Падеж в белорусском языке
Беларуская мова — Белорусский язык запись закреплена
У беларускай мове шэсць склонаў.
В белорусском языке шесть падежей.
_____________________________________________
. |Падежные вопросы к существительным
Названия. |. одушевлённым.. | неодушевлённым
_____________________________________________
Назоўны (Н.). | (ёсць) хто. | што?
Именительный | (есть) кто? . | что?
_____________________________________________
Родны (Р.). | (няма) каго. | чаго?
Родительный. | (нет) кого. | чего?
_____________________________________________
Давальны (Д.). | (даць) каму. | чаму?
Дательный. | (дать) кому. | чему?
_____________________________________________
Вінавальны (В.)| (бачыць) каго. | што?
Винительный. | (видеть) кого. | что?
_____________________________________________
Творны (Т.). | (любавацца) кім. | чым?
Творительный..| (любоваться) кем?.| чем?
_____________________________________________
Месны (М.). | (думаць аб) кім. | чым?
Предложный. | (думать о) ком. | чём?
_____________________________________________
Склон вызначаецца па пытаннях і паказвае на адносіны назоўніка да іншых слоў. Каб вызначыць склон у сказе, неабходна:
1) знайсці слова, да якога адносіцца назоўнік;
2) паставіць ад гэтага слова пытанне да назоўніка.
Падеж определяется по вопросам и показывает на отношение существительного к другим словам. Чтобы определить падеж в предложении, необходимо:
1) найти слово, к которому относится существительное;
2) поставить от этого слова вопрос к существительному.
Назоўны склон — прамы, астатнія склоны — ускосныя. Назоўны склок ужываецца без прыназоўніка, месны — з прыназоўнікам, астатнія — з прыназоўнікамі і без іх.
Именительный падеж — прямой, остальные падежи — косвенные. Именительный падеж используется без предлога, предложный — с предлогом, остальные — с предлогами и без них.
Источник статьи: http://vk.com/wall-41978498_238
Реферат по дисциплине «Введение в языкознание» «Сравнительный анализ лексического, грамматического и фонетического строя восточнославянских языков на примере русского и белорусского, их основные сходства и различия» (стр. 3 )
| Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах: 1 2 3 4 5 6 7 8 |
Для белорусского языка не характерны словообразования с финалиями: — цель, — ша, -чык, — шчык, — ушка, — онак, — ёнак, — енька, — ыш, — іш. Эти финалии характерны для русского языка.
В белорусском языке большинство существительных имеет две формы числа: адзіночны лік (единственное число) и множны лік (множественное число). Однако есть существительные, которые имеют только единственное число (малако́, хараство́ и др.) или только множественное число (дры́жыкі и другие)
В белорусском и русском языках не всегда совпадает число существительных. Например, слова гру́дзi (грудь), дзьве́ры (дверь), кру́пы (крупа), а так же все названия ягод: жураві́ны (клюква), малі́ны (малина), суні́цы (земляника), чарні́цы (черника) и др. имеют только множественное число. Однако, слово агрэ́ст (крыжовник) употребляется в единственном числе.
В именительном падеже множественного числа существительные имеют окончания — ы, -i.
1) Мужской род (мужчынскi род)
(во множественном числе)
2) Женский род (жаночы род)
(во множественном числе)
молния, зарница, сполохи
3) Средний род (нiякi род )
(во множественном числе)
Таким образом, большинство белорусских существительных среднего рода во множественном числе имеют окончание –ы, а, если основа оканчивается на –к, то окончание –i. В русском же языке сущестительные среднего рода во множественном числе в большинстве своем имеют окончание –а.
Для существительных на — анiн, — янiн характерно окончание — е: грамадзяні́н — грамадзя́не, селяні́н — сяля́не.
Некоторые существительные при образовании множественного числа изменяются и в своей основе: дзяўчы́на — дзяўча́ты (но дзьве / тры дзяўчы́ны), не́ба — нябёсы, зе́рне — зярня́ты, цяля́ — цяля́ты, птушаня́ — птушаня́ты, кураня́ — кураня́ты.
Падеж, склонение существительных в белорусском языке.
Склонение и падеж у белорусских существительных в целом сходны с русскими, однако, обладают некоторыми отличиями. Прежде всего это падежные окончания, во вторую очередь – принадлежность того или иного существительного к мужскому, женскому или же среднему роду (в русском и белорусском совпадает далеко не всегда). И, наконец, наличие в белорусском звательного падежа (про него подробно рассказано в разделе «Звательный падеж в белорусском языке и аналоги в русском. //Клічны склон у беларускай мове ці анялогі ў рускай.//» данной работы).
Источник статьи: http://pandia.ru/text/78/250/4502-3.php
Падеж в белорусском языке
Скл о н (падеж) — это форма, которую принимает существительное в зависимости от вопроса.
Склан е ньне (склонение) — изменение окончаний существительных по падежам.
