Почему мы не можем начать писать так, как слышим?
Все мы знаем, что в русском языке правописание слов и произношение совпадает далеко не всегда. Очевидно, что мы пишем не так как слышим. (А если не очевидно, почитайте вот эту мою статью). И из-за этого возникает много проблем с правописанием. Мы 11 лет учим(ся) писать по-русски правильно, но все равно многие делают большое количество ошибок в своих текстах.
А ведь существуют языки, в которых абсолютно фонетическое письмо. Например, в итальянском языке слова пишутся ровно также, как произносятся. И казалось бы, а почему бы на в русском не сделать также? Почему бы нам не начать писать как слышим? Можно было бы писать как-нибудь так: » Я зашол в падъест » (извините, если кому-нибудь сделал больно этим). Почему бы не провести реформу русского языка и не подогнать правописание под произношение? Всем бы стало легче, было бы меньше ошибок. Да, было бы непривычно первое время, но привыкнуть можно ко всему.
Но в условиях русского языка это уже стало невозможно. Есть несколько причин, почему мы не можем так сделать. Одна из них довольно банальна: все слышат и говорят немного по-разному. Но эту причину мы трогать не будем, представим, что все говорят в соответствии с фонетическими нормами. Основная причина в другом.
Исторически русские были очень ленивыми в плане произношения
Да, русский народ очень ленивый. Нам бы лишь на печи лежать, да хлеб кушать. И это отразилось на языке. Мы очень сильно ленились произносить все четко (а сегодня в этом американцев обвиняем).
Так, сжать губы, чтобы получить звук [О] тяжело, в безударном положении говорим [А]. Тоже самое с [И], раздвинуть губы долго и сложно, говорим [Э]. А еще согласные лень произносить четко, когда гласной нет, вот и оглушили. И некоторые буквы в сочетании согласных тоже перестали произносить.
Так в чем же проблема писать, как слышим?
В том, что русский письменный язык требует системности
Наш язык построен на морфемах. И каждая морфема имеет конкретное значение. И мы не хотим, чтобы в рамках одной морфемы что-то менялось. Если корень «гриб», мы хотим, чтобы этот корень писался везде одинаково, независимо от того, как мы его произносим. Если приставка «под-» то мы хотим ее писать так, независимо от того, произносим ли мы [под] или [пад]. Если есть инфинитивное окончание «-ть», то оно должно оставаться в инфинитивах, даже если мы произносим [вазвраща ц а]. В последнем примере это еще важно потому, что в словах желательно разграничивать морфемы.
Если мы сделаем полностью фонетическое письмо, это только усложнит нам жизнь. А для иностранцев отсутствие системности сделает русский язык еще более неподъемным.
Письменность — очень консервативная система.
На самом деле стоит отметить и тот факт, что письменная речь вообще очень болезненно терпит какие-либо изменения. И многие правила русского языка объясняются лишь тем, что так исторически принято.
Но его все-таки несколько раз меняли. Нам надо сказать спасибо всем тем, кто проводил реформы русского языка, в том числе Петру I, советской власти и другим. Если бы не находились такие инициативы, мы бы до сих пор писали как в XI веке.
Вы скажете: «Бред! Мы бы все равно подогнали письменность под устную речь». Но, как показывает практика, если не вводить инициативы сверху, письменный язык не будет меняться совсем. Например, в тибетском языке письменность не менялась на протяжении 1500 лет с самого ее создания. И это привело к тому, что вероятность написать слово правильно по произношению или произнести слово правильно по написанию приближается к нулю.
А как вы считаете, нужна ли очередная реформа письменности в современном русском языке?
Если вам понравилось, не забудьте поставить лайк и подписаться на канал. Помните, что для Вас это один клик, а для автора это плюс к развитию канала и мотивация писать больше и интереснее.
Источник статьи: http://zen.yandex.ru/media/sonorusso/pochemu-my-ne-mojem-nachat-pisat-tak-kak-slyshim-5dba24861e8e3f00ac32b632
Почему не пишется так, как слышится?
Задумалась: а почему вообще в русском языке часто пишется одно, а произносится другое? Конечно, в этом плане в тех же английском и французском все еще печальнее, но дело не в этом. Как вообще так получилось, что, например, пишется «крокодил», а говорится фактически «крАкАдил»? Почему письменная речь не подогнана под устную или наоборот?
Извините, если вопрос глупый.
