Названия вин как пишутся
Винная грамматика
И все с этим вином сложности! Мало того, что в винной карте можно потеряться в потоке «иностранностей», так еще и с родным русским проблемы. Хотели посоветовать другу то самое, с трудом найденное в дебрях ресторанного меню, да не уверены, что пишется именно так. А вдруг засмеет!
«Хватит это терпеть!» – с негодованием воскликнули мы. Друзей уже не поменять, поэтому выход один: разобраться в грамматике. Неожиданно в экспертных винных источниках обнаружился полнейший разнобой. Мы решили, что знатоки вин слишком много пьют – и обратились к Высшим Силам: Маэстро русского языка. Изрядно порывшись в словарях их авторства, мы все-таки нашли нужные правила.
Как писать названия сортов вина?
Если название сорта общеизвестно, так скажем, стало именем нарицательным, оно пишется без кавычек и со строчной буквы.
Сколько вин в мире: рислинг, гави, неббиоло, портвейн, фалангина, просекко, шампанское, вердиккио, саперави, мадера, кагор, малага, бордо, мускат, токай, херес, цинандали, гевюрцтраминер, помероль, мюсиньи, барбареско. Все не перечислю, но мечтаем перепробовать!
Что насчет сортов винограда?
А сорт винограда, в отличие от сорта вина, мы заключаем в кавычки! Первая буква остается строчной.
Бургундские шабли производят из винограда «шардоне», тосканские кьянти – из «санджовезе», бароло – из «неббиоло», а божоле – из «гаме». Вино из какого винограда предпочитаете вы: «ркацители», «примитиво», «карменер», «каберне фран», «сира», «семильон», «жюрансон», «гаме» или, может, «мерло»?
А если это торговая марка?
Названия марок вина заключаются в кавычки и пишутся с прописной буквы, если они на русском языке. Если на латинице, то без кавычек и каждое слово наименования – с большой буквы.
Наивные, они ожидали, что я буду пить вино «Казачьи погреба»! Но я не так-то прост, и выбрал Gutsverwaltung Niederhausen Schlossböckelheim Schloßböckelheimer Kupfergrube Riesling Trockenbeerenauslese. Из российских вин соглашусь только на «Красностоп Золотовский» от «Винодельни Ведерниковъ», пино нуар от Alma Valley и «Автохтонное вино Крыма от Валерия Захарьина».
Еще и дефис нужен?
Не переживайте, вина с названиями из двух слов с дефисом не сочетаются совершенно. Отказываемся от неподходящей закуски, то есть пишем раздельно.
Я люблю, когда вино звучит! Совиньон блан, пино нуар, пино гри, каберне совиньон, божоле нуво, брунелло ди Монтальчино – не названия, а песня!
Склонять или не склонять?
Вот в чем вопрос. Еще один. Все просто: двойные иностранные наименования мы НЕ склоняем! А состоящие из одного слова – милости просим! Если они не заканчиваются на «о» или «е», конечно.
Принесите-ка нам еще пару бокальчиков пино нуар, раз уж каберне совиньон у вас нет! Ну что за ресторан: ни рислингов, ни гевюрцтраминера, на франчакорты… Одни просекко до пино гриджо!
У кого мы спрашивали?
У самых-самых: Розенталя, Лопатина, Мильчина и, конечно, у «Грамоты». Проанализировали их всех и сделали собственные выводы. Ведь даже эксперты не всегда согласны между собой.
Источник статьи: http://aggrego.ru/2017/12/25/vinnaya-grammatika/
Архив форума
Как нужно писать названия вин, с мал. или большой буквы и в кавычках или без них? Корректно ли так: «. красные Каберне-Совиньон и Мерло, белые Шардоне и Совиньон-Блан. «?
Ответ справочной службы русского языка
Правило таково. Марочные названия вин (выступающие в качестве торговой марки) пишутся с прописной буквы в кавычках; сорта винограда – со строчной буквы в кавычках, а сорта вина – со строчной без кавычек. Таким образом, правильно: «Каберне-Совиньон», «Шардоне», если речь идет о марке вина; «каберне-совиньон», «шардоне», «мерло», если речь идет о сорте винограда; каберне-совиньон, мерло, шардоне – если речь идет о сорте вина.
