Падение дома Ашеров Текст
Son coeur est un luth suspendu;
Sitôt qu’on le touche il résonne.
В течение всего унылого, темного, глухого осеннего дня, когда тучи нависали гнетуще низко, я в одиночестве ехал верхом по удивительно безрадостной местности и, когда сумерки начали сгущаться, наконец обнаружил в поле моего зрения Дом Ашеров. Не знаю отчего, но при первом взгляде на здание я ощутил невыносимую подавленность. Я говорю «невыносимую», ибо она никак не смягчалась полуприятным из-за своей поэтичности впечатлением, производимым даже самыми угрюмыми образами природы, исполненными запустения или страха. Я взглянул на представший мне вид – на сам дом и на незатейливый ландшафт поместья – на хмурые стены – на пустые окна, похожие на глаза, – на редкую, высохшую осоку – и на редкие белые стволы гнилых деревьев – и испытал совершенный упадок духа, который могу изо всех земных ощущений достойнее всего сравнить с тем, что испытывает, приходя в себя, курильщик опиума, – горький возврат к действительности – ужасное падение покрывала. Сердце леденело, замирало, ныло – ум безысходно цепенел, и никакие потуги воображения не могли внушить ему что-либо возвышенное. Что же – подумал я, – что же так смутило меня при созерцании Дома Ашеров? Тайна оказалась неразрешимою; не мог я справиться и с призрачными фантазиями, что начали роиться, пока я размышлял. Мне пришлось вернуться к неудовлетворительному выводу о том, что хотя и существуют очень простые явления природы, способные воздействовать на нас подобным образом, но анализ этой способности лежит за пределами нашего понимания. Быть может, подумалось мне, если бы хоть что-то в этом виде, так сказать, какие-то детали картины были расположены иначе, то этого оказалось бы достаточным, дабы изменить или вовсе уничтожить впечатление, им производимое; и, последовав этой мысли, я направил коня к крутому обрыву зловещего черного озера, невозмутимо мерцавшего рядом с домом, и посмотрел вниз – но с еще бо́льшим содроганием – на отраженные, перевернутые стебли седой осоки, уродливые деревья и пустые, похожие на глазницы, окна.
И все же я предполагал провести несколько недель в этой мрачной обители. Владелец ее, Родерик Ашер, был один из близких товарищей моего отрочества; но с нашей последней встречи протекло много лет. Однако недавно ко мне издалека дошло письмо – письмо от него, – на которое, ввиду его отчаянной настоятельности, письменного ответа было бы недостаточно. Оно свидетельствовало о нервном возбуждении. Ашер писал о тяжком телесном недуге – об изнуряющем его душевном расстройстве – и о снедающем желании видеть меня, его лучшего, да и единственного друга, дабы попытаться веселостью моего общества хоть как-то облегчить болезнь. Именно тон, каким было высказано это, и гораздо большее – очевидная пылкость его мольбы – не оставили мне места для колебаний; и я незамедлительно откликнулся на призыв, который все еще почитал весьма необычным.
Хотя в отрочестве мы были очень близки, я по-настоящему очень мало знал о моем друге. Он всегда отличался чрезмерной и неизменной замкнутостью. Однако я знал, что его весьма древний род с незапамятных времен отличался необычною душевною чувствительностью, выражавшейся на протяжении долгих веков в создании многочисленных высоких произведений искусства, а с недавних пор – в постоянной, щедрой, но ненавязчивой благотворительности, равно как и в страстной приверженности даже не к привычным и легко узнаваемым красотам музыки, но к ее изыскам. Узнал я и весьма замечательный факт: что родословное древо Ашеров никогда в течение многих столетий не давало прочных ветвей; иными словами, что весь род продолжался по прямой линии и что так было всегда, лишь с весьма незначительными и скоропреходящими исключениями. Быть может, раздумывал я, мысленно дивясь, сколь полно облик поместья соответствует общепризнанному характеру владельцев, и гадая о возможном влиянии, какое за сотни и сотни лет первое могло оказать на второй, – быть может, именно отсутствие боковых ветвей рода и неизменный переход владений и имени по прямой линии от отца к сыну в конце концов так объединили первое со вторым, что название поместья превратилось в чу́дное и двузначное наименование «Дом Ашеров» – наименование, которое объединяло в умах окрестных поселян и род, и родовой замок.
