Меню Рубрики

Одеться потеплее как пишется

Архив форума

Я не мог найти, в учебнике, особенное русское употребление сравнительной степени. Как называются следующие обороты, и где они в граматике, на пример в АкадГрам или в Краткой грамматике ? «Одевайся потеплЕЕ, приди скорЕЕ, как можно чаЩЕ». Спасибо.
Peter
Ответ справочной службы русского языка

Потеплее, скорее, чаще – формы сравнительной степени наречий тепло, скоро, часто. Значение и способы образования форм сравнительной степени у наречий на -о, -е полностью совпадают со значением и способами образования сравнительной степени качественных прилагательных. О формах сравнительной степени наречий см. в «Русской грамматике» здесь, о сравнительной степени прилагательных – здесь.

Peter, что Вы хотите обсудить в ответе Справки?

Меня интересует, почему в оборотах «Одевайся потеплЕЕ, приди скорЕЕ, как можно чаЩЕ» употребляется сравнительная степень. Ну, «почему» как «почему», а где это употребление в синтаксисе?
Надо приметить, что на других языках эти выражения через положительную степень: [тепло], [скоро], [как можно часто].

Попробую объяснить на примерах.

«Одевайся тепло» — это значит «надень на себя теплую одежду».
«Одевайся теплее» может иметь два значения:
1. уже надета теплая одежда, но нужно одеться «более тепло» (прямое использование сравнительной степени);
2. нужно одеваться более тепло, чем обычно при такой погоде. Подразумевается, что на улице может быть холоднее ожидаемого.

«Как можно чаще» — в русском языке вообще нет формы «как можно часто», есть только (но неуклюжая и практически неупотребимая) «как можно более часто», то есть здесь прямая взаимозаменяемость двух форм сравнительной степени — простой и составной.

«Приди скорее» — тоже вообще нет формы «приди скоро». Кстати, в данном случае «скорее» означает «раньше», а не «с большей скоростью». Можно заменить на «приди быстрее». Опять же смысл в том, что нужно прийти быстрее, чем обычно ожидается.

Я попыталась найти более научные формулировки в нескольких учебниках, но, к сожалению, пока не нашла. Если разыщу — обязательно приведу здесь.

«Скорее», «быстрее», как правильно заметила Helena, часто не имеет никакого отношения к скорости. Чаще всего это означает «не откладывая», «без задержек», «без проволочек» etc. «Позвони скорей», например.

>> 2. нужно одеваться более тепло, чем обычно при такой погоде.
>> Подразумевается, что на улице может быть холоднее ожидаемого.

Или, например, человек болен, и ему опять-таки нужно одеваться теплее[, чем когда он здоров]. Или он уходит из дому надолго, а погода неустойчива, и стОит одеться теплее[, чем того требует градусник за окном] (так, в Питере даже в самый тёплый день берут с собой шерстяную кофту).

То же и с «чаще»: подразумевается что-то вроде «чаще обычного».

На нем. языке «одевайся [потеплее], пиши [чаще]» с компаративом имеет оттенок упрека.

Я Вас понимаю. Упрек получается в том, что «ты недостаточно хорошо это делаешь. Делай лучше».
Нет, в русском — никакого упрека. Просто особенность словоупотребления.
Хотя в словосочетаниях бывает и такой оттенок. Например, «мой полы чище» — в общем, некоторое указание на недостаток чистоты уборки. Но «мой руки чище» — обычно просто указание, что к мытью рук в данном случае нужно отнестись с повышенным вниманием.
Что же поделать, языковые особенности. 🙂

Запомню «мой руки чище» .

Да, в формулировке «мой руки чисто» как раз будет содержаться доля подозрения, что тот, к кому обращаются, обычно руки моет плохо. 🙂

А со словом «чище» — просто совет уделить их мытью побольше внимания (чем обычно или чем кажется необходимым в данных обстоятельствах).

Точно. Моя деревенского происхождения двоюродная бабка своему младшему брату, моему деду, уже человеку немолодому, через дверь ванной кричала: «Шур! А Шур!» Он закрывал воду, чтобы было слышно: «Чего?» «Шурочка, мыйся чище!»
И так чуть не каждый раз. Не в плане упрёка, а в плане продолжающего воспитания: она ведь его ещё маленьким рОстила.

Источник статьи: http://gramota.ru/forum/spravka/3528/

потеплее

Русский орфографический словарь. / Российская академия наук. Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова. — М.: «Азбуковник» . В. В. Лопатин (ответственный редактор), Б. З. Букчина, Н. А. Еськова и др. . 1999 .

