определить род имя существительного врач, педагог, рантье, шимпанзе, атташе, кенгуру, Баку, Капри, Сочи, жюри, Миссисипи
Слова ВРАЧ, ПЕДАГОГ являются существительные МУЖСКОГО РОДА. Это существительные склоняемые, а потому их род определяется обычным способом:
★ эти слова можно заменить местоимением ОН;
★ к ним можно подставить местоимение МОЙ: мой врач, мой педагог;
★ их можно включить в вопрос с местоимением ЧЕЙ?: Чей врач? Чей педагог?
Существительные РАНТЬЕ, ШИМПАНЗЕ, АТТАШЕ, КЕНГУРУ, БАКУ, КАПРИ, СОЧИ, ЖЮРИ, МИССИСИПИ являются несклоняемыми, а потому для определения их рода используем специальные правила, согласно которым важно, нарицательные это существительные или собственные, одушевлённые оно или неодушевлённые, если одушевлённое, что что (кого) обозначает, если собственное, то каким общим существительным может быть заменено:
★ ЖЮРИ – существительное СРЕДНЕГО РОДА, потому что оно нарицательное неодушевлённое;
★ РАНТЬЕ, АТТАШЕ – существительные МУЖСКОГО РОДА, потому что они нарицательные одушевлённые и по традиции считается, что обозначают лиц мужского пола, хотя так было в старину, а сейчас на ренту живут и женщины, должность атташе, хоть и нечасто, может занимать женщина; но традиции тоже многое значат;
★ ШИМПАНЗЕ, КЕНГУРУ – существительные МУЖСКОГО РОДА, потому что они нарицательное одушевлённые, обозначают животных; в последние годы допускается употребление подобных слов и как существительных ЖЕНСКОГО РОДА, если доподлинно известно, что животные, ими обозначенные, – самки;
★ БАКУ, КАПРИ, СОЧИ, МИССИСИПИ – существительные собственные, неодушевлённые, являющиеся географическими названиями, поэтому их род определяется по роду того общего слова, к которому они относятся:
– БАКУ, СОЧИ – города, КАПРИ – остров; слова ГОРОД и ОСТРОВ являются существительными МУЖСКОГО РОДА, следовательно, несклоняемые существительные БАКУ, СОЧИ, КАПРИ тоже МУЖСКОГО РОДА;
– МИССИСИПИ – река, существительное РЕКА рода ЖЕНСКОГО, значит, и МИССИСИПИ – существительное ЖЕНСКОГО РОДА.
Источник статьи: http://otvet.mail.ru/question/97689175
Морфологический разбор слова «педагог»
Разбор слова
Слово педагог является Именем существительным (это самостоятельная, склоняемая часть речи). Оно одушевленное и употребляется в мужском роде. Разряд по значению:конкретное. Второе склонение (т.к. в им. падеже, в мужском роде окончание нулевое или в среднем роде окончания: ‘о’ или ‘е’). Относится к Нарицательным именам существительным. Множественная форма слова ‘педагог’ является ‘педагоги’
- В Именительном падеже, слово педагог(педагоги) отвечает на вопросы: кто? что?
- Родительный падеж (Кого? Чего?) — педагога(педагогов)
- Дательный падеж (Кому? Чему?) — Дать педагогу(педагогам)
- Винительный падеж (Кого? Что?) — Винить педагога(педагогов)
- Творительный падеж (Кем? Чем?) — Доволен педагогом(педагогами)
- Предложный падеж (О ком? О чём?) — Думать о педагоге(о педагогах)
Значение слова «педагог»:
- Человек, профессионально занимающийся преподавательской и воспитательской работой.
- Школьный учитель.
Часть речи
Слово «педагог» является Именем существительным
Одушевленность слова
Слово «педагог» — одушевленное
Ударение в слове:
педаг О г
Ударение падает на слог с буквой О. На шестую букву в слове.
Источник статьи: http://www.slovogriz.ru/morfologicheskii-razbor/sushhestvitelnoe/%D0%BF%D0%B5%D0%B4%D0%B0%D0%B3%D0%BE%D0%B3
Какие из этих слов (см. пояснения) относятся к существительным общего рода?
Слова общего рода – это существительные только 1-го склонения, которые могут обозначать лиц как мужского, так и женского пола, причём и прилагательные, и глаголы в форме прошедшего времени при таких словах употребляются то в мужском, то в женском роде, что зависит от пола объекта высказывания:
Он большой забияка. Забияка пришёл.
Она большая забияка. Забияка пришла.
Так что существительными ОБЩЕГО РОДА из Вашего списка являются слова:
✔ вредина,
✔ плакса,
✔ неженка,
✔ грязнуля,
✔ сирота,
✔ сластёна,
✔ невежа,
Существительные 2-го склонения, обозначающие лиц по роду их деятельности, относятся К МУЖСКОМУ РОДУ, хотя, как и слова общего рода, могут обозначать лиц как мужского, так и женского пола.
Прилагательные с такими существительными употребляются ТОЛЬКО В МУЖСКОМ РОДЕ, а вот глагол в форме прошедшего времени можно употреблять и в женском роде, если врач, министр, профессор и пр. – женщина:
Иванов – отличный врач. Врач подошёл к больному.
Иванова – отличный врач. Врач подошла к больному.
Слово МУЖСКОГО РОДА из Вашего списка:
✔ инженер,
✔ учитель,
✔ врач,
✔ дизайнер,
✔ очевидец,
✔ водитель,
✔ агроном.
В последние годы, к сожалению, некоторые лингвисты, в том числе и составители словарей, к сожалению, предпринимают попытки расширить список слов общего рода за счёт вот таких существительных 2-го склонения мужского рода, а также за счёт несклоняемых существительных, обозначающих животных и птиц. На мой взгляд, это кощунственные попытки, засоряющие русский язык, а сказать замечательная учитель, опытная врач, если о допустимо, то только в именительном падеже, но никак не в косвенных, так что подобные слова значительно отличаются от слов общего рода.
Источник статьи: http://otvet.mail.ru/question/171986598
Письмовник
Автор Петрова, или Названия «неженских» профессий
Грамматика
Слова без парных образований
В деловой речи существует ряд наименований лиц мужского пола, к которым нет параллельных соответствий женского рода. К ним относятся:
- административные и должностные названия: адвокат, делегат, депутат, консультант, корреспондент, министр, мэр, премьер-министр, помощник (депутата), посол, президент, референт, руководитель, советник, эксперт;
- обозначения ученых степеней: академик, доктор наук, доцент, кандидат наук, профессор, член-корреспондент;
- названия лиц по военным специальностям: боец, воин, генерал, капитан, майор, офицер, пилот, полковник, сержант;
- слова на -ор, -тор, -ер, -вед, -лог, -граф, -фил: автор, библиограф, библиофил, губернатор, директор, лектор, литературовед, оратор, прокурор, редактор, спринтер, филолог, языковед.
Если какое-то из этих слов относится к женщине, литературной норме отвечает следующее согласование:
Определение
а) необособленное определение ставится в форме мужского рода (даже при наличии в предложении собственного имени): В журнале «Знамя» появился новый автор Н. Петрова. Уже известный читателям автор Н. Петрова предложила новую статью.
б) обособленное определение ставится в форме женского рода, если оно стоит после собственного имени: Автор Н. Петрова, уже известная читателям, предложила новую статью.
в) определение-причастие ставится в форме женского рода независимо от порядка слов: Предложившая новую статью автор Н. Петрова уже известна читателям. Автор Н. Петрова, предложившая новую статью, уже известна читателям.
Сказуемое
а) сказуемое в книжно-письменных стилях (особенно в строгой официально-деловой речи) ставится в форме мужского рода: 1) при отсутствии собственного имени; 2) если сказуемое предшествует сочетанию «рассматриваемое слово + собственное имя»: Диссертант изложил интересные наблюдения. Уже известный читателям автор предложил новую статью. Увлекательные заметки предложил редакции известный автор Н. Петрова.
б) сказуемое ставится в форме женского рода, если оно стоит после собственного имени: Автор Н. Петрова предложила редакции увлекательные заметки. Диссертант Иванова изложила интересные наблюдения.
в) сказуемое может быть поставлено в женском роде, если его форма является единственным показателем того, что речь идет о женщине, а пишущему важно это подчеркнуть: Автор – штурман авиационного женского полка ночных бомбардировщиков – посвятила свою повесть памяти боевых подруг.
Постановка определения или сказуемого в форме женского рода в условиях, не отвечающих перечисленным выше, свойственна разговорному стилю.
Парные образования, принятые в нейтральных стилях речи
Параллельные названия для обозначения лиц женского пола закрепились в тех случаях, когда данная специальность (профессия, род занятий и т. д.) в равной мере связана и с женским и с мужским трудом, например: акушер – акушерка, лаборант – лаборантка, летчик – летчица, преподаватель – преподавательница, продавец – продавщица, студент – студентка, учитель – учительница и мн. др. То же в области искусства, спорта, при обозначении лиц по их отношению к общественной организации и т. д.: артист – артистка, комсомолец – комсомолка, писатель – писательница, спортсмен – спортсменка.
Однако, несмотря на свободное образование подобных названий в форме женского рода, они используются не во всех стилях речи. Так, в официально-деловом стиле предпочтительно сохранять форму мужского рода, когда речь идет о номенклатурном наименовании должности; ср. в документе-справке: «А. В. Петрова работает лаборантом на кафедре физики» (в обиходной речи – лаборантка Петрова); «Л. И. Николаева является преподавателем английского языка» (в обиходной речи – преподавательница Николаева). Ср. бытовое: заведующая отделом Никитина и официальное: управляющий трестом Никитина.
1. Слова общего рода (бродяга, коллега, сирота, умница и др.): в современном нормативном употреблении рекомендуется согласование по смыслу: Иванова – замечательная умница, Иванов – замечательный умница.
2. Слова замминистра, завкафедрой, завкадрами обозначают лиц как мужского, так и женского пола, поэтому правильно говорить: пришла наша завкафедрой Иванова, пришел наш завкафедрой Владимиров; прибыла замминистра Петрова, прибыл замминистра Петров.
3. Применительно к существительному жертва принято согласование по женскому роду и в тех случаях, когда называется лицо мужского пола: жертва террористов скончалась.
Вопрос «Справочному бюро»
Какие необычные названия женских профессий существуют?
Приводим некоторые названия женских профессий из «Толкового словаря названий женщин» Николая Павловича Колесникова (М., 2002).
Банкаброшница – это не банковская работница, а работница, обслуживающая прядильную машину. Название профессии происходит от французского банкаброш (banc a broches, букв. станок со спицами). Это слово представлено в «Толковом словаре русского языка» под ред. Д. Н. Ушакова (1935–1940) как неологизм, технический термин. Толкуется оно так: ‘машина в бумагопрядильном производстве, разбивающая массу хлопкового волокна на отдельные, более тонкие жгуты’. А вот цитата тех времен: Из ленточного отделения лента переходит на шпульках к веселой говорливой машине, само название которой говорит о жизнерадостности: к банкаброшу. М. Шагинян, Невская нитка. (Интересно, что мужской профессии – банкаброшник – словари не фиксируют.)
Бличница – это не та, кто готовит блины или любит их поесть, а женщина, промышляющая грибами. Слово происходит от блицы, блички ‘грибы’ (Новгородская обл., Псковская обл.).
Дошкольница – так называют не только девочку дошкольного возраста, но и (в разговорной речи) женщину-педагога, занимающуюся с детьми дошкольного возраста.
Зубофрезеровщица не имеет ничего общего со стоматологией. Это работница, обслуживающая станок, который нарезает зубья на металлических колесах.
Избачка, как ни странно, связана именно с избой, а точнее – с избой-читальней. Так в СССР называли культурно-просветительные учреждения в деревне. Избачка – заведующая таким учреждением, деревенская культработница. Соответствующая мужская профессия называлась избач: Избач у меня у самого есть на примете, мировой парень и агитатор хоть куда! М. Шолохов, Поднятая целина.
Клопферистка – вполне законная профессия, не имеющая отношения ни к аферам, ни к клофелину. Правда, профессия сегодня редкая, если не сказать исчезнувшая. Так называли специалистку, работающую на простейшем телеграфном аппарате, предназначенном для приема на слух знаков кода Морзе, – клопфере (название от нем. Klopfer ю шница и сама не болеет кокл ю шем, и не лечит больных кокл ю шем. Это мастерица, плетущая кружева с помощью специальных палочек – кокл ю шек (от диал. кокл ю ха ‘палка, дубинка’). Происхождение слова интересное. В отличие от названия болезни, которое пришло из французского языка (фр. соquеluсhе ю шка, по мнению Макса Фасмера, автора «Этимологического словаря русского языка», могло быть образовано с помощью приставки ко- от слова клюк а (ср. клюшка – привет хоккеисткам!).
Крепальница – диалектный синоним слова рукодельница. Родственно словам корпеть, кропать. В говорах крепать означает ‘шить, вязать или чинить одежду’, а также ‘заниматься мелкой домашней работой, отнимающей много времени’. А еще крепальницей называют старательную и усидчивую, но при этом медлительную в работе женщину, копунью.
Мантульница не берет пробу Манту. Она также не готовит манты, но при этом к застолью отношение имеет. В «Толковом словаре названий женщин» Н. П. Колесникова (М., 2002) это слово толкуется как ‘прислужница за столом’. Восходит оно к диалектному глаголу мантулить или мантульничать, одно из значений которого – ‘блюдолизничать, поедать остатки от барского стола’ (такое толкование в словаре Даля). Слово для обозначения мужчины – мантульник ‘лакей, половой, прислужник за столом’.
Налицовщица – это не визажистка. Она украшает не лицо, а товар. Иными словами, показывает товар лицом. Налицовать товар – «придать ему лицо, вид, красу, подкрасить, подцветить, почистить» (словарь Даля).
Нарпитовка – работница Нарпита, т. е. сотрудница государственной системы предприятий общественного питания (в СССР до 1930 года). «Толковый словарь языка Совдепии» В. М. Мокиенко, Т. Г. Никитиной (СПб., 1998) указывает, что Нарпитом называли паевое товарищество по созданию доступных столовых в первые годы советской власти, а также сами столовые этого товарищества.
П а хтальщица – женщина, сбивающая масло из сливок или сметаны. Образовано от глагола п а хтать ‘сбивать из сливок или сметаны’ а хта ‘сыворотка’ (не смешивать со словом пахт а ‘хлопок’).
Пепиньерка – девушка, окончившая закрытое среднее учебное заведение и оставленная в нем для педагогической практики (в России до 1917 г.). А вот пепиньер – это не юноша-выпускник, а дополнительный класс в закрытых женских учебных заведениях для подготовки наставниц (пепиньерский класс). Слово происходит от франц. pépinière ‘рассадник, питомник’ Использованная литература:
Ефремова Т. В., Костомаров В. Г. Словарь грамматических трудностей русского языка. – 3-е изд., стереотип. – М.: Русский язык, 1997.
Розенталь Д. Э. Справочник по правописанию и литературной правке. – 8-е изд., испр. и доп. – М., 2003.
Источник статьи: http://new.gramota.ru/spravka/letters?id=59