Меню Рубрики

Норвегия на норвежском языке как пишется

На каких языках говорят в Норвегии: букмол, риксмол, нюношк

Эта страна, расположенная на Скандинавском полуострове, знаменита своими потрясающими пейзажами и высоким уровнем жизни. Однако свою независимость она получила только сто лет назад, поэтому ее язык формировался интересным образом.

Для всего мира жители Норвегии говорят на норвежском, но для самих норвежцев существует несколько официальных диалектов. На каком же все-таки языке говорят в этой северной стране? В этой статье мы расскажем об основных диалектах Норвегии!

1 Норвежский язык

В XXI веке на территории этой скандинавской страны официально признан норвежский. Но на деле, среди норвежцев распространены две формы современного языка — букмол и нюношк. Оба диалекта признаются государством как официальные.

Есть также неофициальные формы языка: риксмол — более консервативный вариант букмола, используется на письме; хёгношк — «высокий норвежский».

Итак, чем же отличаются эти наречия?

Дело в том, что для изучения жителям Норвегии можно выбирать три языковых варианта. Букмол — классический вариант литературной речи, он (и риксмол) используются 90% граждан, его же изучают иностранцы. Нюношк — сравнительно новый литературный современный язык, который при изучении выбирают 10% жителей.

2 Немного истории

Норвегия обязана такому разделению языков не только историческим событиям, но и географическому расположению. Норвежский близок к исландскому, но все же на него оказал огромное влияние датский.

Впрочем, все эти языки относятся к группе скандинавских. Во времена викингов и примерно до XIII века на этих территориях использовался древнескандинавский, а затем каждая страна стала использовать свой язык.

В XIII веке образовался древненорвежский, но после слияния с Данией главенствующим стал язык этой страны. До 1814 года Норвегия была зависима от Дании, а затем заключила соглашение со Швецией. И в 1840-х годах норвежцы стали требовать независимости, и это в первую очередь сказалось на языке.

3 Обретение родного языка

В 1840-е годы писатели стали использовать в текстах больше норвежских слов. Вскоре после инициативы националистов были изменены грамматика и правописание.

В 1899 году были окончательно приняты новые стандарты и язык получил название риксмол. Его использовали высшие круги Норвегии. А вот норвежский лингвист Ивар Осен приложил много усилий, чтобы создать новый разговорный язык. Он отправился в путешествие по родной стране и изучал многообразие диалектов, чтобы понять, как исландскому удалось не поддаться влиянию иностранных, а норвежскому нет.

К 1929 году официально было сформировано два диалекта — нюношк и букмол. Последующие реформы пытались ввести единую форму языка, самношк, но не увенчались успехом. Среди норвежцев так и остались популярными букмол и нюношк.

4 Разновидности и деление официального языка

Так как на территории Норвегии проживает всего пять миллионов жителей, географически поселения находились очень далеко друг от друга. Из-за этого, помимо основного разделения, норвежский полон диалектов. Их великое множество, и принято делить все наречия на две группы — восточно-норвежский и западно-норвежский.

Лингвисты считают, что подсчитать количество норвежских диалектов — сложная задача. Они различаются в основном регионально, так как даже в соседних деревнях бывают употребляются разные диалекты.

Основное различие — использование букмола, риксмола и нюношка. За буксмол и, особенно, риксмол обычно ратуют приверженцы исторических традиций страны. А вот за внедрение нюношка призывают более радикальные норвежцы.

5 Диалекты и особенности языка

Все диалекты делят на четыре группы: эстланнск (восточный), вестланнск (западный), трёндешк (центр) и нурьношк (северный). В основном, норвежцы могут понимать друг друга, основные различия диалектов состоят из грамматики, лексики и синтаксиса.

Кроме того, в коммунах Финмарк и Тромс наравне с норвежским признан саамский. Да, его по сей день используют жители севера Скандинавии и Кольского полуострова в России. Его называют родным около 25 тысяч человек.

6 Рекомендации туристу

Не стоит забывать, что хоть Норвегия и является европейской страной, английский здесь практически не распространен. Здесь мало надписей на английском, а даже в крупных городах редко встретишь англоязычного человека. Конечно, в некоторых туристических зонах сотрудники владеют знанием иностранного, но это большая редкость.

Официальный язык в Норвегии очень почитаемый, поэтому они много усилий тратят на сохранение даже самых редких диалектов. Для туриста лучше всего заранее выучить несколько фраз на норвежском, так как на знание английского в Норвегии можно не надеяться.