Смотреть что такое «потеплее» в других словарях:

Православный праздник Рождество Христово — 7 января православные верующие празднуют Рождество Христово. Это один из самых важных праздников всех христианских церквей, это день начала новой эры. В этот день во всех храмах православной Церкви служится ночная праздничная Литургия. Праздником … Энциклопедия ньюсмейкеров

Камелия растение — (Camellia L., в честь иезуита Камелла, в начале XVIII в. вывезшего в Европу из Азии описываемое растение) род деревьев и кустарников из семейства чайных (см.), или тернстремиевых, Ternstroemlaceae, близкого к зверобоевым и гуммигутовым, из… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Холера — азиатская, или индийская (cholera asiatica, ch. indica), представляет острую заразную контагиозную болезнь. Как видно уже из названия, родиной X. является Азия; здесь она господствует эндемически в Бенгалии на низовьях Ганга и Брахмапутры;… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Камелия, растение — (Camellia L., в честь иезуита Камелла, в начале XVIII в. вывезшего в Европу из Азии описываемое растение) род деревьев и кустарников из семейства чайных (см.), или тернстремиевых, Ternstroemlaceae, близкого к зверобоевым и гуммигутовым, из… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

куда́ — нареч. 1. вопросительное. В какое место?, в каком направлении? Куда ты скачешь, гордый конь, И где опустишь ты копыта? Пушкин, Медный всадник. Куда идти, господин майор? спросил я. Он молча показал саблей налево. Гаршин, Аясларское дело. || В… … Малый академический словарь

перевали́ться — валюсь. валишься; сов. (несов. переваливаться1). 1. Валясь, переместиться с одного места на другое. [Василий Андреич] опять перевалился на свое прежнее место к передку саней. Л. Толстой, Хозяин и работник. || разг. Повернуться с одной стороны на… … Малый академический словарь

рукоде́льничать — аю, аешь; несов. разг. Заниматься рукоделием. С наступлением вечера помещичья семья скучивалась в комнате потеплее; вели немудреные разговоры, рукодельничали, ужинали. Салтыков Щедрин, Пошехонская старина … Малый академический словарь

соба́чина — ы, ж. 1. Мясо собаки как пища. Ульсон сперва ужаснулся, когда я ему предложил собачины, но кончил тем, что съел и ее. Миклухо Маклай, Путешествия. 2. Шкура или мех собаки. Лебедев оделся потеплее: в подшитые сарапульские валенки , рыжий овчинный… … Малый академический словарь

у́шко — а, мн. ушки, ушек, ушкам и ушко, а, мн. ушки, ов, ср. 1. уменьш. ласк. к ухо (в 1 знач.); маленькое ухо. 2. (ушко). То же, что ухо (в 4 знач.). Ушко пуговицы. Ушко у медали. □ [Сатаров] принялся выбивать клинья из ушков трехпудового колокола.… … Малый академический словарь

Семейство свиные — (Suidae)** * * Свиные наиболее архаичные из современных копытных. На ногах по 4 пальца с копытами, имеют простой желудок с двумя отделами. Характерные особенности жесткий пятачок, образованный уникальной предносовой костью и хрящом, и… … Жизнь животных

Источник статьи: http://lopatin.academic.ru/109278/%D0%BF%D0%BE%D1%82%D0%B5%D0%BF%D0%BB%D0%B5%D0%B5

Правильное правописание: “потеплее” или “по теплее”

Данное слово является прилагательным (наречием) в сравнительной степени, которое образовано от прилагательного “теплый” (наречия “тепло”). В повседневной речи употребляется довольно часто, но его правописание вызывает определённые сложности.

Давайте с этим разберёмся.

Существует два варианта правописания анализируемого слова:

  • “потеплее”, где “по-” пишется слитно,
  • “по теплее”, где “по-” пишется раздельно.

Как правильно пишется: “потеплее” или “по теплее”?

Согласно орфографической норме русского языка правильным является первый вариант:

Слово “ потеплее ” образовано от прилагательного в сравнительной степени “теплее” с помощью приставки “по-“.

Важно знать, что приставка со словом всегда пишется слитно, поэтому прилагательное (наречие) в сравнительной степени “ потеплее ” пишется слитно.

Многие ошибочно полагают, что “по” – это предлог, который пишется раздельно.

Следует отметить, что между предлогом и словом можно вставить определение без искажения смысла. В нашем случае это действие невозможно, значит “по-” является приставкой.

Источник статьи: http://russkiypro.ru/pravilnoe-pravopisanie-poteplee-ili-po-teplee/

Одеть или надеть: как правильно говорить?

Всем добрый день! Пришло время обсудить эти слова. Вроде самые обычные, ничем не примечательные, но как же часто в них ошибаются! Разберём по порядку, в чём причина этого недоразумения, когда и в каких ситуациях нужно говорить «надеть» и «одеть».

