Ни шатко ни валко — какова этимология этого выражения?
У филологов-историков есть гипотеза о возникновения выражени «ни шатко ни валко», что дословно означает «так себе, посредственно, ни хорошо ни плохо». История уходит корнями в период древнего Египта, пирамид и фараонов. Фараоны в те времена передвигались на повозках, у которых было четыре колеса и все они были разной величины, что создавало сильный шум, скрип, тряску, но повозка, тем не менее, продолжала двигаться. Такие ухищрения повозки были нужны якобы для того, чтобы правитель случайно не задремал по дороге под палящим солнцем, ведь он был занят думами о своем народе и принимал важные решения. У простых людей же была обыкновенная повозка, где все колеса были одинаковой величины и двигалась она плавно и тихо, не шаталась, не заваливалась на бокт, то есть как раз ехала «ни шатко ни валко». Это означало, что едет обычный посредственный простолюдин, не претендующий на что-то выдающееся.
Какое слово русский человек никогда не сможет выговорить?
Лланвайр-Пуллгуингилл (валл. Llanfair Pwllgwyngyll) — деревня в Уэльсе, на острове Англси, возле пролива Менай. Неофициальное, но более известное название этой деревни — Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch (русск. Лланвайрпуллгуингиллгогерихуирндробуллллантисилиогогого́х). Оно переводится с валлийского языка как «Церковь святой Марии в ложбине белого орешника возле бурного водоворота и церкви святого Тисилио возле красной пещеры».
Не знаю как это даже местные произносят. Но местные ведущие новостей и прогноза погоды неплохо справляются.
4 2 · Хороший ответ
Какие слова вы начали ненавидеть из-за неправильных ударений, букв, смыслов?
А мне нравится коверкать «Е» и «Э» на европейский лад, чтобы позлить людей. Привлекает внимание и запоминается, между прочим.
. А почтальон Печкин говорил «докУментов нету».
Источник статьи: http://yandex.ru/q/question/languages/ni_shatko_ni_valko_kakova_etimologiia_61cc1985/
ГРАМОТА.РУ
Форум о русском языке
Ни шатко(?) ни валко живут некоторые герои Чехова.
Ни шатко(?) ни валко живут некоторые герои Чехова.
Учурусский » 09 янв 2011, 16:43
Ни шатко, ни валко живут некоторые герои Чехова.
правильно стоит запятая или не нужна?
Re: Ни шатко(?) ни валко живут некоторые герои Чехова.
Tess* » 09 янв 2011, 16:48
Re: Ни шатко(?) ни валко живут некоторые герои Чехова.
Учурусский » 09 янв 2011, 16:55
Re: Ни шатко(?) ни валко живут некоторые герои Чехова.
slava1947 » 09 янв 2011, 17:07
Re: Ни шатко(?) ни валко живут некоторые герои Чехова.
slava1947 » 09 янв 2011, 17:25
§ 146 . …Примечание. Если повторяющимися союзами и, ни соединены два однородных члена с противоположными значениями, образующие одно цельное выражение, то запятая между ними не ставится, например:
ни то ни се, и так и этак, ни тот ни другой, ни да ни нет, и день и ночь, и стар и млад, и смел и горе, ни жив ни мертв, ни взад ни вперед, ни рыба ни мясо, ни дать ни взять.
Re: Ни шатко(?) ни валко живут некоторые герои Чехова.
самый главный енот » 09 янв 2011, 18:00
Re: Ни шатко(?) ни валко живут некоторые герои Чехова.
Учурусский » 09 янв 2011, 18:00
Re: Ни шатко(?) ни валко живут некоторые герои Чехова.
slava1947 » 09 янв 2011, 18:18
самый главный енот » 15 минут назад
В данном случае значения отнюдь не противоположны
М-да… В чём-то Вы правы.
Но почему-то словаристы не могут подобрать более точных формулировок.
Может, эта будет чуть лучше:
ПАС. Пунктуация. Параграф 26.
…Примечание 1. Не ставится запятая в цельных фразеологизированных сочетаниях с повторяющимися союзами и… и, ни… ни (они соединяют слова с противопоставляемыми значениями): и день и ночь, …ни шатко ни валко.
Re: Ни шатко(?) ни валко живут некоторые герои Чехова.
Tess* » 09 янв 2011, 19:59
Источник статьи: http://newforum.gramota.ru/viewtopic.php?p=65394
ГРАМОТА.РУ
Форум о русском языке
Ни шатко(?) ни валко живут некоторые герои Чехова.
Ни шатко(?) ни валко живут некоторые герои Чехова.
Учурусский » 09 янв 2011, 16:43
Ни шатко, ни валко живут некоторые герои Чехова.
правильно стоит запятая или не нужна?
Re: Ни шатко(?) ни валко живут некоторые герои Чехова.
Tess* » 09 янв 2011, 16:48
Re: Ни шатко(?) ни валко живут некоторые герои Чехова.
Учурусский » 09 янв 2011, 16:55
Re: Ни шатко(?) ни валко живут некоторые герои Чехова.
slava1947 » 09 янв 2011, 17:07
Re: Ни шатко(?) ни валко живут некоторые герои Чехова.
slava1947 » 09 янв 2011, 17:25
§ 146 . …Примечание. Если повторяющимися союзами и, ни соединены два однородных члена с противоположными значениями, образующие одно цельное выражение, то запятая между ними не ставится, например:
ни то ни се, и так и этак, ни тот ни другой, ни да ни нет, и день и ночь, и стар и млад, и смел и горе, ни жив ни мертв, ни взад ни вперед, ни рыба ни мясо, ни дать ни взять.