5 ответов 5
Прежде всего, хотелось бы поблагодарить автора за вопрос, который дает возможность поделиться с вами мыслями о нашей орфографии, которая совершенно удивительна и уникальна.
Действительно, почему мы пишем не так, как говорим, и читаем не так, как написано? Дело в том, что для этого есть важные причины, и связаны они не с погрешностью устной речи, а напротив, с ее орфоэпическими законами.
Попробуем рассмотреть наш вопрос на примере слова ПОВОЗКА. Оно состоит из 4-х морфем: ПО + ВОЗ + К + А. Это буквенная запись каждой морфемы, полностью соответствующая звуковому (фонемному) составу. (Фонемы – это как бы смысловые кирпичики, из которых складываются морфемы).
А теперь составим из этих морфем слово, в котором появляется УДАРЕНИЕ и, соответственно, РЕДУКЦИЯ БЕЗУДАРНЫХ ГЛАСНЫХ. Мы не можем не выделить ударный слог, который является фонетическим центром слова, и поэтому редукция гласных неизбежна в количественном отношении (по протяженности звука), но она является и качественной – вместо смыслового звука О мы произносим звук, похожий на А. Согласные в слове также меняются , это происходит НА СТЫКЕ МОРФЕМ – в нашем случае мы оглушаем смысловой звук С перед глухим К. Все эти изменения связаны с удобством произношения, и все они закреплены ПРАВИЛАМИ ОРФОЭПИИ.
Итак, п (Λ) в о (с) к (ъ) – из семи смысловых звуков-фонем у нас осталось четыре фонемы, опорные для передачи смысла слова, но, оказывается, их вполне достаточно для понимания значения сказанного. В то же время отражать фонетическое чередование НА ПИСЬМЕ нет оснований, так как оно связано с законами УСТНОЙ РЕЧИ.
Таким образом, на письме мы обозначаем буквами СМЫСЛОВЫЕ звуки-фонемы, а в устной речи ЧАСТЬ ИХ заменяем звуками с неполной различительной способностью, чтобы обеспечить УДОБСТВО ПРОИЗНОШЕНИЯ. Уникальность же русской орфографии состоит в том, что, зная законы фонетического чередования, мы можем по устной речи ВОССТАНОВИТЬ фонемный (смысловой) состав слов и обозначить его буквами. Часть текста мы записываем по слуху, в то время как слабые позиции звуков, где происходит чередование, требуют проверки.
И по поводу «крокодила», в котором две гласные О являются непроверяемыми. В этом случае естественно считать, что фонемный состав слова совпадает с буквенным, при этом непроверяемые гласные контролируются по орфографическому словарю, а выбор написания делается в соответствии с традиционно-историческим принципом. Если мы обратимся к этимологии, то увидим, что это др.-рус. заимствование из греческого языка, сложение kroke (галька) + drilos (дождевой червь).
Пишется как слышится. Главный миф о русском языке у Русских и головная боль для иностранцев
Те, кому в своей жизни довелось учить Английский язык, хотя бы раз жаловались на правописание. Написание слова зачастую лишь примерно совпадает с его звучанием, и на слух определить как пишется слово практически невозможно. Да и сами Англичане могут делать ошибки в словах родного языка. И среди русских, сделавших очередную ошибку и проваливших английский диктант, можно услышать такую фразу:
«Вот зачем они так всё усложнили? Нельзя было сделать как в Русском? Вот у нас как слышится, так и пишется. По крайней мере в большинстве случаев.»
Зачем в английском всё так усложнено я, например, знаю. И если этот текст наберет популярность и лайки, я обязательно об этом напишу. А если вы скажете изучающему Русский язык Европейцу такую фразу, особенно по поводу «пишется как слышится», то он скорее всего подумает, что вы над ним издеваетесь. Вопрос правильного произношения слов становится чуть бы не самым сложным пунктом изучения Русского на ровне с падежами, и не только из-за наличия звуков и букв, отсутствующих в других языках. Просто мы, носители русского, некоторые моменты нашего произношения и написания даже не замечаем. Сейчас объясню, в чем конкретно проблема.
Гласные
Начнем с гласных. Самая главная проблема с гласными в русском языке — это их редукция, то есть замена безударной гласной при произношении на другую схожую. Самый банальный пример — слово «собака», которое произносится как [сабака]. Конечно, ничего страшного не случится, если произнести слово именно так, как оно пишется, но в обычной речи всё-таки мы так не говорим. И кажется «а что такого?». А в Итальянском, например, изменение гласной может изменить род слова или полностью поменять его суть. Так «Ragazza» — девушка, а «Ragazzo» — парень. Или Casa — дом, а Caso — случай. И таких примеров в Итальянском языке крайне много.
Но о простой редукции «О» в «А» учат еще в школе. Скажите вслух слово «Молоко», скажите его быстро, в предложении. Во втором слоге «о» все также превращается в «а». А в первом слоге мы произносим не «а». Там находится звук, который называется «Шва», нейтральный (никакой с иврита) звук. Он наиболее близок к «э», но это не он. Это звук, который бегло произносится в многих словах, вместо других безударных гласных. И если мы о нем даже не задумываемся, то для иностранцев это может стать тем звуком, которых введет их в ступор, так как в Русском даже нет буквы, обозначающей его.
И есть еще более сложная ситуация. В некоторых словах между двумя согласными мы также добавляем дополнительный гласный звук, не добавляя его на письме. Вслушайтесь в слово «Министр». Произнося это слово, мы явно говорим не [тр] на конце. между «т» и «р» есть еще один сверхкраткую гласную, чтобы нам легче было произнести. И так как мы привыкли к своему родному языку, мы об этом даже не задумываемся. А вот для людей, говорящих на языках, в котором написание всегда соответствует произношению, это может поставить в ступор.
Согласные.
С согласными все также непонятно. Во-первых, оглушения звонких согласных до глухих в конце слова или перед другими глухими согласными. Гриб становится [грип], гладкий — [глаткий]. Мы в школе выучили, как находить проверочное слово, чтобы написать правильно, но у тех, кому русский не родной, такой возможности нет. Они и так не знают все слова, и написание слов им приходится заучивать наизусть.
Еще один бич — это непроизносимые согласные. Вспомним лестницу или солнце. В первом не читается «т», во втором — «л». И вопрос, который возникнет у иностранца (ну кроме англичанина): «Вот зачем вам буква в слове, которую вы даже не произносите?»
И наконец, еще один предмет раздражения иностранцев, изучающих русский, — это удвоенные согласные в русском языке. Они кажется бесполезными. Мы знаем из-за чего они появляются: сдвоенные морфемы, исторические особенности. Но иностранцы не знают таких тонкостей языка. Для них это просто прихоть. Написать две одинаковые согласные подряд, хоть при произношении это никак не отражается. В Итальянском, например, от длительности произношения согласной может поменяться смысл слова. (Реальный случай у друга) Если вы придете в магазин за ручками (Penne) и попросите у продавца Pene, то он будет крайне удивлен, так как вы попросили его мужской орган.
Быстрое произношение.
А еще мы в Русском языке очень любим просто-напросто не проговаривать слова, опускать половину слогов. Мы опять же просто этого не замечаем. Почтите быстро, как будто у друга спрашиваете:
Сколько человек понял о тысяча шестьдесят третьем году?
Вы могли, конечно, притвориться, что вы скажете всё это по словарю. Но, в разговоре, это, скорее всего, будет звучать как:
Скока чеоек поял о тыща шисят третем гаду?
Половина букв просто улетучились в никуда. А иностранец просто с ума сойдет, когда, услышав эту фразу, узнает как она пишется. Такие сокращения характерны практически для всех языков. Но в некоторых они частично закреплены в языке официально, например в итальянском, о чем я писал в другом тексте.
Вывод.
Вывод простой. Русских язык — очень сложный, не стоит жаловаться на другие языки. Нам он кажется проще только потому что он нам родной.
Если вам понравился этот текст, то подпишитесь на канал, поставьте пальцы вверх и расскажите друзьям. Если я увижу хорошую активность, то я напишу еще о том, в чем же русских язык кажется иностранцам простым, а также почему английский является одним из самых простых языков в Европе.
Спасибо за прочтение. До следующего текста.
30 слов, которые мы произносим неправильно
Бармен, туфля, торты, сливовый, шарфы — вы уверены, что верно ставите ударение в этих словах?
Почему люди произносят неправильно слова
Как только мы слышим из уст «у тебя телефон звОнит», «ложи на место», «то платье красивЕе», то задаемся вопросом: почему люди неправильно говорят? Ведь все когда-то учились в школе, расставляли ударения в словах и протяжно выговаривали их с правильным ударением.