Желаю вам приятного чтения и понимания. 🙂

Чтобы раскрыть тему с разных сторон, статью поделил на несколько частей.

1. Что такое паронимы.
2. Что означают «надеть» и «одеть».
3. Как их отличать друг от друга.
4. Правда ли, что «надеть» может вообще исчезнуть из литературного языка?

Что такое паронимы?

«Одеть» и «надеть» — паронимы (греч. para, т. е. приставка со значением смежности, и onoma — «имя»). То есть слова, похожие по звучанию, но разные по значению.

Другие примеры: «различать» и «отличать», «экскаватор» и «эскалатор», «подпись» и «роспись».

«Одеть» и «надеть» — это, пожалуй, самые распространённые паронимы, которые смешивают в речи. Причём любопытно: по ошибке всегда говорят «одеть» вместо «надеть», но не наоборот!

И этому недоразумению более ста лет, на него с XIX в. обращают внимание лингвисты. Подробнее о лингвистической оценке скажу в конце статьи.

Что означают «надеть» и «одеть»

Одеть — кого-нибудь во что-нибудь. Одеть ребёнка в тёплую одежду. Или что-то во что-то. Например, можно одеть куклу в платье . Манекены тоже одевают во что-либо. На них НА ДЕВАЮТ модные вещи.

Ребёнок одет в тёплую одежду.

Надеть — что-нибудь на кого-нибудь. Надеть на себя рубашку. Надеть шапку. Надеть красивое платье, чтобы пойти на свидание. Надеть маску на лицо. Надеть наушники. Надеть очки.

Или что-нибудь на что-нибудь. Надеть модные вещи на манекен. Надеть чехол на телефон.

Костюм надет; маска надета, одежда надета. Платье надето. Охранник магазина одет в дорогой костюм.

📌 Надеть сапоги — обуться в сапоги. Да-да, обувь тоже надевают. Обуть можно кого-то во что-то: обуть ребёнка в тёплую обувь.

Если мы говорим «одеть сапоги» или «одеть футболку», это значит, что мы на сапоги или футболку надеваем какой-то предмет. Странно, не так ли? 🙂

Как их отличать друг от друга

Есть поговорка, мнемонический приём:

Одевают во что-либо Надежду, а надевают на себя одежду.

Обратим внимание, что у этих слов не только разные значения, но и антонимы.

А ещё смысл кроется в приставках. «О-» привносит значение «обволакивать, окружать вокруг». Поэтому «одеть кого-то; одеться во-что либо» — это буквально «окружить кого-то одеждой; окружить себя одеждой».

Тогда как у приставки «НА- » есть значение «поверх»: мы надеваем футболку на себя. Маски на лицо тоже надевают.

Правда ли, что «надеть» может вообще исчезнуть из литературного языка?

В разных научных статьях можно найти утверждение, что «надеть» в речевой практике практически вытесняется глаголом «одеть». В качестве примера приведу цитату (с некоторыми сокращениями) из монографии О. Б. Сиротининой «Русский язык: система, узус и создаваемые ими риски» 2013 года. Она посвящена «болевым» участкам системы русского языка начала XXI в.

Явное обеднение системы фактически состоялось из-за вытеснения в языковом сознании даже, казалось бы, высококультурных носителей русского языка глагола надеть . Видимо, ещё и потому, что одеть имеет более разветвленный ряд производных ( одеваться, одежда, одеяние, переодеться ).

Судя по данным НКРЯ, процесс этот начался ещё в XIX в., а в 2013 г. достиг своего апогея. Возможно, что сыграла роль и нечеткость словарных толкований их значений при отсутствии запрещающих помет на неправильное употребление типа «одел шляпу».

Следовательно, уже произошло и обеднение лексической системы языка.

По мнению лингвиста, вытеснение глагола «надеть» — это одно из негативных последствий двадцатилетней «свободы» русской речи, которая наблюдается с 90-х годов. Согласиться с этим можно, как и по поводу словарей. В толковых словарях я не нахожу примечаний о недопустимости фраз вроде «одеть рубашку».

Однако только от нас, носителей языка, зависит дальнейшее существование слова «надеть». 🙂 Если будем употреблять его там, где нужно, то и разговоры о его вытеснении, исчезновении прекратятся.

А как привыкли говорить вы? Как вы относитесь к употреблению «одеть» вместо «надеть» и какая, по-вашему, судьба у глагола «надеть»? Буду рад конструктивным комментариям.

Источник статьи: http://zen.yandex.ru/media/gramotnost/odet-ili-nadet-kak-pravilno-govorit-5f10039aadcac825925b804c


0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest

0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии