Местоимение On: вместо других местоимений
Местоимение On во французском языке оно имеет особое значение, так как значительно упрощает речь и экономит время, может заменять другие местоимения или имена, поэтому французы так любят употреблять его в речи.
Как и где употреблять местоимение On
Местоимение On употребляется в том случае, когда в речи не указывается лицо, выполняющее действие (в русском языке в данном случае подлежащее отсутствует). После этого местоимения глагол употребляется в третьем лице единственного числа:
Местоимение On может употребляться вместо личных местоимений – je , tu , il, elle, nous, vous , ils, elles.
On вместо je употребляется (достаточно редко) в университетских эссе и дипломных работах:
- On tente d’aborder le problème…. (jetente). – Я пытаюсь затронуть проблему…
- On est conscient de la difficulté de… (je suis conscient). – Я осознаю всю сложность…
On вместо tu употребляется в обращении к детям либо когда сомневаемся обратиться на «ты» или «вы»:
- Alors, mon petit, on a bien mangé? (tuasbienmangé). – Итак, мой маленький, ты хорошо поел?
- Eh bien, mon enfant, on a été sage aujourd’hui? – Итак, дитямоё, тыбылпослушенсегодня?
On вместо il, elle (в значении «quelqu’un – кто-то»):
On в значении nous (употребляется чаще всего, в основном разговоре):
On вместо vous употребляется, когда не знаем, как обратиться к собеседнику, «ты» или «вы»:
- On se concentre! (concentrez-vous). – Сконцентрируйтесь!
- Est-ce qu’on veut du café? – (Вы) не хотите ли кофе?
On вместо ils, elles, как и в случае с il, elle, on обозначает «каких-то людей», как неопределенное местоимение, или определённых лиц ils, elles.
- Au parlement on a voté contre cette loi. (ils,lesparlementaires). – В парламенте проголосовали против этого закона (они, парламентарии).
- Onaproposéd’alleraucinéma (ilsontproposé). – Предложили пойти в кино (кто-то, они предложили).
Употребление местоимения On в речи
Употребление формы L’on
В некоторых случаях перед On французы ставят l’. В современном французском языке это l’ ничего не значит и употребляется по желанию говорящего (как правило, в возвышенной, официальной речи) и используется исключительно для красоты звучания.
L’ перед On ставится:
После коротких служебных слов, заканчивающихся на гласный звук:
C’est une chambre où l’on se sent bien. — Это та комната, где хорошо себя чувствуешь.
- lorsque– когда
- puisque- потому что
- quoique- хотя
Lorsque l’on est arrivé à la maison… — Когда мы приехали домой…
В начале предложения или в начале придаточного предложения:
Il faut que l’on comprenne. — Надо, чтобы поняли.
После относительного местоимения dont:
Если после него идет слово, начинающееся на букву l:
Вот такое неопределенно-личное местоимение On во французском языке. Вы совершенно не ошибётесь, если будете употреблять его повсеместно. Французы вас поймут!
Источник статьи: http://francelex.ru/grammatica/mestoimenie-on.html
Неопределенно-личное местоимение On
Неопределенно-личное местоимение On употребляется во французском языке с глаголом в 3-м лице единственного числа в качестве подлежащего. При этом, лицо, выполняющее действие, не указывается.
В русском языке ему соответствует неопределенно-личная конструкция с глаголом в 3-м лице множественного числа, в котором отсутствует подлежащее. Например:
- On sonne – звонят
- On parle – говорят
- On dit que – говорят, что …
- On ne danse pas ici – здесь не танцуют
В разговорном стиле речи местоимение On может заменять любое другое лицо (в том числе употребляться в значении повелительного наклонения). Но чаще всего оно употребляется вместо местоимения Nous.
- Qu’est-ce que vous faites ? On s’amuse. – Что вы делаете? Мы играем.
- On se voit quand ? – Когда мы увидимся?
- On chante ici – Мы здесь поем.
- On mange ensemble! – Обедаем вместе!
- On part ? – Пошли?
- On ne parle pas de cela. – Не будем говорить об этом (не говорим об этом)!
- On travaille ! – Работаем (работайте)!
Иногда перед местоимением On для благозвучия ставят l’. Эта конструкция ничего не значит и употребляется по желанию. Обычно это имеет место в официальной речи.
После коротких служебных слов, которые заканчиваются на гласный звук: et (и), ou (или), où (где), qui (кто), quoi (что), si (ли, если), а также после lorsque (когда), puisque (потому что), quoique (хотя) и que в начале придаточного предложения:
- On chante ou l’on danse ? – Мы поем или танцуем?
- Lorsque l’on a mangé – Когда мы поели …
- Puisquel’onaimecela– Потому, что мы любим это.
- Il faut que l’on parte d’ici – Надо уходить отсюда.
После слова Dont и перед словами с буквы L:
- Le livre dont on a besoin. – Книга, которая нужна.
- Montre-moi un endroit où on lit. – Покажи мне место, где читают.
Источник статьи: http://topznanie.ru/mestoimenie-on/
Неопределенно-личное местоимение on
Неопределенно-личное местоимение on употребляется в том случае, когда не указывается лицо, выполняющее действие (в русском языке в данном случае отсутствует подлежащее). После этого местоимения глагол ставится в 3 лицо единственного числа:
On ne fume pas ici. — Здесь не курят.
В разговорном языке on может употребляться в значении любого личного местоимения, чаще всего вместо местоимения nous. И в этом случае тоже глагол после on ставится в 3 лицо ед.ч. :
On ne parle pas de cela. – Не будем говорить об этом.
On se voit quand? — Когда мы увидимся?
. Внимание! Хотя глагол-сказуемое ставится в единственное число 3 лица, причастие (participe passé), входящее в состав сложных времен (напр., прошедшего времени passé composé), должно согласовываться (если согласование необходимо) с конкретными лицами, подразумеваемыми под этим «on». Например:
On est sortis dans la rue. = Мы вышли на улицу. (Сказуемое стоит в единственном числе, а вот причастие sorti согласовалось с конкретными лицами: так как подразумевается подлежащее «мы», у причастия появляется окончание множественного числа -s.)
Иногда перед on французы ставят l’. В современном языке это l’ ничего не значит, употребляется по желанию говорящего (обычно в возвышенной, официальной речи) и ставится исключительно для красоты звучания.
L’ перед on ставится:
1) после коротких служебных слов, которые заканчиваются на гласный звук: et (и), ou (или), où (где), qui (кого), quoi (что), si (если, ли):
C’est un endroit où l’on se sent bien. — Это место, где хорошо себя чувствуешь.
2) после слов lorsque (когда), puisque (потому что), quoique (хотя):
Lorsque l’on est arrivés. — Когда мы приехали…
3) в начале предложения / в начале придаточного предложения:
L’on ne sait jamais. — Никогда не знаешь, ….
Il faut que l’on comprenne. — Надо, чтобы поняли.
L’ перед on не ставится:
Le film dont on a parlé. — Фильм, о котором говорили.
2) если после него идет слово, начинающееся на букву l:
Je ne sais pas où on lit. — Я не знаю, где читают.
Источник статьи: http://irgol.ru/grammaticheskij-spravochnik/neopredelenno-lichnoe-mestoimenie-on/
Безличное местоимение on во французском языке. Pronom Impersonnalité «on»
Поскольку это местоимение не имеет лица (безличное), оно может переводиться по-разному, в зависимости от ситуации.
В разговорном языке оно заменяет собой nous (мы) .
Но, не смотря на это, глагол после него всегда будет стоять в единственном числе (как для il / elle ):
Tu es prêt? On y va ! (= nous y allons) – Ты готов? Идем!
При разговоре с маленькими детьми оно заменяет tu (ты) :
Alors, mon petit, on travaille bien à l’école? (= tu travailles) – Ну, малыш, хорошо учишься в школе?
Когда имеете ввиду слово «кто-то»:
On m’a donné toutes les informations nécessaires. – Мне дали всю необходимую информацию (кто-то дал, не важно кто).
В некоторых профессиональных сферах может заменять vous (вы) :
Le policier: «On n’a pas vu le feu rouge?» (= vous n’avez pas vu) – Полицейский: «Вы не видели красный свет?»
Любопытно, что российские полицейские тоже употребляют безличную конструкцию «Нарушаем?», а не «Вы нарушаете».
Может заменять ils , elles (они) :
on parle – говорят
on regarde – смотрят
Как и в русском языке может быть полностью безличным:
on entend – слышно, слышится
on voit – видно, виднеется
Выбор перевода зависит от ситуации. И это очень разговорный вариант!
Если вам нужны объяснения этой грамматической темы голосом, а так же дополнительный комплект упражнений, вы можете найти это в нашем аудио курсе Грамматика в МП3 с упражнениями и ответами.
Упражнения
Упражнение №1
Поставьте глагол в правильную форму
- Со всех сторон слышны смех и песни. – De tous côtés, des rires et des chansons. (des rires – смех, de tous côtés – со всех сторон)
- Этот дом видно издалека. – cette maison de loin. (cette maison – этот дом)
- Видно, что он болен. – qu’il est malade. (malade – больной)
- Слышен шум в коридоре. – Dans le corridor, des bruits. (dans le corridor – в коридоре, des bruits – шум)
- Он говорит слишком тихо, его плохо слышно. – Il parle trop bas, mal. (trop bas – слишком тихо)
- Отсюда плохо видно, сцена слишком далеко. – mal d’ici, la scène est trop loin. (d’ici – отсюда, loin – далеко)
- С того места, где мы сейчас находимся, наш дом не видно. – De la place où nous sommes, notre maison. (de la place – с места)
- Издалека не слышно что он говорит. – De loin, ce qu’il dit. (De loin – издалека)
- Вдали виден большой павильон. – Au loin, un grand pavillon. (au loin – вдали, un pavillon – павильон)
- Мы идем на дискотеку и собираемся танцевать допоздна. – à la boîte et jusqu’à tard dans la nuit. (à la boîte – на дискотеку (разг.) , jusqu’à tard – допоздна)
- С самого утра повсюду слышно музыку. – Dès le matin, partout la musique. (dès le matin – с самого утра, partout – повсюду)
- А что это, ребятки, вы такие печальные? – Eh, les enfants, tristes? (tristes – печальные)
- Как дела, дедушка? Потихоньку. Мы уже не такие молодые. – Alors, grand-père, ça va? Tout doucement. tout jeune. (tout doucement – потихоньку, jeune – молодой)
- Не разбив яиц, не делают омлет. – Sans casser d’oeufs d’omelette. (sans casser d’oeufs – не разбив яиц)
- Мы расстались хорошими друзьями. – bons amis. (bons amis – хорошие друзья)
- Моим телефоном воспользовались. – de mon téléphone. (mon téléphone – мой телефон)
- Натали и я, мы не виделись вот уже пять лет. – Nathalie et moi, depuis cinq ans. (depuis cinq ans – вот уже пять лет)
- Банк ограбили. – la banque. (la banque – банк)
- Внимание! Концентрируемся! – Attention! ! (attention – внимание)
- А мы сегодня вечером идем в ресторан. – Nous, au restaurant ce soir. (ce soir – сегодня вечером)
- Я только что поговорил с твоей мамой. Тебе сказали, что завтра меня в университете не будет? – Je viens de parler avec ta mère. que je serais absent à l’université -le lendemain? (absent – отсутствующий, le lendemain – завтра)
- Пожалуйста, поторопимся! – , je vous en prie. (je vous en prie – пожалуйста)
- Ты готов? Тогда идем! – Tu es prêt? Alors, ! (tu es prêt – ты готов)
- Как Вы себя чувствуете? Лекарства принимаем? – Comment allez-vous? des médicaments? (des médicaments – лекарства)
- Часто говорят, что жизнь трудна. Не верьте этому! – souvent que la vie est dure. Ne le croyez pas! (souvent – часто, dure – трудная, ne le croyez pas – не верьте этому)
- Мне передали эту информацию вчера. – cette information hier. (hier – вчера)
- Слышно как дети играют во дворе. – les enfants jouer dans la cour. (dans la cour – во дворе)
- Малыш, ты хорошо поел? – Mon pétit, ? (mon pétit – малыш)
- Ну что, мы уже в отпуске? – Alors, en vacances déjà? (en vacances – в отпуске)
- Девушки, вы готовы? – prêtes, mesdemoiselles? (prêtes – готовы)
Упражнение №2
Впишите перевод слова или фразы
- , on entend des et des chansons
- On voit de loin.
- On voit qu’il est .
- , on entend des .
- Il parle , on l’entend mal.
- On voit mal , la scène est trop .
- où nous sommes, on ne voit pas notre maison.
- , on n’entend pas ce qu’il dit.
- , on voit un grand .
- On va et on va danser dans la nuit.
- , on entend la musique.
- Eh, les enfants, on est ?
- Alors, grand-père, ça va? . On n’est plus tout .
- on ne fait pas d’omelette.
- On s’est quittés .
- On s’est servi de .
- Nathalie et moi, on ne s’était pas vus .
- On a pillé la .
- ! On se concentre!
- Nous, on va au restaurant .
- Je viens de parler avec ta mère. On t’a dit que je serais à l’université — ?
- On se dépêche, .
- ? Alors, on y va!
- Comment allez-vous? On prend des ?
- On dit que la vie est . !
- On m’a donné cette information .
- On entend les enfants jouer .
- , on a bien mangé?
- Alors, on est déjà?
- On est , mesdemoiselles?
Упражнение №3
Переведите с русского на французский
- Со всех сторон слышны смех и песни. (des rires – смех, de tous côtés – со всех сторон)
- Этот дом видно издалека. (cette maison – этот дом)
- Видно, что он болен. (malade – больной)
- Слышен шум в коридоре. (dans le corridor – в коридоре, des bruits – шум)
- Он говорит слишком тихо, его плохо слышно. (trop bas – слишком тихо)
- Отсюда плохо видно, сцена слишком далеко. (d’ici – отсюда, loin – далеко)
- С того места, где мы сейчас находимся, наш дом не видно. (de la place – с места)
- Издалека не слышно что он говорит. (de loin – издалека)
- Вдали виден большой павильон. (au loin – вдали, un pavillon – павильон)
- Мы идем на дискотеку и собираемся танцевать допоздна. (à la boîte – на дискотеку (разг.) , jusqu’à tard – допоздна)
- С самого утра повсюду слышно музыку. (dès le matin – с самого утра, partout – повсюду)
- А что это, ребятки, вы такие печальные? (tristes – печальные)
- Как дела, дедушка? Потихоньку. Мы уже не такие молодые. (tout doucement – потихоньку, jeune – молодой)
- Не разбив яиц, не делают омлет. (sans casser d’oeufs – не разбив яиц)
- Мы расстались хорошими друзьями. (bons amis – хорошие друзья)
- Моим телефоном воспользовались. (mon téléphone – мой телефон)
- Натали и я, мы не виделись вот уже пять лет. (depuis cinq ans – вот уже пять лет)
- Банк ограбили. (la banque – банк)
- Внимание! Концентрируемся! (attention – внимание)
- А мы сегодня вечером идем в ресторан. (ce soir – сегодня вечером)
- Я только что поговорил с твоей мамой. Тебе сказали, что завтра меня в университете не будет? (absent – отсутствующий, le lendemain – завтра)
- Пожалуйста, поторопимся!. (je vous en prie – пожалуйста)
- Ты готов? Тогда идем! (tu es prêt – ты готов)
- Как Вы себя чувствуете? Лекарства принимаем? (des médicaments – лекарства)
- Часто говорят, что жизнь трудна. Не верьте этому! (souvent – часто, dure – трудная, ne le croyez pas – не верьте этому)
- Мне передали эту информацию вчера. (hier – вчера)
- Слышно как дети играют во дворе. (dans la cour – во дворе)
- Малыш, ты хорошо поел? (mon pétit – малыш)
- Ну что, мы уже в отпуске? (en vacances – в отпуске)
- Девушки, вы готовы? (prêtes – готовы)
Подпишитесь на рассылку «Французский язык за 7 уроков»
Спасибо за подписку. Пожалуйста, активируйте рассылку, перейдя по ссылке, которая отправлена на Ваш email.
Курсы
Обратная связь
Язык сайта
- De tous côtés, on entend des rires et des chansons.
- On voit cette maison de loin.
- On voit qu’il est malade.
- Dans le corridor, on entend des bruits.
- Il parle trop bas, on l’entend mal.
- On voit mal d’ici, la scène est trop loin.
- De la place où nous sommes, on ne voit pas notre maison.
- De loin, on n’entend pas ce qu’il dit.
- Au loin, on voit un grand pavillon.
- On va à la boîte et on va danser jusqu’à tard dans la nuit.
- Dès le matin, on entend partout la musique.
- Eh, les enfants, on est tristes?
- Alors, grand-père, ça va? Tout doucement. On n’est plus tout jeune.
- Sans casser d’oeufs on ne fait pas d’omelette.
- On s’est quittés bons amis.
- On s’est servi de mon téléphone.
- Nathalie et moi, on ne s’était pas vus depuis cinq ans.
- On a pillé la banque.
- Attention! On se concentre!
- Nous, on va au restaurant ce soir.
- Je viens de parler avec ta mère. On t’a dit que je serais absent à l’université -le lendemain?
- On se dépêche, je vous en prie.
- Tu es prêt? Alors, on y va!
- Comment allez-vous? On prend des médicaments?
- On dit souvent que la vie est dure. Ne le croyez pas!
- On m’a donné cette information hier.
- On entend les enfants jouer dans la cour.
- Mon pétit, on a bien mangé?
- Alors, on est en vacances déjà?
- On est prêtes, mesdemoiselles?
- De tous côtés, on entend des rires et des chansons.
- On voit cette maison de loin.
- On voit qu’il est malade.
- Dans le corridor, on entend des bruits.
- Il parle trop bas, on l’entend mal.
- On voit mal d’ici, la scène est trop loin.
- De la place où nous sommes, on ne voit pas notre maison.
- De loin, on n’entend pas ce qu’il dit.
- Au loin, on voit un grand pavillon.
- On va à la boîte et on va danser jusqu’à tard dans la nuit.
- Dès le matin, on entend partout la musique.
- Eh, les enfants, on est tristes?
- Alors, grand-père, ça va? Tout doucement. On n’est plus tout jeune.
- Sans casser d’oeufs on ne fait pas d’omelette.
- On s’est quittés bons amis.
- On s’est servi de mon téléphone.
- Nathalie et moi, on ne s’était pas vus depuis cinq ans.
- On a pillé la banque.
- Attention! On se concentre!
- Nous, on va au restaurant ce soir.
- Je viens de parler avec ta mère. On t’a dit que je serais absent à l’université -le lendemain?
- On se dépêche, je vous en prie.
- Tu es prêt? Alors, on y va!
- Comment allez-vous? On prend des médicaments?
- On dit souvent que la vie est dure. Ne le croyez pas!
- On m’a donné cette information hier.
- On entend les enfants jouer dans la cour.
- Mon pétit, on a bien mangé?
- Alors, on est en vacances déjà?
- On est prêtes, mesdemoiselles?
- De tous côtés, on entend des rires et des chansons.
- On voit cette maison de loin.
- On voit qu’il est malade.
- Dans le corridor, on entend des bruits.
- Il parle trop bas, on l’entend mal.
- On voit mal d’ici, la scène est trop loin.
- De la place où nous sommes, on ne voit pas notre maison.
- De loin, on n’entend pas ce qu’il dit.
- Au loin, on voit un grand pavillon.
- On va à la boîte et on va danser jusqu’à tard dans la nuit.
- Dès le matin, on entend partout la musique.
- Eh, les enfants, on est tristes?
- Alors, grand-père, ça va? Tout doucement. On n’est plus tout jeune.
- Sans casser d’oeufs on ne fait pas d’omelette.
- On s’est quittés bons amis.
- On s’est servi de mon téléphone.
- Nathalie et moi, on ne s’était pas vus depuis cinq ans.
- On a pillé la banque.
- Attention! On se concentre!
- Nous, on va au restaurant ce soir.
- Je viens de parler avec ta mère. On t’a dit que je serais absent à l’université -le lendemain?
- On se dépêche, je vous en prie.
- Tu es prêt? Alors, on y va!
- Comment allez-vous? On prend des médicaments?
- On dit souvent que la vie est dure. Ne le croyez pas!
- On m’a donné cette information hier.
- On entend les enfants jouer dans la cour.
- Mon pétit, on a bien mangé?
- Alors, on est en vacances déjà?
- On est prêtes, mesdemoiselles?
Источник статьи: http://speakasap.com/ru/fr-ru/grammar/bezlichnoe-mestoimenie-on/