___________________________________
По-моему, информация еще и о сортах винограда лишняя – и так ответ воспринимается с трудом. А он прост: 1) сорта вин пишутся со строчной и без кавычек (каберне-совиньон, мерло, шардоне, совиньон-блан), а 2) условные марочные названия вин – с прописной и в кавычках («Бычья кровь», «Солнечная долина»).
Поскольку в вопросе перечислены именно сорта, а вовсе не марки, то ответ на него однозначен – это ответ 1), без всяких «если».
Вот если кто-нибудь объяснит мне, надо ли здесь вводить дефисное написание: каберне-совиньон, совиньон-блан – буду благодарна. (Сорта винограда «каберне совиньон» и «совиньон блан» как раз пишутся в два слова.)
Марго, согласна насчет прописных. Как-то еще на старом форуме про это писала.
И дефисы здесь, мне тоже кажется, лишние, именно потому, что, как Вы заметили, сорта винограда пишутся в два слова. Есть еще и сорт каберне фран, а был — каберне фран клон; они тоже пишутся в несколько слов.
>>>>«каберне-совиньон», «шардоне», «мерло», если речь идет о сорте винограда;
Кабы это было только сортом.
По большей части это уже группа сортов, сорт будет определяться едва ли не конкретным виноградником. Я согласен, что упоминание о сортах стоит исключить, но не по причине непонятности, а в силу неоднозначности применения понятия «сорт».
Нет, я, конечно, не Мичурин, но названия этих всех _сортов_ нашла в Сети. Там они и в самом деле названы сортами.
Да сорта это, сорта винограда. Чтобы в этом убедиться, достаточно почитать хотя бы Оза Кларка.
От виноградника зависит качество, а виноград, например, во всем Бордо распространен трех основных сортов (красный, имею в виду): каберне совиньон, каберне фран и мерло. Есть, конечно, и другие, но это основные. В Божоле — сорт гамэ; и т.д.
Именно сорта, без сомнения.
>>>>но названия этих всех _сортов_ нашла в Сети
Ну если только в сети )))))
>>>>Чтобы в этом убедиться, достаточно почитать хотя бы Оза Кларка.
Для начала надо знать, кто это и почему я буду спрашивать его, а не французских, скажем, виноделов, которые различают едва ли под сотню сортов того же каберне (винограда).
Чеширский Бегемот, Оз Кларк — один из лучших в мире винных экспертов.
PS Вы, может, и не обратили внимания: я работаю на французской фирме и общаюсь с носителями не только языка, но и культуры. 🙂
«Сухой бы я курочкой питался. «. Из рук Кларка из страны Оз.
Именно так это выглядело в книге.
(с интересом) Вас покормить — или подать на пропитание?
(с отвращением) «Сухая кУрочка» — гадость!
Мне вполне хватило Вашего, сударыня, участия! Не стоит напрягаться.
Но Ваш «фр.» на кириллическом письме выглядит как-то странно! Помню, что лекарство «Ношпа» народ переводил как «Не жрать!», исходя из «но шпа». А вот вычленять «манж» из «бляманже» народ не умел, сумел только А.Галич.
(скромно потупившись) Вы мне, право, льстите.
«— Гм… Придется орудовать в этих пределах. Сможете ли вы сказать по-французски следующую фразу: «Господа, я не ел шесть дней»?
— Мосье,— начал Ипполит Матвеевич, запинаясь,— мосье, гм, гм… же не, что ли, же не манж па… шесть, как оно: ен, де, труа, катр, сенк… сис… сис… жур. Значит, же не манж па сис жур.»
Мне до подобных вершин в литературном творчестве ни за что не подняться.
(с воодушевлением) Но я буду стараться! Ваше мнение о моих способностях прямо-таки окрылило!
Сухая курочка? Ну дык на нее, полагаю, желающих немного.
>>>>PS Вы, может, и не обратили внимания: я работаю на французской фирме и общаюсь с носителями не только языка, но и культуры. 🙂
Я не обратил внимание, что у нас на форуме это стало давать монополию на истинность. Особенно в таком вопросе, как терминология. А у меня кузина (назовём так, чтоб не вдавться в подробности) замужем за французом — и что?
>>>> Оз Кларк — один из лучших в мире винных экспертов.
А я — Папа римский.
Helena, не говоря уж о том, что тут авторитетны мнения виноградарей, а не сомелье, пока что это ваши слова, а не его. Цитату давайте. В которой четко сказано, что это сорта винограда, а не вин.
PS Он, вроде, и французского-то не знает. А по-английски sort — это вообще всё, что угодно.
Helena, ну вы хоть у своих французов попросите объяснить разницу между сортами вина и сортами винограда.
Чеширский Бегемот, зная за Вами «привычку» спорить, за собой точно так же знаю «привычку» оставаться при своем мнении, если в нем уверена.
Засим — можете спорить с кем-то другим.
(сделав реверанс, удаляется)
> А по-английски sort — это вообще всё, что угодно.
По-английски то, о чём мы говорим, обычно называется variety (varietal). Это именно сорт (цветов, других культивируемых растений).
Спасибо, Тигра. Вот почему и надо посмотреть, как там в оригинале.
PS А не удаляться при своём мнении.
Larousse Вас устроит? Там тоже про каберне совиньон, каберне фран, шардонне и пр. — сорта. 🙂
Ссылка меня устроит. Где сказано, что это сорта винограда, а не вин.
У меня Larousse «Азбука вина» бумажный, так что ссылку дать не могу. Могу только из дома перенабрать с листа.
CABERNET FRANC (каберне фран) – бордосский сорт винограда. Из него производят очень ароматные вина…
CABERNET-SAUVIGNON (каберне совиньон) – образцовый сорт бордосского винограда, который успешно используется во всем мире для производства красных вин…
CHARDONNAY (шардоне) – один из самых качественных сортов белого винограда…
SAUVIGNON BLANC (совиньон блан) – сорт винограда для производства молодых белых сухих вин…
SEMILLON (семильон) – образцовый сорт винограда из Бордо… (прошу прощения, но аксанты не проходят)
© LAROUSSE S.E.J.E.R. 2004
Перевод с французского БММ АО, 2004.
сильно. ладно, спасибо.
Хотя что-то меня настораживает.
Придется разобраться с моими виноградарями.
Я же своми руками держал «винную карту». Не ресторана, понятно. Франции. С километровойИ слушал
Не ресторана, понятно. Франции. С километровой легендой. И слушал объяснения.
PS Хоть французский учи на старости лет.
Может, это карта распространения виноградников (по сортам выращиваемого винограда)? Поскольку во Франции не принято указывать состав купажного или некупажного вина. Там существуют апелясьоны, и есть даже справочники расшифровки апелясьонов. Ну, читаешь название апелясьона — и видишь, из каких сортов винограда производится здесь вино.
Естессно, французам расшифровки не особо необходимы: мне кажется, это у них в крови. 🙂
Вообще, перевод с французского меня настораживает.
По-русски не говорят «образцовый сорт», «качественный сорт» .
[20.06.2008 15:43] – Gapon | |
«Пособие для домохозяек» сомнительной авторитетности, этот Лярусс. Друг-историк проклял всё, столкнувшись с этим чудом в качестве автора. Рассадник развесистой клюквы сие еси. По-русски «образцовый» не говорят, согласна. Gapon, не, ну что тут можно поделать? Во всей литературе, посвященной вину, ЭТО называется сортом винограда. Helena, я уж не хотел продолдджать (до высянения), но коль так. Мне ситуация видится (виделась по крайней мере до вашего ля Русса) предельно просто. Сортом винограда — по французским же понятиям -надо называть не общую «породу», а конкретно на каждом винограднике или группе со сходными географическими и природно-климатическими условиями выращиваемую лозу. Французского термина я не знаю, но то, что французы как-то различают «сорта» того же мерло или каберне по месту их выращивания, думаю, ни для кого не секрет. Вот её-то и пушут на бутылках «из винограда такого-то, выращенного там-то». Всё вместе и есть сорт винограда, хотя сорт вина короче и соответствует только первому члену. Я, разумеется, только про оригинальные вина, никаких купажей. Очень долго писать. Названия винам во Франции даются не по сорту винограда, а (чаще всего) по названию винодельческого хозяйства — шато (отсюда так потешающие высказывания в магазине: «Давай возьмем бутылочку шато»). Сейчас это, кстати, не означает обязательно «замок»; так именуются вообще винохозяйства, которых «77 658, что составляет более 14% от общего числа сельскохозяйственных предприятий страны» (выудила из буклета, который мы делали). 🙂 Есть, безусловно, апелясьоны, специализирующиеся на монокультурах. Так, например, Шабли в Бургундии производит вина только из винограда сорта шардонне, Божоле — только сорта гаме; и т.д. На юге Франции сейчас делают очень приличные вина из сорта юрансон. На презентации, которую мы организовывали, было прекрасное «Шато Жоли», не многим уступающее сотернам (конечно, не самым знаменитым). Кстати, сотерны делаются из сорта винограда семильон (заизюмленного). Но каждый сотерн носит также собственное название, правда, на бутылке обязательно написано, что сотерн. Вот только полтора месяца назад в Париже, покупая ежедневно вина, видели, что сорта винограда на бутылках не написаны; вина разложены по регионам; а там — «догадайся, мол, сама. «, из какого винограда вино в этом регионе. Helena, интересно, конечно, но к пониманию не прибюлижает. Лучше бы вы действительно оригиналтьный текст с двух-трёх этикеток привели — и объяснили, что считать сортом вина — и что винограда (если это таки разные вещи). Ага, в выходные спишу с этикетки привезенного «оттуда» вина, если еще осталось. С нашей контрэтикетки списать ничего нельзя. Хотя посмотрю. Так во Франции, как Helena сказала, вообще редко пишут название винограда на бутылке. > Сортом винограда — по французским же понятиям -надо называть не общую «породу», а конкретно на каждом винограднике или группе со сходными географическими и природно-климатическими условиями выращиваемую лозу. Сорт винограда будет один. А вот что из него получится, зависит и от почвы, и от климата, и от высоты над уровнем моря. даже с разных склонов одна и та же лоза даст разные результаты. Но сорт — один. Вот тут и этикетка, и бутылка весьма знаменитого, например, бордоского Château Latour: http://en.wikipedia.org/wiki/Ch%C3%A2teau_Latour Вот ещё крупным планом этикеточка весьма уважаемого Мутон-Ротшильд: >>>>Сорт винограда будет один. А вот что из него получится, зависит и от почвы, и от климата, и от высоты над уровнем моря. даже с разных склонов одна и та же лоза даст разные результаты. Но сорт — один. Этикетки нужно посмотреть с другой стороны. Где пишут «вино такое-то, произведенои из винограда токого-то, выращенного там-то и тогда-то». На лучших винах, кстати, это даже не всегда есть дабы не портить дизайн бутылки, надо смотреть на упаковке. Короче, я беру тайм-аут до получения информации непосредственно с мест. PS На второй этикетке,как я понимаю, всё-таки Мутон д’Армальяк, а на этикеике — всего дишь заверение производителя в совершеннейшем почтении к покупателю, но не «технические» данные. Могу, конечно, ошибаться, французский у меня через пень-колоду. На этикетках вин Франции и Испании писать сорта винограда не обязательно, хотя и разрешено. В Германии — обязательно, если один из использованных сортов винограда составляет не менее 85%. > Про Америку — это не аргумент для Франции, тем более — для Росии, Ну так я ж Америку и не ставила в пример ни России, ни Франции, а просто говорила о том, что в Америке сорт винограда (точнее, тип вина, который определён сортом винограда) писать обязательно, как и во многих других странах, а во Франции — нет. > На второй этикетке,как я понимаю, всё-таки Мутон д’Армальяк, а на этикеике — всего дишь заверение производителя в совершеннейшем почтении к покупателю, но не «технические» данные. О том и речь. Французы этого на бутылке не пишут. Но как только вы пойдёте в любой справочник выяснять про это вино, там будет написан и сорт «главного» винограда для этого конкретного вина, и сорта, которые к нему добавлены. Вот в приведённом отрывке как раз и идёт речь о сортах винограда, лозы (vines): каберне совиньон, мерло, каберне франк и пти вердо. Эмилия, я тоже гевурцтраминеры люблю. Хотела в Москве друзей им угостить — дешевле 300 долларов не нашла. Бред. >>>я тоже гевурцтраминеры люблю Эмилия | |