Имена существительные во французском языке в целом мало чем отличаются от русского. Они бывают нарицательными или собственными, одушевленными или неодушевленными и т.д., об этих группах мы еще поговорим в статье. Но вот что радует в этом красивом языке, так это отсутствие среднего рода. Его просто нет. В отличие, например, от немецкого, где, кстати, есть не только все три рода, как и в русском, но еще и 4 падежа, благо не 15, как в финском. Во французском падежей, к слову сказать, вовсе нет, вместо них используются предлоги.
Итак, во французском языке имена существительные могут быть только мужского (masculin или сокращенно m) или женского (féminin, f) рода. Так как нет падежей, то и существительные не склоняются (в отличие от русского и мама, и маме, и маму в любом случае обозначается одним словом – maman, ну или mère, если хочется сказать более официально). Число, конечно, у французских существительных есть, как и в русском, единственное (singulier) и множественное (pluriel). Ну а теперь, давайте разбираться подробнее. Рекомендуем дочитать до конца и выполнить упражнения. Так вся информация гарантированно лучше «уляжется».
Группы имён существительных
Существуют следующие группы имен существительных во французском языке:
Нарицательные (noms communs) и собственные (noms propres). Последние, конечно же, пишутся с заглавной буквы: la femme [ля фам] — женщина и Paris [пари́] — Париж.
Конкретные (noms concrets) и абстрактные (noms abstraits): le livre [лё ливр] — книга и la liberté [ля либэртэ́] — свобода.
Одушевленные (noms animés) и неодушевленные (noms inanimés): l’homme [льом] — человек и la maison [ля мэзо́н] — дом.
Исчисляемые (noms nombrables) и неисчисляемые (noms non nombrables). Например: la chaise [ля шэз] — стул и la viande [ля вьянд] — мясо. На всякий случай напоминаем, что раз существительное неисчисляемое, то оно не может употребляться во множественном числе.
Единичные (noms uniques), т.е. они одни в своем роде, таких больше нет (le soleil [лё соле́й]— солнце), индивидуальные (noms individuels) (le soldat [лё сольда́] – солдат) и собирательные (noms collectifs) (l’armée [лармэ́] – армия).
Рекомендуем скачать PDF-файл со списком наиболее распространенных французских существительных по ссылке, там указан их род и возможные переводы.
Род существительных
Итак, рода только два и это хорошо. Но подвох в том, что во французском языке он не всегда совпадает с русским. Например, солнце у нас среднего рода, в у французов мужского, галстук или стул у нас мужского, что кажется логичным, но вот во французском они женского рода (une cravat [юн крава́т], une chaise [юн шэз]). И так можно продолжать.
Что же делать, как запомнить род слова при изучении французского? Есть несколько путей:
Не смейтесь (или плачьте), но просто запомнить род самый проверенный способ, по мере употребления языка у вас выработается «чутье».
Можно смотреть на суффиксы, они бывают мужскими или женскими (например, -eau и -elle, наверное все помните Belle из «Красавицы и чудовища»?). Далее в статье этой теме будет посвящена целая таблица. Но работает этот способ, к сожалению, не всегда.
Еще один вариант, который часто помогает – смотреть на притяжательное местоимение. Например, ваш собеседник говорит о своей собаке. Как понять, какого она рода? В русском это невозможно, если не спросить напрямую, а вот во французском очень даже. Если собака девочка, он скажет ma chienne [ма шьен], а если мальчик – mon chien [мон шьян]. Разница, как видите, есть в этом случае и в произношении.
Ну и есть еще один способ. Смотрите на прилагательное. Поможет он, правда, только если вы читаете какой-то текст. Так как, как вы возможно уже знаете, во французском языке пишется гораздо больше букв, чем слышится. Например, un joli enfant – это милый ребенок мужского рода, т.е. мальчик, а une jolie enfant – женского, т.е. девочка. Joli и jolie произносятся [жоли́].
Женский род образуется из мужского, как правило, добавлением “e”.
сущ. м.р. + «e» = сущ. ж.р.
Но тут есть много исключений, смотрите таблицу:
Мужской суффикс
Женский суффикс
Пример с произношением
Перевод
-er (r не произносится)
-ère (в произношении добавляется чуть слышная [р])
un étranger — une étrangère
[ан этранжэ́] — [юн этранжэ́р]
un premier-né — une première-née
[ан прэмье́ нэ] — [юн прэмье́р нэ]
un veuf — une veuve
un loup — une louve
-et (t не произносится)
-ette (произносится [эт])
un cadet — une cadette
[ан кадэ́] — [юн кадэ́т]
Также удваивается t:
un chat — une chatte
-el (произносится [эл])
-elle (произносится [эль])
un colonel — une colonelle
[ан колонэ́л] — [юн колонэ́ль]
-eau (произносится [о])
-elle (произносится [эль])
un jumeau — une jumelle
[ан жумо́] — [юн жумэ́ль]
-en (произносится [ян])
-enne (произносится [ен])
un italien — une italienne
[ан италья́н] — [юн италье́н]
-ien/ion (произносится [ьен] / [ьон])
-ienne/ionne (произносится [ьян] / [ьон]), разница в произношении во втором случае практически не заметна
un champion — une championne
[ан шампьо́н] — [юн шампьо́н]
-on (носовая [н], которую почти не слышно)
un patron — une patronne
[ан патро́(н)] — [юн патро́н]
Просто добавляется -e, кроме исключений:
Jean — Jeanne (Жан — Жанна); un paysan — une paysanne (крестьянин — крестьянка).
un Limousin — une Limousine
[ан лимузэ́н] — [юн лимузи́н]
житель и жительница провинции Лимузен
un époux — une épouse
-esse (произносится [эс])
un prince — une princesse
[ан принс] — [юн принсэ́сс]
-eur (произносится [ёр])
-euse/eresse (произносится [ёс] [ёрёс])
un nageur — une nageuse
[ан нажё́р] — [юн нажё́с]
-teur (произносится [тёр])
-trice (произносится [трис])
un acteur — une actrice
[ан актё́р] — [юн актри́с]
Кроме того, есть слова, которые вовсе не изменяются. Род определяется в этом случае по артиклю, притяжательному местоимению или прилагательному: un élève — une élève [элэ́в] (ученик, школьник – ученица, школьница), un enfant — une enfant [анфа́н] (ребенок м.р. и ж.р.), un artiste – une artiste [арти́ст] (артист – артистка), un sercétaire – une secrétaire [сэкретэ́р] (секретарь — секретарша). Более подробный список подобных существительных, которые имеют два рода в одной форме и переводятся часто по-разному, вы можете скачать в формате PDF по ссылке.
Также вы можете скачать PDF со списком существительных, которые имеют форму только мужского рода по этой ссылке.
Какие есть особенности в образовании ж.р. из м.р.:
Если слово оканчивается на гласную или на произносимую согласную, к м.р. для образования ж.р. добавляем “e”(при этом в произношении разницы не будет): un ami — une amie (друг — подруга). Произносится [ами́].
Если слово заканчивается на непроизносимую согласную, также добавляется “e”(разница в произношении будет заметна): un Portugais — une Portugaise (португалец — португалка). Произносится [португэ́] и [португэ́з].
Важно! Также есть особые формы имен существительных, как, например, un lièvre — une hase [ан лье́вр] — [юн аз] (заяц — зайчиха), которые нужно запомнить. Вы можете скачать список таких существительных в формате PDF по ссылке.
Советуем прочитать отдельную статью про род французских существительных.
Число французских существительных
Как правило, для образования множественного числа добавляется буква “s” в конце слова, как и в английском. Но исключений, к сожалению, больше. Кстати, “s” не произносится. Т.е. понять, во множественном или единственном числе человек употребляет слово при разговоре можно по артиклям или притяжательным местоимениям.
une maison — des maisons [юн мэзо́н] — [дэ мэзо́н] (дом — дома).
Исключения представлены в таблице:
Окончание в ед.ч.
Изменение во мн.ч.
Примеры и исключения с переводом
Произношение
-s, -x, -z (не произносятся)
un fils — des fils (сын — сыновья)
une voix — des voix (голос — голоса)
un nez — des nez (нос — носы)
-au, -eau, -eu (произносится как [о])
+x (произношение не меняется)
un chapeau — des chapeaux (шляпа — шляпы)
un oiseau — des oiseaux (птица — птицы)
un jeu — des jeux (игра — игры)
un bleu — des bleus (синь)
un pneu — des pneus (шина — шины)
[ан шапо́] — [дэ шапо́] [ан уазо́] — [дэ уазо́]
-ou (произносится как [у])
un trou — des trous (отверстие — отверстия)
un clou — des clous (гвоздь — гвозди)
7 слов исключений принимают окончание -x, которое не произносится:
un bijou (украшение), un caillou (камень), un chou (капуста, любимчик), un genou (колено), un hibou (сова), un joujou (игрушка), un pou (вошь).
Эти считалки помогут их запомнить:
Viens mon petit chou sur mes genoux, ne fais pas joujou avec mes bijoux. (Приходи мой маленький любимчик на мои колени, не играй с моими украшениями).
Jette plutôt des cailloux à ce vieux hibou plein de poux. (Бросайте много камней в эту старую сову, полную вшей).
Исключения принимают окончание -s, которое не произносится:
un bal (бал), un cal (калория), un pal (столб), un carnaval (карнавал), un chacal (шакал), un festival (фестиваль), un régal (пир), un cérémonial (этикет).
Исключения, у которых -ail меняется на -aux (произносится как [о]):
un travail (работа), un bail (аренда), un email (эмаль, электронная почта), un vitrail (витраж), un soupirail (отдушина), un vantail (створка), un corail (коралл, красное мясо) и некоторые другие.
un idéal – des idéals / des idéaux (идеал – идеалы)
[ан идэа́ль] — [дэз идэа́ль] / [дэз идэо́]
Склонение существительных
Мы уже упоминали, что во французском языке нет падежей, а потому существительные в нем не склоняются так, как это привыкли видеть мы, носители русского. Чтобы во французском передать значения наших падежных форм используются предлоги, а также порядок слов в предложении.
Падеж в русском языке
Эквивалент во французском языке
Пример употребления
Именительный и винительный
Нужно смотреть на место слова в предложении, в одном случае оно будет играть роль подлежащего, в другом дополнения.
Maman regarde papa. – Мама смотрит на папу.
Papa regarde maman. – Папа смотрит на маму.
Le jouet de cette fille est beau. – Игрушка этой девочки красивая.
Je raconte cette histoire à ma mere. – Я рассказываю эту историю маме.
Je dessine avec le crayon. – Я рисую карандашом.
Il parle de ton projet. – Он говорит о твоем проекте.
un directeur — une directrice, un lecteur — une lectrice, un danseur — une danseuse, un nageur — une nageuse, un tigre — une tigresse, un maître — une maîtresse, un poète — une poétesse, un sportif — une sportive, un acteur — une actrice, un voyageur — une voyageuse, un dessinateur — une dessinatrice, un époux — une épouse, un musicien — une musicienne, un ami – une amie, un Européen — une Européenne, un patron — une patronne, un paysan — une paysanne.
Упражнение №2
Образуйте мн.ч. из ед.ч.:
un livre, un cheval, une chaise, un bal, un époux, un écolier, un œil, un astronaute, une voix, un ami, un journal, un pois, un lieu, un festival, un musicien, un travail, un joujou, un détail, un morceau, un corail, un cheveu, un Européen.
Ответы
un livre — des livres, un cheval — des chevaux, une chaise — des chaises, un bal — des bals, un époux — des époux, un écolier — des écoliers, un œil — des yeux , un astronaute — des astronautes, une voix — des voix, un ami – des amis, un journal — des journals, un pois — des pois, un lieu — des lieus, un festival — des festivals, un musicien — des musiciens, un travail — des travaux, un joujou — des joujoux, un détail — des details, un morceau — des morceaux, un corail — des coraux, un cheveu — des cheveux, un Européen — des Européens.
Упражнение №3
Переведите на русский язык:
Le garçon regarde la fille. Je donne une lettre à Mark. Nous partons avec notre famille. Elle écrit avec le crayon. Je parle de Pierre.
Ответы
Мальчик смотрит на девочку. Я даю письмо Марку. Мы уезжаем с нашей семьей. Она пишет карандашом. Я говорю о Пьере.