Я сказал, что мой несколько ребяческий опыт – взгляд на отражения в воде – лишь углубил необычное первоначальное впечатление. Несомненно, сознание быстрого роста моей суеверной – почему бы не назвать ее так? – моей суеверной подавленности лишь способствовало ему. Таков, как я давно знал, парадоксальный закон всех чувств, зиждущихся на страхе. И, быть может, лишь по этой причине, снова подняв глаза к самому дому от его отражения, я был охвачен странною фантазией – фантазией, воистину столь нелепою, что упоминаю о ней лишь с целью показать, сколь сильно был я подавлен моими ощущениями. Я так взвинтил воображение, что вправду поверил, будто и дом, и поместье обволакивала атмосфера, присущая лишь им да ближайшим окрестностям, – атмосфера, не имеющая ничего общего с воздухом небес, но поднявшаяся в виде испарений от гнилых деревьев, серой стены и безмолвного озера, – нездоровая и загадочная, отупляющая, сонная, заметного свинцового оттенка.
Отогнав от души то, что не могло не быть грезой, я с большею пристальностью осмотрел истинное обличье здания. Казалось, главною его чертою была крайняя ветхость. Века сильно переменили его цвет. Все здание покрывали плесень и мох, свисая из-под крыши тонкою, спутанною сетью. Но какого-либо явного разрушения не наблюдалось. Каменная кладка вся была на месте; и глазам представало вопиющее несоответствие между все еще безупречной соразмерностью частей и отдельными камнями, которые вот-вот раскрошатся. Многое напоминало мне обманчивую цельность старого дерева, долгие годы гнившего в каком-нибудь заброшенном склепе, не тревожимом ни единым дуновением извне. Однако, помимо этого свидетельства большого запустения, сам материал не обладал признаками непрочности. Быть может, взор дотошного наблюдателя разглядел бы едва заметную трещину, что зигзагом спускалась по фасаду от крыши и терялась в угрюмых водах озера.
Заметив все это, я по короткой аллее подъехал к дому. Слуга принял моего коня, и я вступил под готические арки, ведущие в холл. После этого неслышно ступающий лакей повел меня по темным и запутанным коридорам в кабинет своего господина. Многое по дороге туда, не знаю уж каким образом, усиливало неясные ощущения, о которых я ранее говорил. Если все вокруг – резьба потолков, мрачные гобелены по стенам, эбеновая чернота полов, а также развешанное оружие и фантасмагорические латы, громыхавшие от моих шагов, – было мне привычно с детства или напоминало что-нибудь привычное – и я не мог этого не признать, – я все же изумлялся, обнаруживая, какие неожиданные фантазии рождались во мне знакомыми предметами. На одной из лестниц нам повстречался домашний врач. Лицо его, как мне показалось, носило смешанное выражение низменной хитрости и растерянности. Он испуганно поздоровался со мною и пошел своей дорогой. Затем лакей распахнул дверь и ввел меня к господину.
Источник статьи: http://www.litres.ru/edgar-po/padenie-doma-asherov-626885/chitat-onlayn/
Падение дома ашеров ударение
Безымянный рассказчик, получив письмо от своего друга юности Родерика Ашера, приезжает к нему в поместье. Подъезжая к дому, он обращает внимание на невероятно мрачный пейзаж: сам Дом Ашеров, озеро, на берегу которого стоит дом, камыши, остовы деревьев. Также он обращает внимание на еле заметную трещину, рассекающую здание сверху донизу. Встретившись с хозяином дома, он узнает о его странной наследственной болезни — все его чувства мучительно обострены — он болезненно воспринимает яркий свет, громкие звуки, яркие краски. Фактически вся его жизнь проникнута страхом. Родерик Ашер также уверен, что в его жилище гнездится некая сила, которую он не может определить. Рассказчик узнает, что сестра Родерика, леди Мэдилейн, его единственный близкий человек, также больна странной болезнью: она ко всему равнодушна, тает день ото дня, а иногда ее члены коченеют и дыхание приостанавливается. Как раз перед приездом рассказчика состояние ее особенно ухудшилось. Рассказчик проводит дни, общаясь с Ашером; он рассматривает картины Родерика, весьма причудливые, слушает его музицирования на гитаре и читает книги. В один из дней Ашер исполняет песню «Обитель привидений», развивая в дальнейшем в разговорах мысль о том, что растения способны чувствовать и вокруг озера и стен дома сгущается своя особенная атмосфера, веками влияющая на судьбу всех Ашеров.
Однажды Ашер сообщает рассказчику, что его сестра, леди Мэдилейн, умерла, и просит помочь ему спустить ее тело до похорон в подземелье. Вдвоем они относят туда тело, плотно закрыв гроб и заперев тяжелую железную дверь. После этого Родерик Ашер становится все более и более тревожен, его тревога и страх постепенно передаются и рассказчику. Где-то через неделю рассказчик ночью, перед надвигающейся бурей слышит странные глухие удары, непонятно откуда доносящиеся. В его комнате появляется Ашер, который, распахнув настежь окно, впускает бурю в комнату, наблюдая за пейзажем снаружи. Решив успокоить друга, рассказчик принимается читать ему роман Ланселота Каннинга «Безумная печаль». Происходящее в доме перекликается с текстом книги: рассказчик читает о треске и грохоте ломающихся досок — и откуда-то доносится еле слышный шум; текст говорит об ужасном звуке, изданным умирающим драконом — и слышится отдаленный вопль; в книге описывается оглушительный звон от упавшего на пол щита — и до героев доносится глухой, но явственный звон металла. Родерик Ашер, находясь в ужасном состоянии, шепчет другу, что они на самом деле похоронили его сестру заживо. Он, благодаря своим обостренным чувствам, давно уже понял это, однако не смел сказать. Дверь в залу распахивается, и появляется леди Мэдилейн, измученная и в крови. Она падает на руки брату, увлекая его, уже бездыханного, за собой на пол. Рассказчик, объятый страхом, кидается прочь из дома. Буря как раз в самом разгаре. Убегая, герой замечает, что трещина в Доме, которую он заметил еще по прибытии, быстро расширяется. «… раздался дикий оглушительный грохот, словно рев тысячи водопадов… и глубокие воды зловещего озера у моих ног безмолвно и угрюмо сомкнулись над обломками дома Ашеров».
Анализ
Главные темы
Аллюзии и цитаты
- В эпиграфе к рассказу цитируется стихотворение «Отказ» (фр.Le Refus ) французского поэта Пьера Жана Беранже (1780—1857):
«Son coeur est un luth suspendu;
Sitot qu’on le touche il resonne». (фр. )
Библиотека Родерика Ашера
Все книги, кроме одной, упоминаемые в рассказе, реальны. Исключение составляет:
- «Безумная печаль» сэра Ланселота Каннинга. Ланселот Каннинг — автор, выдуманный По и упоминаемый им не только в данном рассказе [2] .
- «Вервер» (фр.Vert-Vert ) Жана-Батиста-Луи Грессэ (1709—1777) — шутливая поэма, наполненная различными непристойностями. Вервер — попугай, научившийся на корабле, среди моряков, говорить непристойности, а позже попавший в женский монастырь. (Поэма опубликована в 1734 году [3] , английский перевод — в 1834 [4] ).
- «Монастырь» (фр.La Chartreuse ) Жана-Батиста-Луи Грессэ — стихотворное произведение, воспевающее уединенную жизнь поэта (опубликовано в 1735 году) [5] . Эдгар По, вероятно, не был знаком непосредственно с текстом произведения, имея о нем лишь косвенное представление [4] .
- «Сказка о Бельфагоре» (итал. Novella di Belfagor Arcidiavolo ) Николо Макиавелли (1469—1527) — сатира на общество в форме сказки, рассказывающая о посещении БельфегоромФлоренции (опубликована в 1549 году) [6] .
- «Рай и ад» (лат.De Coelo et Ejus Mirabilibus, et de Inferno, et Auditis et Visis — полное название) Эммануила Сведенборга (1688—1772) — философско-религиозный мистический трактат (опубликован в 1758 году) [7] .
- «Подземные странствования Николаса Климма» (лат.Nicolai Klimii iter subterraneum ) Людвига Хольберга (1684—1754) — сатирико-утопический роман (опубликован в 1741 году) [5] .
- «Хиромантия» Роберта Фладда (1574—1637) — книги с таким названием у Фладда — мистика, врача, увлекавшегося псевдонаучными знаниями, нет. Очевидно, имеется в виду его работа лат.Tractatus de Geomantia , изданная в 1687 году [4] . Также возможно, что По подразумевает главы из его книг лат.Utriusque Macrocosmi at Microcosmi Historia (опубликована между 1617 и 1619 годами), глава лат.De Scientia Animae Naturalis cum vitali seu astrologia chiromantica и лат.Integrum Morborum Mysterium: Medicinae Catholicae (опубликована в 1631 году), глава лат.De Signis sine praesagis chiromanticis . В обеих ведется речь о хиромантии.
- Труды Мари Кюро де ла Шамбре (1594—1669) и Жана д’Эндажинэ (1467—1537) — названий их книг По не приводит, однако, вкупе с «Хиромантией» Фладда, имеются, очевидно, ввиду Речь о принципах хиромантии (фр.Discours sur les Principes de la Chiromancie , опубликовано в 1653 году, английский перевод в 1658) де ла Шамбре и лат.Introductiones Apotelesrnatici. in Chiromantiam (опубликовано в 1522 году, английский перевод — 1598) д’Эндажинэ. Позе, в 1661 году, де ла Шамбре опубликовал это свое произведение как часть более обширного труда фр.L’Art de Connaitre Les Hommes . По, скорее всего, никогда не видел ни книги Фладда, ни произведений де ла Шамбре и д’Эндажинэ [4] .
- «Путешествие в голубую даль» (нем.Das alte Buch and die Reise ins Blaue hinein ) Людвига Иоганна Тика (1773—1853) — сатирическая новелла, повествующая о приключениях средневекового аристократа, женившегося на Глориане, Королеве фей. (Новелла была опубликована в 1834 году, однако английского перевода к моменту написания «Падения дома Ашеров» не было [4] .)
- «Город Солнца» лат.Civitas SolisТомазо Кампанеллы (1568—1639) — философское утопическое произведение, повествующее об идеальном государстве. Первоначально (в 1602 году) Кампанелла написал свое по-итальянски (итал. La città del Sole ).
- «Руководство по инквизиции» (лат.Directorium Inquisitorum ) Николаса Эймерика (Эймерика Жеронского) (1320—1399) — собственно, руководство для инквизиторов, предписывающее порядок преследования и допроса еретиков и ведьм (1376 год; первое печатное издание — 1503 год, Барселона). Автор, глава инквизиции королевства Арагон был изгнан из страны за чрезмерную жестокость, при этом Томас де Торквемада говорил об излишней мягкости «Директориум Инквизиториум» [8] . Это была одна из наиболее любимых книг Родерика Ашера.
- Труд Помпония Мелы (I век н. э.) — в рассказе название не упоминается, но у этого автора известно лишь одно произведение — лат.De situ orbis . Это компиляция, самый ранний из известных трудов по географии на классической латыни [9] . В рассказе говорится, что Ашера особенно интересовали страницы «о древних африканских сатирах и эгипанах» (например, De Situ Orbis. I. 8; III. 9).