Все дело в том, что в русском языке нет единого правила ударения слов, в отличие от, например, испанского, где выделяют лишь два правила произношения.
Из разных регионов к нам приходят новые слова с неправильным ударением. Так, например, в южном наречии русского языка есть следующие произношения: средствА , понЯл, поднЯл.
Также огромное влияние на язык оказывают наши соседи из Белоруси и Украины. Языки достаточно близки, поэтому часто смешиваются. Особенно это заметно в областях, которые между собой граничат. Вследствие этого в нашей речи рождаются новые варианты произношения слов.
Как только мы слышим исковерканное звучание слова, начинаем сомневаться в себе: «А правильно ли я произношу слова?» Чтобы не вводить себя в заблуждение, мы подобрали 30 самых каверзных слов с неправильным произношением. Именно в этих словах мы чаще всего допускам ошибки.
Заимствованные слова в русском языке
В речи мы используем большое количество заимствованных слов. Между тем у каждого языка есть определенные правила произношения, которые нужно учитывать.
Французские слова
Большое количество слов нашего языка были заимствованы из Франции. Они настолько вошли в русскую речь, что порой мы принимаем их за родные слова.
Но они не теряют своих корней и также переплетены родственными связями. У французского языка есть свои определенные правила произношения слова. В большинстве случаев ударение падает именно на последний слог.
Несмотря на то, что в большинстве случаев ударение падает на последний слог, в языке есть слова исключения:
Английские слова
Наша речь постоянно обогащается английскими словами. Самая прослеживаемая тенденция этого языка – ударение стоит в начале слова. А собранные ниже примеры помогут вам убедиться в этом.
В английском языке, как и в любом другом, есть правила исключения.
Немецкие слова
Слова из Германии приходили в русскую речь на протяжении многих лет. В немецком много сложных слов, заимствованых из других языков и образованных из двух или более корней. Поэтому каждая языковая единица обладает собственным ударением.
- квартАл. Происходит от немецкого слова qartal, а оно — от латинского quartus;
- тУфля. Заимствовано из немецкого языка tyffel;
- кУхонный. В немецком языке это слово было заимствовано из латинского;
- шАрфы. Произошло от немецкого scharpe.
Родственные слова
В русском языке подвижное ударение. Поэтому проверить произношение слова по одному правилу просто невозможно. Здесь важно запомнить несколько простых правил:
- В словах свЁкла и новорождЁнный гласный звук «Ё» всегда ударный.
- БаловАть, звонИт, облегчИть — в этих словах главное запомнить, что в глаголах никогда ударение не падает на первый слог. Также в словах, относящихся к группе глаголов с окончанием на -ить, ударение падает на последний слог.
- ОптОвый, тОрты, исчЕрпать — эти слова с неподвижным ударением, во всех нормах слова ударение будет падать на одну и ту же согласную.
- БОчковое (бОчка), кУхонный (кУхня) — произносятся с тем же ударением, что и в существительном.
- ЩавЕль, мастерскИ, ремЕнь — произношения этих слов нужно запомнить.
- ТанцОвщица — по правилам суффикса существительных после согласной «Ц» пишется под ударением «О».
- СлИвовый — в слове всегда ударение падает на первый слог. Это указано во всех орфоэпических словарях русского языка.
- СрЕдства. Слово в единственном числе, ударение падает на первый слог.
Полезные советы
Человек лучше запоминает изображения
Запишите слова на стикеры, выделите ударную гласную жирным шрифтом и расклейте их по всему дому, чтобы не забыть.
Нарисуйте мысленно не слова, а сам предмет. К примеру, слово «бАрмен». Представьте, что вы пришли в бар, а у бармена на бейджике написано не имя, а само слово бармен с жирной буквой «А».
Рифмы
Сочиняйте рифмы к словам, в которых вы путаетесь с произношением:
- звонит — извинит, постучит, утвердит;
- торты — натюрморты, спёрты, стёрты;
- кремы — хризантемы, схемы.
В интернете много интересных стихотворений о правильном ударении слова. Учите стишки-запоминалки — это вам поможет не ошибаться в произношении:
Подружитесь со справочниками
Ходите в библиотеку, приобретите в книжном магазине орфоэпический справочник, смотрите электронные справочники, как только возникает спорный вопрос.
Источник статьи: http://zen.yandex.ru/media/1000sovetov/30-slov-kotorye-my-proiznosim-nepravilno-5a54cbc324809094d9d456e2