скл о н (падеж) | мужч ы нскi род (мужской род) | жан о чы род (женский род) | нi я кi род (средний род) |
наз о ўны (именительный) | мужч ы на (хто?) л о жак (што?) — кровать | жанч ы на (хто?) ш а фа (што?) — шкаф | дзiц я (хто?) вакн о (што?) |
р о дны (родительный) | мужч ы ны (каго?) л о жка (чаго?) | жанч ы ны (каго?) ш а фы (чаго?) | дзiц я цi (каго?) вакн а (чаго?) |
дав а льны (дательный) | мужч ы ну (каму?) л о жку (чаму?) | жанч ы не (каму?) ш а фе (чаму?) | дзiц я цi (каму?) вакн у (чаму?) |
вiнав а льны (винительный) | мужч ы ну (каго?) л о жак (што?) | жанч ы ну (каго?) ш а фу (што?) | дзiц я (каго?) вакн о (што?) |
тв о рны (творительный) | мужч ы нам (кiм?) л о жкам (чым?) | жанч ы най (кiм?) ш а фай (чым?) | дз і цем (кiм?) вакн о м (чым?) |
м е сны (предложный) | мужч ы ну (-е) (пры кiм?) л о жку (пры чым?) | жанч ы не (пры кiм?) ш а фе (пры чым?) | дзiц я цi (пры кiм?) вакн е (пры чым?) |
1. | Н. | Наз о ўны склон | ё сьць | хт о ? | шт о ? |
2. | Р. | Р о дны склон | ням а | каг о ? (к о га?) | чаг о ? (ч о га?) |
3. | Д. | Дав а льны склон | да ю | кам у ? | чам у ? |
4. | В. | Вiнав а льны склон | вiн ю , б а чу | каг о ? (к о га?) | шт о ? |
5. | Т. | Тв о рны склон | ганар у ся, твар у | к і м? | ч ы м? |
6. | М. | М е сны склон | знах о джуся | па (пры) к і м? | па (пры) ч ы м? |
7. | К. | Кл і чны склон | кл і чу, зьвярт а юся |
Кл і чны склон (звательный падеж) — бывший седьмой падеж существительных. В беларуском языке сохранились его многочисленные формы: п а не, бр а це, др у жа, чыт а чу, нар о дзе, сус е дзе, хл о пча, юн а ча, Я не, Ігн а сю, Г а лю, М а ню . Во множественном числе употребляется окончание -ове : пан о ве .
Copyright © 2000-2003 С.Александров, Г.Мыцык
Copyright © 2000-2003 Ю.Гладкевич (рисунки)
Источник статьи: http://knihi.com/storage/padrucnik/lad_movy/nazounik3_ru.htm
7 белорусских слов, по употреблению которых легко вычислить русского
Друзья, в это непростое время хорошо бы отвлечься и занять голову чем-то, не связанным с миром медицины и вирусов. Подготовил для вас топ-7 любимых слов-обманок (их ещё называют ложными друзьями переводчика) из белорусского языка. Они пишутся так же, или почти так же, как в русском языке, но значат кое-что совсем другое.
Под хвоей в русском языке понимается листоподобный орган голосеменных растений. Например, к таковым относятся ели, туи и т.д. В белорусском языке «хвоя» означает. сосну. Смысл другой, хотя и близкий.
Пыска
Почему-то многих россиян слово «пыска» донельзя веселит. Уж и не знаю, отчего бы это. Вообще-то «пыска» – это просто «мордочка».
Кстати, широко известна фраза: «Высунуў крот з нары сваю пыску і пытаецца ў драча. « На русский переводит как «Высунул крот из норы свою мордочку и спрашивает у грача. «
Жалоба
Белорусский эквивалент русской «жАлобы» – это «скарга». Но если белорусы говорят «жалОба» (именно так, с ударением на букву О), то они имеют в виду «траур». Вот такое вот грустное значение.
Склон
Обычный горный склон – чего, казалось бы, проще? Ан нет, в белорусском языке «склон» – это грамматическая категория, обозначает «падеж».
Палица
От русской пАлицы так и веет чем-то сказочно-древним. Предстают образы Ильи Муромца и Добрыни Никитича. Но белорусская «палIца» куда прозаичнее и миролюбивее. Потому что это полка.
Другой
Это слово на белорусском пишется как «другi» («други») и переводится как «второй». А вот если вы хотите сказать в значении «другой человек», то это «iншы чалавек».
В русском языке «тварь» обычно употребляется, когда есть желание кого-то оскорбить. Однако в белорусском языке «твар» – это просто лицо.
Учите языки, друзья, и не попадайте в смешные ситуации! Всем хорошего настроения! И помните – как бы пасмурно ни было сегодня, завтра всё равно взойдёт солнце.
Источник статьи: http://zen.yandex.ru/media/obelarusi/7-belorusskih-slov-po-upotrebleniiu-kotoryh-legko-vychislit-russkogo-5e82146c93baaa4efffeb87d