- «Vigiliae Mortuorum secundum chorum Ecclesiae Maguntinae » (лат. ) (Бдения по усопшим согласно хору мантуанской церкви) — очень редкая книга, содержащая литургические песнопения, изданная в Базеле Михаэлем Венсслером в XVI веке (точная дата неизвестна) [10] . Внешне По описал книгу очень верно — она действительно напечатана готическим шрифтом и издана в формате «in quatro», хотя она и не содержит «описания странных и мрачных обрядов», а посвящена обычному католическому обряду заупокойной службы [5] . Он, очевидно, ознакомился с ее описанием в каком-то каталоге, так как весьма маловероятно, что книга имелась в собрании какого-то американского коллекционера в начале XIX века [4] . Наряду с «Руководством по инквизиции» эта книга была наиболее любима Ашером.
Литературная значимость и критика
«Падение дома Ашеров» был подвергнут критике за то, что он слишком шаблонен и не оригинален. По упрекали в том, что у него не получилось выйти за рамки собственных шаблонов и типичных ситуаций, которые были созданы в таких его работах, как «Морелла» и «Лигейя». Критики считали, что По перетаскивает из одного своего произведения в другое такие темы, как неясная болезнь, безумие, и воскрешение [11] .
Русские переводы рассказа (до 1975 года) [12]
- Падение дома Ушеров // Лит. журнал. 1881. № 11. С. 773—792. (пер. не указан).
- Падение дома Ушеров // Необыкновенные рассказы (тт. 1-3). Т. 2. СПб., Изд-во А. С. Суворина. 1885. (пер. не указан).
- Падение дома Эшер // Баллады и фантазии. М., Изд-во книжного магазина Ф. А. Богданова. 1895( пер. К. Бальмонта).
- Гибель Эшерова дома // Эдгар По: Собрание сочинений (в 2-х тт.). Т.2. СПб., изд-во Г. Ф. Пантелеева. 1896. (пер. М. А. Энгельгардта). (тот же перевод, изд. 2-е, исправленное: СПб., «Просвещение». 1896).
- Гибель дома Ушер // Эдгар По: Собрание сочинений (в 2-х тт.). Т. 2. СПб., «Вестник иностранной литературы». 1911. (пер. не указан).
- Падение Дома Ашеров // Эдгар По: Полное собрание рассказов. М., «Наука». 1970. (пер. В. В. Рогова).
- Падение дома Ашеров // Избранные произведения в двух томах. М., «Худож. лит.». 1972. (пер. Н. Галь).
Кино-, теле- и театральные постановки
Экранизации
- Падение дома Ашеров (1928)
- Падение дома Ашеров (1960)
- Падение дома Ашеров / La chute de la maison Usher (Франция, реж. Александр Астрюк / Alexandre Astruc) (1980)
- Дом Ашеров (фильм, 1988)
- Падение дома Ашеров (фильм, 2008)
Музыкальные произведения
- Альбом The Alan Parsons Project «Tales of Mystery and Imagination» (1976), основанный на творчестве Эдгара Аллана По, содержит инструментальное переложение этого рассказа в 5 частях.
- По мотивам рассказа написана пьеса для гитары соло «Ашер-вальс» Н. Кошкина.
- Опера Питера Хэммилла The Fall Of The House Of Usher (1991), в которой он сам исполнил роль Родерика Ашера.
- Инструментальная тема The House of Usher американской группы Nox Arcana с альбома Shadow of the Raven, полностью посвященного творчеству Эдгара По
- Немецкая готик-рок группа The House of Usher получила своё название в честь этого рассказа.
Другие использования рассказа
Рассказ Рэя Бредбери «Апрель 2005. Ашер II» из романа «Марсианские хроники» Роман Роберта Маккаммона «Участь Эшеров»
Сюжет фильма Эльвира — повелительница тьмы 2 является копией сюжета рассказа.
Источник статьи: http://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/668301