7 Несколько интересных фактов

  1. Норвежский считается переходным между шведским и датским. Жители этих стран не понимают друг друга, но с легкостью поймут норвежца!
  2. Норвежский алфавит очень схож с датским и также имеет 29 букв. Однако норвежцы первыми включили в алфавит последнюю букву, они сделали это в 1917 году, а датчане в 1948.
  3. В последние годы на норвежский огромное влияние оказывает английский. Множество английских слов проникло в речь норвежцев из интернета и из-за влияния поп-культуры.
  4. Норвежский — тональный, что для индоевропейских языков большая редкость. Чаще всего тональность встречается в азиатских языках, например, китайском.

В целом, на норвежский оказало огромное влияние географическое расположение страны — обилие долин и гор, а также зависимость от Дании на протяжении нескольких веков. Норвежский стал самостоятельным сравнительно недавно!

Нравится статья? Поддержи наш проект и поделись с друзьями!

Источник статьи: http://elenaruvel.com/yazyki-norvegii/

Норвежский язык. как он есть.

А его, на самом деле, нету. Ну, то есть он, вроде бы, есть, но на самом деле никакого норвежского языка — нету.

Это вам половина датчан подтвердит. А еще половина очень засмущается, если вы им зададите такой вопрос («Есть ли такой язык — норвежский?»), и постараются уйти от ответа. И только очень, очень политкорректный датчанин согласится, мол да, есть такой, норвежский , язык.

А что есть? А есть искусственно созданный диалект датского языка, который назвали «норвежским языком», и стали впаривать жителям Норвегии в качестве нормы.

Как так вышло? В начале XIX века в Норвегии появились местные патриоты, которые вспомнили о том, что когда-то — очень очень давно! — было такое королевство Норвегия. Населяли его норманны — «северяне», в переводе со старонорвежского. Был этот старонорвежский распространен очень широко, использовался в качестве языка межплеменного общения — сами-то племена говорили на своих диалектах, свейском, данском, ютском. гётском и гутском. короче, хватало их, этих диалектов. А Gammel Norsk (старонорвежский) играл ту же роль, что и старорусский на просторах Киевской Руси: никто на нем не говорил, но всем он был понятен.

А норманны, соответственно, говорили на Norsk ( северный диалект), и он был совсем не такой, как современный норвежский (NyNorsk).

И всё было хорошо и замечательно, в полях колосились рожь и ячмень, на огородах вызревала репа, в садах родили яблони, а в море ловилась в изобилии треска. Но было это так только до 1000 года н.э.. А потом началось постепенное похолодание, которое, в конечном итоге, вылилось в Малый ледниковый период, где-то веке в XIV-XV. Но уже задолго до пика похолодания сельское хозяйство в Норвегии перестало кормить крестьян. И. депопуляция, распад государственных структур, экономическая и военная катастрофа. Короче, королевство Норвегия приказало долго жить, а эти земли — вместе с норвежской короной — перешли к королям Дании.

Депопуляция земель Норвегии довольно быстро привела к ситуации, когда на эти земли никто особо не претендовал, и они больше по инерции находились в составе датского государства. Ну а что вы хотите — чисто убыточный, дотационный, регион. Что здесь делать-то? Рыбу ловить, да лес валить. Леса на тот момент в Европе еще хватало (это потом, гораздо позже, норвежский лес станет основой английского Royal Navy), а рыба. ну, жили в результате, в Норвегии артели рыбаков. Солили, сушили, коптили треску, продавали на юг, получали в обмен все остальное, включая большую часть продуктов.

В Осло стоит старинный замок Окерсхус, он никогда не был захвачен врагом. Примерно по тем же причинам, по которым неуловим Неуловимый Джо. Ну или как его дубликат на востоке Скандинавского полуострова — укрепленный монастырь Соловки.

И так бы оно все и продолжалось бы, однако после 1500 года климат начал теплеть. И норвежские земли медленно, но верно, начали заселяться обратно. На месте старинной столицы Норвегии Осло (на этом месте было в прямом смысле пусто — не осталось даже деревеньки) датский король Христиан IV в 1624 году основал новый город, и назвал его в свою честь Христианнией. Заселение Норвегии продолжалось, население росло. Угадайте с трех раз, на каком языке говорили новые поселенцы? Правильно, на датском.

Собственно, датский язык с XVII века становится не только государственным языком, и языком образованного сословия; он доминирует уже и в среде простого народа. Есть небольшие деревушки, где все ещё живут потомки рыбаков Малого ледникового периода, и говорят на каких-то своих «левых» диалектах; но практически вся остальная Норвегия говорит на датском языке.

К сожалению, у датских королей была неприятная особенность: они не уважали провинциалов. В принципе. Даже местные должности в провинции, как правило, получали приезжавшие из Копенгагена «варяги», со своим столичным «зеландским» апломбом и презрительным отношением к «аборигенам».

Угадайте с трех раз, как к ним — а, следовательно, и к датчанам, — а, следовательно, и к датской королевской власти, — относились «местные»?

Датский короли наступали на эти грабли целеустремленно, век за веком, теряя присоединенные территории одну за другой. Просто чтобы вы представляли себе, каких размеров могла быть Датская держава: в разные годы под датской короной находились Швеция, Норвегия, Англия, Померания, северная половина современной Эстонии, Исландия, кусочки Финляндии, Фарерские, Оркнейские, Гебридские острова. Но итог всегда был один и тот же: местные элиты, не получая равных возможностей с выходцами из центральной Дании, довольно быстро поднимали мятеж, и очередной кусок территории уплывал из рук датских королей. Кто-то сидел под датчанами дольше, кто-то меньше, но.

В общем, к началу XIX века под рукой Дании остались только Фареры, Гренландия, да Норвегия, и то — не вся: кое-какие территории отошли шведам.

Но Норвегия. ну как мог нормальный датчанин воспринимать эти территории, кроме как неотъемлемой частью Дании? народ говорит по-датски, все традиции и обычаи — датские, датские чиновники управляют этим краем уже века четыре, если не больше. Вы еще скажите, что Ютландия — не Дания! Так что и Норвегия конца XVIII века — тоже часть Дании.

И все было бы хорошо (С), если бы не напористый выскочка Наполеон Бонапарт. И не беспринципные англичане, которые с ним воевали. Ну или он с ними, как вам больше нравится.

А когда два больших дяди дерутся, прилетает частенько и окружающим. Дания старательно поддерживала нейтралитет: свой немаленький флот сосредоточила в столице, контролируя, тем самым, главный из Датских проливов — Зунд; а свою армию, не лишком большую — у южной границы Ютландии, пытаясь не допустить вторжения французских войск. В результате, датчане не нравились обеим враждующим сторонам: англичанам — тем, что Дания могла перекрыть проливы в Балтийское море, а французам — тем, что датские войска могли вторгнуться с севера в Германию.

Последовала серия ультиматумов. И » Кристобаль Хозевич успел первым «: у англичан не выдержали нервы, они осадили Копенгаген и подвергли его бомбардировке, уничтожив — по ходу дела — датский флот.

Операцию «Катапульта» помните? ну так англичанам не впервой атаковать нейтральный флот, в опасении того, что он встанет на сторону противника. Датчане уже попробовали эту «осознанную необходимость» по-английски в 1807 году.

Неудивительно, что Дания — в результате — встала на сторону Наполеона, и с ним вместе проиграла в 1814 году.

Чтобы «наказать» Данию, Англия отрезала от неё Норвегию, и передала её Швеции — типа, вознаградила за предательство маршалом Франции Бернадоттом (на тот момент — наследником трона Швеции и регентом) своего императора Наполеона I в 1812 году.

Награда, вообще-то, была достаточно сомнительной — Норвегия по-прежнему не приносила значительных доходов, а, учитывая, что населяли её датчане, еще и являлась постоянным поводом для опасений — сразу же после передачи Норвегии шведам в стране вспыхнуло восстание, участники которого избрали королем Норвегии датского кронпринца. Бернадотту пришлось ввести войска. И пойти на уступки жителям Норвегии: страна не включалась в состав Швеции, а становилась лишь еще одной «короной» на голове короля Швеции. Личная уния, так это называется, когда король одной страны является еще и королем другой.

В общем, в составе шведско-норвежской унии Норвегия просуществовала не слишком долго. Те самые восставшие, «попробовав на вкус» независимость (это когда у них королем числился датский кронпринц Кристиан Фредерик), » увидели, что это — хорошо » (С). Ну и начали постоянно и регулярно ставить вопрос об отсоединении Норвегии от Швеции. Однако. не менее важно было и неприсоединение её обратно к Дании! Поэтому норвежские сепаратисты, они же националисты, они же патриоты, поставили своей целью создание норвежского языка и норвежской нации. Которые бы обеспечили Норвегии национальную гордость населения, а также независимость и неприсоединение её к какой-либо другой державе.

Вот так и появился «норвежский язык». Патриоты Норвегии неустанно курсировали по норвежским местечкам, выискивая там диалектные словечки и обороты. которые казались бы достаточно древними, и при этом не имели прямых аналогов в тогдашнем датском языке. Весь этот мусор старательно собирался в одну большую кучу и «кодифицировался». Типа, «идет восстановление древнего норвежского языка». У любого филолога вся эта возня не могла не вызывать ничего, кроме смеха. Однако же вот он, продукт их труда! Изучается в университетах.

Официально «новый норвежский» язык был введен в 1899 году — в его наиболее старой (и наиболее близкой к датскому) форме » риксмол » — » государственная речь «. Почти сразу же была, наконец, расторгнута личная уния с Швецией, и Норвегия получила своего отдельного короля — ну, естественно, из датского королевского дома, типа свой, не швед . Несколько позже, в 20-ых годах, » риксмол » был модернизирован в соответствии с требованиями радикалов от языка, и преобразовал в » букмол » — » книжную речь «. Этот вариант норвежского и сегодня является одним из официальных языков Норвегии.

Радикалов, однако же, преобразование датского в » риксмол » и дальше в » букмол » не удовлетворило, они хотели совсем-совсем свой язык! И довели до кодификации свою версию, » ланнсмол » (» народный язык «), которая — после вычитки 🙂 — стала называться » нюноршк «, » новый норвежский «. Сейчас в Норвегии имеют хождение все четыре (!) версии «норвежского языка», » риксмол «, » букмол «, » нюноршк » и » ланнсмол » (который теперь гордо именуют » хёйноршк «, » высокий норвежский «) , хотя официально признанными языками считаются только два «средних».

Ну и, что теперь скажете? Существует ли норвежский язык? Или есть датский, слегка адаптированный к местному говору, и энтузиасты, которые пытаются продвинуть своё норвежское эсперанто?

Ладно, шут с ними. Давайте лучше о личных впечатлениях.

Когда моя супруга приехала со мной в Норвегию, она была очень удивлена: на всех вывесках, на всех плакатах — датская речь! В общественном транспорте местные жители говорят по-датски, только датская речь звучит совсем невнятно («картошка во рту», называли это, с позволения сказать, произношение наш школьные учителя английского языка — а датские звуки выговариваются в точности при том же положении челюстей, губ, и языка, что и английские), а норвежцы выговаривают звуки более четко.

Я хитро улыбался и помалкивал. Я-то знал всю эту историю! А что до плакатов на датском. Так это не совсем правда. Норвежский язык более молодой, поэтому «традиционного правописания» в нем еще почти нет. Норвежцы следуют правилу белорусского языка: » Як чуецца – так і пішацца «. Норвежское правописание куда ближе к звукам речи, чем датское. Ну и — читать норвежский текст, как следствие, куда проще.

У норвежского языка есть еще одна забавная особенность: по произношению он делится на «западный» и «восточный». Западный стандарт произношения близок к датскому — это тот самый, чуть более четкий, чем датский, вариант, который мы слышали в автобусе и электричке. А вот восточный по произношению ближе к шведскому, с открытыми гласными и звонкими согласными. Во время «музейной ночи» нам повезло попасть на экскурсию в тот самый Окерсхус, и перед экскурсией с патриотическими речами выступили директор музея, и его заместитель. Директор говорил на западном диалекте, заместитель — на восточном. Н-да. По звучанию — ну в точности как если бы первый говорил по-датски. а второй — по-шведски.

Вы, наверное, подумали, что «западники» произносят ближе к датскому, и потому предпочитают » букмол » (фактически, диалект датского), а «восточники» ближе к шведскому, и потому говорят на » нюноршк » («радикально-восстановленный» норвежский)? Ха три раза! Вот карта, где преобладает » нюноршк » — как раз на западе, где звучание языка ближе к датскому!

Вот и понимай этих норвежцев. Почти все их великие писатели творили на датском (что Ибсен, что Гамсун), но для патриотически настроенного норвежца идея о возможности говорить и писать на датском неприемлема. И вообще, какой-такой датский язык?! мы говорим на норвежском!

Ну да, ну да. Никакого датского. Только суржик, тильки перемога .

Источник статьи: http://zen.yandex.ru/media/spornye_mysli/norvejskii-iazyk-kak-on-est-5eaececd44b0643059f54aad


0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest

0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии