Почему английские слова читаются не так, как пишутся?
В начале обучения английский язык кажется сложным, потому что не получается правильно читать слова – многие читаются совсем не так, как пишутся. Вроде есть несколько правил чтения, но исключений оказывается больше! Одни из те же звуки записываются десятками разных буквосочетаний. Давайте разберемся, почему в английском языке написание не совпадает с произношением. Почему английские слова читаются не так, как пишутся?
Орфография любого языка строится на одном из трех принципов: фонетическом, морфологическом или историческом. Первый – когда на письме полностью отражается звуковой состав слова, как в латинском языке. Второй – когда письмо частично передает звуки, как в русском. А исторический принцип – это когда написание слова обусловлено традицией и не похоже на произношение, как в английском. Только посмотрите на эти примеры, как прочитает эти слова человек, который встречает их в первый раз и не видел транскрипцию:
Современное письмо английского языка отражает произношение среднеанглийского языка, который был распространен до XVI века. В средние века жители Англии произносили knight как «книхт», clerk как «клерк», cup как «куп». Но постепенно язык изменялся. В XVI веке произошел Великий сдвиг гласных – The Great Vowel Shift . В результате почти все гласные звуки, особенно долгие и дифтонги, стали читаться по-другому. Но консервативные англичане продолжали записывать их так, как привыкли.
Изменились не только гласные. Многие согласные выпали из произношения слов: исчез звук «b» в словах debt и doubt , начальный звук «k» в словах know , knife , knight , «s» в слове island. В начале слов исчезли согласные «w» и «g»: write , gnat . Изменилось произношение j, gh: раньше daughter читали со звуком «ф».
Многие слова были заимствованы из других языков, чаще из французского, и сохранили оригинальное иностранное написание: gateau , bureau , plateau . А произноситься со временем стали по-другому, приспособившись к английской фонетике.
Как же научиться читать по-английски, если сами англичане подшучивают над своей орфографией: «Пишется Манчестер, читается Ливерпуль»? Мы рекомендуем больше читать, проверяя транскрипцию всех незнакомых слов в словаре. Больше практики – и вы поймете закономерности и запомните исключения.
Источник статьи: http://lingua-airlines.ru/articles/pochemu-anglijskie-slova-chitayutsya-ne-tak-kak-pishutsya/
английская орфография и борьба с ней
Часть 1. Английская орфография
Все, кто изучал английский язык, обращали внимание на одно его свойство, доставлявшее им немало хлопот. Английские слова читаются зачастую совсем не так, как пишутся. Причем, не смотря на то, что есть некоторое количество правил чтения, которые можно запомнить, всё равно находятся слова, написание которых не подчиняется никаким правилам. Это свойство родного языка прекрасно известно англичанам. Именно из-за него родилась пословица, что «Если написано Манчестер, следует читать Ливерпуль».
Попытаемся разобраться, почему написание английских слов настолько отличается от их звучания. Основной причиной такого состояния английской орфографии является то, что оно отражает произношение среднеанглийского языка, то есть английского языка до 16 века. С тех пор в английской фонетике произошло много изменений, написание же слов осталось прежним. Рассмотрим некоторые из этих изменений подробнее.
Главное событие английской языковой истории 15 — 17 веков — это Великое передвижение гласных (The Great Vowel Shift). Оно затронуло все долгие гласные и несколько упрощенно выглядело так:
1. долгий звук А перешел в EI
2. долгое E превратилось в долгое I
3. долгое I превратилось AI
Гласных O в среднеанглийском языке было два: закрытое и открытое.
4. открытое долгое O переходит в OU
5. закрытое долгое O в U
6. долгое U перешло в AU
Однако все эти изменения гласных не отразились на письме. Поэтому мы пишем take «брать», name «имя», make «делать», а произносим [teik], [neim], [meik]. Также и с другими гласными слово see «видеть» произносится как [si:], meet «встречать» — как [mi:t], kind «добрый» — [kaind], stone «камень» — [stoun], food «пища» — [fu:d], moon «луна» — [mu:n], house «дом» — [haus]. Одним из последствий великого передвижения гласных стало изменение названий букв. Буква А стала называться не [a], а [ei], буква К — не [ka], а [kei], О превратилось в [ou], В — не [be], т., а [bi:], Е теперь называется [i:], а буква I — [ai].
Помимо закрытого и открытого долгого О в среднеанглийском языке отличались закрытое и открытое долгое Е. При Великом передвижении согласных оба этих звука превратились в долгое [i:]. Однако до того как это произошло они звучали и обозначались по-разному. Следы этого различия до их пор видны. Открытое Е обозначалось сочетанием еа, оно было, например, в словах meat «мясо» и sea «море». Закрытое Е обозначалось сочетанием ее и присутствовало в словах meet «встречать» и see «видеть». После Великого передвижения гласных пары слов meat и meet, sea и see стали читаться одинаково, то есть превратились в омофоны.
В начале 15 века произошло изменение сочетания er в ar. Так как оно случилось довольно рано, то орфография его отразила. Лишь у Чосера мы можем встретить старые формы: werre вместо war «война», fer вместо far «далеко». Но некоторые слова сохранили старое написание: clerk, sergeant, Derby, Berkley в современном английском читаются [kla:k], [sa:dgent], [Da:bi], [Ba:kli], хотя пишутся с буквой е.
Свою судьбу имел и краткий звук [а]. Он, как правило, превращался в э-образный звук, который в транскрипции обозначается знаком æ. Поэтому слова land «земля» и camp «лагерь» читаются как [lænd] и [kæmp]. Если же краткому а предшествовало w, он превращался в другой звук, более похожий на [o]. Например, water «вода», watch «часы», what «что», читаются как [wote], [wotch], [wot]. Подобную же судьбу имел краткий перед звуком [l]: например, в словах tall «высокий» и all «весь». Однако если после l шел звук m, n или f, перехода не происходило, и буква а по прежнему читалась как [а]: half «половина», palm «ладонь». Как вы видите, столь сложный характер звуковых переходов делает настолько же сложными и правила чтения. Добавим, что позднее, примерно в 17 веке, в сочетаниях alk, alm, alf звук l выпал, но в написании сохранился.
В 17 веке стал выпадать звук r после гласных, однако на письме он до сих пор отображается. Тогда же краткий звук [u] перешел в [a]. В результате слова up «вверх» и cup «чашка» мы теперь читаем как [ap] и [kap]. Такому переходу звуков препятствовал предшествующий губной согласный (то есть b или p), и в словах bull «бык», put «класть», full «полный» произносится по-прежнему [u].
Рассказывая о судьбе буквы и звука [u], нужно учитывать еще один факт. В древности писали на пергаменте готическим шрифтом, при котором выделялись нажимом палочки в буквах. Поэтому при чтении часто смешивали разные буквы, содержащие много вертикальных штрихов. Чтобы этого не происходило, в некоторых случаях букву u заменяли буквой o. Читали же ее по-прежнему, как u. Так из древнеанглийских слов sum «некоторый», sunu «сын», cuman «приходить», lufu «любовь» возникли среднеанглийские som, sone, comen, love (современные some, son, come, love). В этих словах произносился краткий звук [u]. Но потом он, как уже говорилось, перешел в [а], и теперь в этих словах пишется о, а произноситься [а]. Такого же происхождения о в слове London.
По той же причине, чтобы легче различались слова на письме, в конце слов звук [i] в английском начали записывать буквой y (исключение составляют лишь слова, пришедшие в английский язык в более позднее время rabbi «раввин», taxi «такси»). Также с целью облегчить чтение местоимение «я» стали всегда писать с большой буквы — I.
В современном английском исчезли заднеязычные щелевые звуки. Их было два — твердый и мягкий — они примерно соответствовали русским [х] и [хь] и обозначались буквами gh. Мягкий исчез полностью, поэтому буквы gh в словах night «ночь», right «правый», light «свет» не читаются. Твердый же в некоторых диалектах исчез, а некоторых превратился в [f]. Из первых диалектов в литературный английский язык попали слова brought «принес», thought «думал», daughter «дочь»- в них gh не произносится. Из вторых диалектов такие слова, как laugh «смеяться», enough «достаточно», rough «грубый» — в них gh читается как [f]. В литературном языке некоторое время шла конкуренция этих двух чтений. Еще у поэтов 17 века можно встретить рифму daughter — softer «дочь — мягче», что указывает на то, что в слове daughter в то время gh произносилось как [f]. В конце концов, в некоторых словах установилось одно произношение, в других — второе.
К концу 17 — началу 18 века исчезли начальные согласные w, k и g, в сочетаниях wr-, kn-, gn-. Так получили современное чтение слова write «писать», wrong «неверный», know «знать», knee «колено», knight «рыцарь», gnat «комар». В результате даже человек, знающий английский язык, не сразу поймет, почему американский журнал, посвященный боксу, называется «KO» (кей-оу). А это всего лишь сокращение от knock-out (нокаут).
В 18 — 19 веках изменилось произношение сочетаний согласных с j. В результате sj стало читаться как [sh], zj — как [zh], tj — как [ch], dj — как [dzh]. Это чтение мы можем наблюдать, например, в словах passion «страсть», vision «видение», question «вопрос», soldier «солдат». В словах, оканчивающихся на -tion (nation, demonstration), вместо ожидаемого звука [ch] произносится [sh]. Это объясняется тем, что данные слова происходит от французских слов, в которых данный суффикс произносился как [sjun]. Так что возникновение в английском [sh] вполне закономерно, а написание суффикса позднее исправили, чтобы соответствовать латыни.
Определенное влияние на английскую орфографию оказала орфография французская. В древнеанглийском языке буква с никогда не использовалась для обозначения звука [s]. Такое использование началось из-за французского влияния, например в слове receive «получать». Букву u под влиянием французского языка стали употреблять для обозначения гласного [ü] (звучит как гласный в русском слове «тюль»), который в древнеанглийском обозначался буквой y. Так древнеанглийское byrd «невеста» превратилось в среднеанглийское brud, а древнеанглийское fyr «огонь» — в fur. Позже эти слова подверглись звуковым изменениям, и в современном английском выглядят соответственно как bride и fire. А вот в словах build «строить» и fruit «плод» написание через u сохранилось. В то время, когда в этих словах произносился звук [ü], в них даже добавили букву i, чтобы не спутать со звуком u.
Древнеанглийский звук [ü], обозначавшийся буквой у, как только что было сказано, превратился в [i]. Но, увы, это было характерно лишь для северо-восточных диалектов, послуживших основой для литературного английского. В других диалектах судьба этого гласного сложилась иначе. Некоторые слова из этих диалектов проникли и в литературный язык. Это например слово merry «веселый». Это слово пришло из юго-восточных диалектов (графство Кент), в северо-восточном, лондонском дилекте древнеанглийское myrige должно было превратиться в miry. Но этот случай ещё не усложняет орфографю. Гораздо более сложные ситуации возникают, когда традиционно сложившееся написание следует одному диалекту, а произношение — другому! Такая история проиошла со словом busy «занятой» (из древнеанглийского bysig). Оно должно было бы писаться как bisy, тем не менее его написание соответствует западным диалектам, хотя произношение стандартно для литературного языка. То же можно увидеть в слове build «строить», оно произносится по северо-восточной норме ([bild]), а пишется по западной. Слово bury «хоронить» (древнеанглийское byrigan) произносится по юго-восточной норме ([beri]), а пишется по западной.
Под влиянием французского языка долгий звук [u] стали записывать сочетанием букв ou или ow. Древнеанглийское hus «дом» в среднеанглийском стало писаться как hous или hows, древнеанглийское ut «вне» — как out, owt; древнеанглийское nu «теперь» — как nou, now. Сначала ou и ow употреблялись беспорядочно, потом стали писать ow в конце, а ou — в начале и середине слова. Когда произошло Великое передвижение гласных, долгий звук [u] перешел в [au]. В результате и сочетания ou (ow) также стали читаться как [au].
Самое ужасное то, что в древнеанглийском языке были и свои сочетания ou (ow), которые так и читались — [ou]. В результате возникла путаница. В словах low «низкий» и soul «душа», где эти буквы были и в древнеанглийском, они читаются как [ou]. В словах же house, now и out, где они возникли для обозначения долгого [u], эти буквы читаются как [au].
С определенного момента все изменения звуков в английском языке не сопровождались, к сожалению, соответствующими изменениями в написании. Английская орфография сложилась ко второй половине 17 века, и со временем всё дальше и дальше отходила от произношения. Ещё более запутывали ситуацию попытки «улучшить» орфографию путем восстановления древних написаний. Нередко они приводили к грубым ошибкам. Так в древнеанглийское слово iland «остров» вставили букву s (современное island) по неверной ассоциации с латинским словом insula «остров». В результате в английском слове появилась не читающаяся буква s. Некоторые из возникших таким образом букв отражаются и в произношении. Так среднеанглийское слово langage «язык», заимствованное из французского, получило, под влиянием латинского слова lingua, вид language, и чтение слова тоже изменилось.
Источник статьи: http://rousseau.livejournal.com/198553.html
Что, если в английском слова читались бы так же, как пишутся?
Одна из главных проблем в изучении английского языка — это чтение и произношение слов. Нам, русскоговорящим людям, странно видеть, что слова пишутся одним образом, а читаются иногда абсолютно по-другому. (Хотя я уже писал статью о том, почему в русском языке тоже не пишется как слышится ). Но что, если бы слова в английском языке читались бы также как и писались?
Оказалось, что этим вопросом задаются даже носители языка. В этой публикации я хочу посоветовать вам к просмотру видео, в котором раскрывается этот вопрос. Само видео я оставлю чуть дальше, но для начала объясню, что в этом видео происходит. Не забудьте посмотреть видео, а заодно немного попрактиковать понимание английской речи.
Итак, диктор предлагает послушать, что произойдет, если произносить гласные буквы всегда одинаковым образом.
Сначала он начинает читать все буквы А как в слове Father .
Затем буквы I как в слове Like .
Потом буквы О как в слове Pony .
Наконец буквы U он начинает читать как в слове Rule .
И в конце концов он предлагает послушать отрывок из монолога Гамлета, читаемый с его новыми правилами. И это звучит очень странно. Но, как говорится, лучше один раз услышать, чем семь раз прочитать. Поэтому оставляю вам видео.
Мне еще очень понравились комментарии под эти видео, такие как:
Это звучит как ирландец, который говорит по-французски, пытаясь выучить немецкий язык
Странно, что он перешел от простого английского к канадскому, ямайскому, а затем норвежскому акценту, а затем к их комбинации.
Это звучит как будто я пытаюсь понять ирландский акцент
(Да, они ненавидят ирландский акцент)
Вообще, английский — очень фонетически богатый язык. И он не виноват, что латинского алфавита недостаточно для того, чтобы обозначить все разнообразие гласных звуков английского языка. А если вы бы хотели прочитать про то, как же так получилось, что написание и произношение слов в английском языке настолько разошлись, напишите мне об этом в комментариях.
Остались вопросы? Напишите их в комментариях, я обязательно на все отвечу. А еще вы можете почитать про то, как появилось слово «гуглить» .
Если вам понравилось, не забудьте поставить лайк и подписаться на канал. Помните, что для Вас это один клик, а для автора это плюс к развитию канала и мотивация писать больше и интереснее.
Источник статьи: http://zen.yandex.ru/media/sonorusso/chto-esli-v-angliiskom-slova-chitalis-by-tak-je-kak-pishutsia-5d55f8911d656a00ae9f023f