня. Посмотрим пока один пример:
-Ты будешь любить меня всегда?
-Пока фейжоада не разлучит нас.
С глаголами até употребляется часто — в значении до, пока не :
Você vai ficar aqui até entender o que fez . — Ты останешься здесь пока не поймешь что натворил.
Não posso fazer nada até achar o cachorro . — Ничего не могу делать пока не найду собаку.
Ela riu até chorar . — Она смеялась пока не заплакала.
Кстати, знаменитое прощание Até mais! — это на самом деле сокращенное Até mais ver! — Пока не увидимся еще!
ENTRE
entre a gente/entre nós — между нами, среди нас
Isto é entre ele e ela . — Это между ним и ней.
-Ты красивая!
-Спасибо
— Я бы хотел, чтобы между нами что-то было.
-Я тоже
-Серьезно? Что например?
-Стена
С глаголами примеры обычно говорят о взаимозависимости каких-нибудь процессов, о выборе, сравнении и т.д.:
A ligação entre comer carne e obter diabetes — Связь между употреблением мяса и развитием диабета
Foi forçado a escolher entre deixar o país ou cessar a publicação de seus artigos — Был вынужден выбирать: уехать из страны или перестать публиковать свои статьи
DURANTE
durante — во время, в то время как
durante o jantar — во время ужина
durante a aula — во время урока
durante muito tempo — в течение долгого времени
Внимание, дамы!
Одежда, которая долго лежит без дела, съеживается!
APESAR DE
apesar de tudo — не смотря ни на что
apesar da fome — не смотря на голод
apesar do frio — не смотря на холод
apesar de você — не смотря на тебя (на то, что ты есть, и на то, что ты делаешь)
Оказывается, это песня времен военной диктатуры, а ее автор никто иной, как Chico Buarque . Здесь отрывок из фильма Vai passar , где он рассказывает о своем бегстве в Италию и о песне Apesar de você .
Apesar de можно использовать и с глаголами.
Ela não foi educada, apesar de ser rica . — Она не получила образования/воспитания, хоть и была богатой.
Fiquei feliz de ouvir isso, apesar de saber que não é verdade . — Я образовалась, услышав это, хоть и знала, что это неправда.
Ela adora sair à noite, apesar de ter medo do escuro . — Она обожает гулять ночью, хоть и боится темноты.
Источник статьи: http://zen.yandex.ru/media/brazport/159-duolingo-urok-za-urokom-prepositionspredlogi-3-5e89b2ee98b4c86819a67dab
79. Duolingo — урок за уроком. Prepositions/Предлоги 2
Урок 20
Мы уже знакомились с двумя предлогами ( de и com ) в уроке 12 . Сегодня их будет гораздо больше, и получившимся набором можно обойтись в большинстве разговорных ситуаций.
Так как в приложении раньше ничего не объяснялось (сейчас там есть мини-урок), я сама сначала немного путалась, но благодаря песням, видео, форуму Дуолинго и, конечно, упражнениям в самом приложении, смогла постепенно разобраться.
Так же как и в русском языке, португальские предлоги часто помогают связать глагол с дополнением:
В нашем уроке тоже будут такие глаголы.
Простые предлоги
1) em — в, на
Крайне интересно: если вы говорите » в стакане » или » на полу «, у вас будет одинаковый предлог — em .
Еще одна особенность, немного выходящая за рамки этого урока, состоит в том, что в чистом виде em попадается редко; обычно он сливается со следующим за ним артиклем или, например, указательным местоимением. Но об этом потом.
em casa — дома
em São Paulo — в Сан-Паулу
Глагол pensar ( думать, размышлять ) требует после себя em .
2) sobre — на, о (про)
Как предлог места, sobre означает на, над .
Но он же используется, когда мы сообщаем тему разговора, статьи, книги.
O gato dorme sobre o jornal . — Кот спит на газете .
O homem fala sobre o jornal . — Мужчина говорит о газете .
В разговорной речи мне чаще попадается второе значение.
Вот, например, видео, в котором говорят про животных. В нем же есть глагол pensar вместе с em . Найдете?
3) por — для, ради
На самом деле, значений у этого предлога много. Нам пока пригодятся только несколько сочетаний с por (одно мы уже видели — por favor ):
por que? — почему?
Por que eu? — Почему я?
В конце предложения que станет ударным и обзаведется акцентом-домиком:
Мне кажется, на картинке забыли поставить акцент. Двоечники?
esperar por. — ждать.
Ela espera por você. — Она ждет тебя.
pedir por. — попросить
Ele pede por água. — Он просит воды.
Вот заголовок новостей:
Mulher pede por comida em presídio de Japeri (RJ) para sustentar a família.
Женщина просит еду в тюрьме Жапери (Рио-де-Женейро), чтобы накормить семью.
А комментарии к ним какие! (можно посмотреть, перейдя в ютуб)
4) a — к, в
a — предлог, показывающий куда мы движемся или кому что-то даем, кого спрашиваем и т.д.:
Eu dou leite a ele. — Я даю молоко ему.
Ele pergunta a ela. — Он спрашивает ее.
Главное не спутать с артиклем a !
5) para — к, в, для
para — это часто более разговорный аналог предлога a .
Ela dá um chocolate para o menino. — Она дает шоколадку мальчику.
Еще мы употребляем его с глаголом olhar — смотреть:
» Когда ты долго смотришь в пропасть, пропасть смотрит на тебя .»
В значении «для» используем para примерно так:
A sopa é para Pedro. — Суп — для Педро.
Ele lê um livro para nós. — Он читает книгу для нас.
Составные предлоги
1) em cima de — наверху, сверху
Слово cima означает » верх » и входит во множество выражений. В Дуолинго пока мы будем говорить поверх чего спят разные зверюшки:
Meu cachorro dorme em cima d a minha camisa. — Моя собака спит на моей рубашке.
» Когда собираешься спать и одежда, которая лежит на стуле, выглядит как смотрящий на тебя человек. «
» Извини, я опоздала, мой кот спал на мне. «
2) atrás de — позади, за
Например, кто-то за кем-то гонится или вы стоите за дверью.
Ele espera atrás da casa. — Он ждет за домом.
В переносном смысле тоже можно использовать. Например, кто-то говорит: » Хватит за ним бегать, он тебя не стоит !»
» Не бегай за ней. 3 совета, чтобы заставить ее бегать за тобой .»
В каждом уроке из приложения встречается совсем небольшое количество фраз, потому что в португальском языке предлоги часто сливаются с артиклями, а для новых предлогов em, a, por сокращенные формы изучаются позже.
К тому же пока мало изучено существительных — фразы составлять не с чем.
Говорите о людях и городах — используйте имена собственные. При этом можно просто трансформировать предложения и фразы урока.
1) Например, у нас была фраза про суп для Педро . А вы можете представлять, как купите подарки для своих родных:
Um vestido para Nina — платье для Нины
Um gato para Anna — кот для Анны
и т.д.
2) При помощи olhar , pensar и correr расскажите об отношениях в какой-нибудь мыльной опере:
Rosa olha para Antônio. Antônio não pensa em Rosa, ele pensa em Carla. Carla corre atrás de Danilo.
Какая запутанная ситуация!
Помните сериал «O Clone» ? Там не один час уйдет, чтобы рассказать кто на кого смотрит, кто о ком думает и кто за кем бегает.
Источник статьи: http://zen.yandex.ru/media/brazport/79-duolingo-urok-za-urokom-prepositionspredlogi-2-5d7bf8245ba2b500b7529524