Меню Рубрики

Падежи венгерского языка таблица

падежи в венгерском языке

Венгерский язык имеет сложную падежную систему, включающую 34 падежа, из которых 7 употребляются с ограничением. Но многие из них соответствуют русским падежам. Например, аккузатив, иллатив, сублатив, эссив-формалис, каузалис-финалис выражают значения, которые в русском языке языке имеет винительный падеж. Инессив, суперссив, делатив соответствуют русскому предложному падежу и так далее.

Как по-русски называются жители города Осло?

Словарь И. Л. Городецкой, Е. А. Левашова «Русские названия жителей» (по утверждению портала Грамота.ру, это самый подробный справочник по названиям жителей) указывает такие варианты: о́слосцы — о́слосец, о́словцы — о́словец.

7 8 · Хороший ответ

Кто ваш пример для подражания и почему?

Пушкин — в свободной своей манере писать открыто и искренне, с потрясающей изысканностью и говорить даже императору открыто, что думал.

Диана, принцесса Уэльская — в бесстрашии милосердия и сострадания- вечный пример.

Дассен Джо — в открытом и страстном принятии жизни, как дара, мелодии и песни — как сути предназначения.

Еще для меня пример подражания — мои родители. Они жили искренне, бесстрашно и откровенно, не и предавая друг друга вместе 50 лет. Научили нас мужеству, которое скромно и не высовывается и любви, которая все преодолевает.

Источник статьи: http://yandex.ru/q/question/languages/padezhi_v_vengerskom_iazyke_1c34b199/

Венгерский язык

Когда я ездил в этом году в Будапешт, мне настолько понравился венгерский язык, что я начал его учить.

Венгерский не похож на другие европейские языки. Но для меня уникальность этого языка стала плюсом: думаю, мне было бы не так интересно учить, например, чешский или польский, которые похожи на русский и украинский, но при этом совсем другие — иди разбирайся в отличиях. Венгерский считается одним из самых сложных языков на планете, и стало интересно, что же там сложного.

Хочу познакомить вас с некоторыми особенностями венгерского языка:

Cлова в большинстве случаев читаются так, как пишутся. Если бы слово Bordeaux было венгерским, то оно читалось бы примерно как бoрдэоукс, а не бордо. В копилку к легкости чтения — ударение всегда падает на первый слог.

В венгерском алфавите 40 букв, со своими особенностями чтения. Например, буквы gy, ly, ny читаются как [дь] , [й] , [нь] . Буква s читается как [ш] (поэтому Budapest — Будапешт).

Один из неожиданно сложных моментов — звук a. В венгерском он читается как нечто среднее между нашим a и о — к этому надо приспособиться.

Венгерский язык звучит так:

Исходная форма глогола в венгерском — не инфинитив (что делать?), а форма третьего лица (что делает?). Эта же форма используется для вежливого обращения на «вы»:

várждет или вы ждете
várniждать

Почему ждет совпадает с вы ждете? Ответ можно найти в русском языке — раньше при прямом обращении говорили не «вы ждете», а «кто-то ждет». Мой господин подождет? Принцесса поспала?

В русском языке фраза «вы ждете?» может использоваться для разных случаев:

  1. Для вежливого обращения к одному человеку.
  2. Для обращения к группе людей, к которым обращаемся на «ты».
  3. Для обращения к группе людей, к которым обращаемся на «вы».

В венгерском это всё разные истории, которые, впрочем, могут поместиться в одно слово:

  1. Vár?вы (милорд) ждете?
  2. Vártok?вы (чуваки) ждете?
  3. Várnak?вы (господа присяжные) ждете?

В венгерском языке нет рода! Он, она или оно — все одним словом — ő. Но это слово почти не используется. Просто пишут: vár — ждет. А кто ждет — будет понятно из контекста. Или не будет 🙂

А вот несколько слов, которые одинаково пишутся, но могут означать разные вещи. Что-то в этих омонимах есть:

  • napсолнце / день
  • tudзнает / умеет
  • hallgatслушает / молчит
  • oldalсторона / страница (никогда не связывал в русском страницу со стороной)

Родной брат или сестра называются одним словом — testvér. Test переводится как тело/плоть, а vér — кровь. Кроме этого общего слова есть еще и свои слова для старшего брата (báty), младшего брата (öcs), старшей сестры (nővér) и младшей сестры (húg).