Re: Ни шатко(?) ни валко живут некоторые герои Чехова.
самый главный енот » 09 янв 2011, 18:00
Re: Ни шатко(?) ни валко живут некоторые герои Чехова.
Учурусский » 09 янв 2011, 18:00
Re: Ни шатко(?) ни валко живут некоторые герои Чехова.
slava1947 » 09 янв 2011, 18:18
самый главный енот » 15 минут назад
В данном случае значения отнюдь не противоположны
М-да… В чём-то Вы правы.
Но почему-то словаристы не могут подобрать более точных формулировок.
Может, эта будет чуть лучше:
ПАС. Пунктуация. Параграф 26.
…Примечание 1. Не ставится запятая в цельных фразеологизированных сочетаниях с повторяющимися союзами и… и, ни… ни (они соединяют слова с противопоставляемыми значениями): и день и ночь, …ни шатко ни валко.
Re: Ни шатко(?) ни валко живут некоторые герои Чехова.
Tess* » 09 янв 2011, 19:59
Источник статьи: http://newforum.gramota.ru/viewtopic.php?p=65397
ГРАМОТА.РУ
Форум о русском языке
Ни шатко(?) ни валко живут некоторые герои Чехова.
Ни шатко(?) ни валко живут некоторые герои Чехова.
Учурусский » 09 янв 2011, 16:43
Ни шатко, ни валко живут некоторые герои Чехова.
правильно стоит запятая или не нужна?
Re: Ни шатко(?) ни валко живут некоторые герои Чехова.
Tess* » 09 янв 2011, 16:48
Re: Ни шатко(?) ни валко живут некоторые герои Чехова.
Учурусский » 09 янв 2011, 16:55
Re: Ни шатко(?) ни валко живут некоторые герои Чехова.
slava1947 » 09 янв 2011, 17:07
Re: Ни шатко(?) ни валко живут некоторые герои Чехова.
slava1947 » 09 янв 2011, 17:25
§ 146 . …Примечание. Если повторяющимися союзами и, ни соединены два однородных члена с противоположными значениями, образующие одно цельное выражение, то запятая между ними не ставится, например:
ни то ни се, и так и этак, ни тот ни другой, ни да ни нет, и день и ночь, и стар и млад, и смел и горе, ни жив ни мертв, ни взад ни вперед, ни рыба ни мясо, ни дать ни взять.
Re: Ни шатко(?) ни валко живут некоторые герои Чехова.
самый главный енот » 09 янв 2011, 18:00
Re: Ни шатко(?) ни валко живут некоторые герои Чехова.
Учурусский » 09 янв 2011, 18:00
Re: Ни шатко(?) ни валко живут некоторые герои Чехова.
slava1947 » 09 янв 2011, 18:18
самый главный енот » 15 минут назад
В данном случае значения отнюдь не противоположны
М-да… В чём-то Вы правы.
Но почему-то словаристы не могут подобрать более точных формулировок.
Может, эта будет чуть лучше:
ПАС. Пунктуация. Параграф 26.
…Примечание 1. Не ставится запятая в цельных фразеологизированных сочетаниях с повторяющимися союзами и… и, ни… ни (они соединяют слова с противопоставляемыми значениями): и день и ночь, …ни шатко ни валко.
Re: Ни шатко(?) ни валко живут некоторые герои Чехова.
Tess* » 09 янв 2011, 19:59
Источник статьи: http://newforum.gramota.ru/viewtopic.php?p=65399
Каково значение и происхождение выражения “ни шатко ни валко”?
Ни шатко ни валко (ни на сторону). Ирон. Ни хорошо, ни плохо; не лучшим образом. И таким образом дело продолжало идти, как говорится, ни шатко ни валко ни на сторону (Салтыков-Щедрин. Помпадуры и помпадурши). https://phraseology.academic.ru/14126/Ни_шатко_ни_валко_%28ни_на_сторону%29
Вопросы:
1) О значении фразеологизма
Какой синоним ближе по значению: а) ни то ни сё, посредственно; б) обыкновенно; в) ни быстро ни медленно; г) ни хорошо ни плохо; д) не очень хорошо.
Это всегда ироничное выражение? Насколько оно современно и менялось ли его значение?
Сравнить: Устар. Экспрес. Хуже не может быть, не бывает; очень плохо. — А, здравствуй, Иван Панкратович. Как поживаешь. — Ох, плохо, отец, плохо! и шатко и валко и на сторону (Григорович. Просёлочные дороги).
Кстати, эта форма фразеологизма кажется более логичной (соединительный союз И. И).
2) О происхождении фразеологизма
Часто такого рода выражения построены с участием антонимов, но здесь шатко и валко ― не антонимы. А что связывает эти слова? И что означает эта добавка ― ни на сторону?
3) Пунктуация
Запятые вроде бы не нужны, но их почему-то часто ставят. Это допускается? Нужны ли запятые в полном варианте?
4) Что можно сказать об этой статье на тему происхождения фразеологизма? http://www.leaks.ru/history/ni-shatko-ni-valko.html
Работа шла ни шатко ни валко, все поглядывали на часы. [Сергей Лукьяненко. Новогодний Дозор (2014)]
Все в нем было как-то вразброд, неустойчиво, ни шатко ни валко. [Влада Валеева. Скорая помощь (2002)]
На некотором расстоянии от них, так же ни шатко, ни валко, двигалась темно-синяя «пятерка». [Петр Галицкий. Цена Шагала (2000)]
Ни шатко, ни валко, ни на сторону. [А. В. Амфитеатров. Курортный муж (из сборника «Бабы и дамы») (1893)]
Все у нас ни шатко, ни валко. [В. Г. Короленко. Письма (1900)]