Падежи. Все, кто что-то слышал о венгерском языке, пугают количеством падежей (в разных учебниках по-разному, я видел диапазон и 18, и 25). Как оказалось, в венгерских падежах нет ничего страшного — проблемы решаются те же, что и в других языках, просто немного с другой стороны. Возьмем слово ház (дом) и образуем несколько падежей, которых нет в русском языке:

(Не пугайтесь новых букв. Для простоты просто читайте á чуть протяжнее, чем нашу a, и ó длиннее, чем нашу o).

házbaв дом
háználвозле дома
házhozк дому
házbólиз дома
házigдо дома (5 километров)

То есть, там, где у нас используются предлоги (в, возле, к…), в венгерском к словам примыкают суффиксы, образуя дополнительные падежи. Довольно логично: сначала говорим, о чем речь, а потом уточняем детали.

Есть падежи, не связанные с предлогами, но принцип тот же. Например суффикс -kor отвечает за время: tíz — десять, tízkor — в десять часов.

Самое сложное и пугающее в падежах — их названия. И хорошо, что их учить не нужно. Аблатив? Эссив-модалис? Казуалис-финалис? Извините, вам в другое окошко.

Гармония гласных. Венгерский оказался удивительно мелодичным языком. Суффиксы в большинстве случаев существуют в нескольких вариантах и к слову примыкает тот, который более гармонично звучит:

lámpalámpán (лампа → на лампе)
házházon (дом → на доме)
képképen (картина → на картине)

Кéйпэн звучит определенно приятнее, чем кéйпн или кéйпон .

Словообразование вообще крутое. Смотрите:

újновый
újságновость

írпишет
íróписатель

újság + író = новость + писатель
újságíró = журналист

Суффиксы в венгерском творят чудеса в пределах одного слова:

várждет
várokя жду
várlakя жду тебя
vártalakя ждал тебя
várnálakя бы ждал тебя

И это не предел. Есть, например, суффикс -hat/-het, отвечающий за возможность осуществления действия:

várhatможет ждать
várhatokя могу ждать
várhatlakя могу ждать тебя
várhattalakя мог ждать тебя
várhatnálakя мог бы ждать тебя

В венгерском всё по-другому с кавычками. У нас: «Танго „Черная каракатица“»,, а у них — „Tango »Fekete Tintahal«”.

Наш вариант мне нравится больше 🙂 Но неэстетичное форматирование кавычек венгры компенсировали их названиями: »ёлочки« — это lúdláb (гусиные лапки), а „лапки” — macskaköröm (кошачьи когти). Милота! К слову, всегда думал, что „лапки“ — это независимый типографский термин, не связанный с животными.

С форматом дат всё тоже по-другому: у нас 11.02.2013, у них – задом наперед, и с пробелами: 2013. 02. 11.

В венгерском языке, как и у нас, нет строгости с «в» и «на». Только иногда всё ровно наоборот: у нас в университете, на заводе; у них — egyetemen, gyárban (на университете, в заводе). У нас за «на Украине» все на тебя будут косо смотреть, а у них наоборот: «на Венгрии» (Magyarországon), «на Будапеште» (Budapesten), причем это «на» используется в основном «для своих» — для венгерских городов.

Где-то читал, что если в изучаемом языке есть слова, вызывающие ассоциации с обсценной лексикой, они поразительно легко запоминаются. Это чистая правда 🙂 Слова új (новый), padló (пол), jobb (правый) я запомнил быстро и навсегда.

Я учу венгерский язык без определенной цели — просто потому что очень нравится. Переезжать куда-то, где говорят по-венгерски, я пока не планирую. Но я знаю секрет: если интересно и прет, то надо заниматься.

Если бы искал цель, то уже все бы бросил и не получил бы столько удовольствия, новых знаний и хороших побочных эффектов:

Большинство хороших источников информации — на английском языке, и вместе с венгерским я подтягиваю и английский: слушаю подкаст Let’s Learn Hungarian и читаю англоязычные блоги про изучение венгерского языка.

Изучая новый язык, иногда понимаешь, насколько сложный и иногда странный русский язык. Размышлять о его сложностях и о том, что мы всё это знаем без зазубривания правил, очень интересно:

Почему жить → живу, но пить → пью (не «пиву»)? Или грести → гребу, но мести → мету (не «мебу»).

Изучение языка хорошо тренирует мозг и память. Я большой фанат мнемонических правил и порой придумываю их себе сам. Например, я все время путал местами hideg и meleg — холодный и горячий. Потом придумал себе правило: hideg híd (холодный мост) и запомнил навсегда. Когда-то была проблема с even и odd в английском (не мог запомнить, что четное, а что — нечетное) и тоже помогла мнемоника — нужно смотреть на количество букв в слове (even — чет, odd — нечет).

Я занимаюсь с репетитором два раза в неделю, и для меня изучение языка с ним очень помогает разгрузить мозг: я отвлекаюсь от всех проблем, забот и уведомлений и концентрируюсь на одном деле.

Красивый бонус-трек для тех кто дочитал до конца:

Источник статьи: http://zaytsev.io/blog/hungarian/


0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest

0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии