Меню Рубрики

Название падежей на белорусском языке

Название падежей на белорусском языке

Беларуская мова — Белорусский язык запись закреплена

У беларускай мове шэсць склонаў.
В белорусском языке шесть падежей.

_____________________________________________
. |Падежные вопросы к существительным
Названия. |. одушевлённым.. | неодушевлённым
_____________________________________________
Назоўны (Н.). | (ёсць) хто. | што?
Именительный | (есть) кто? . | что?
_____________________________________________
Родны (Р.). | (няма) каго. | чаго?
Родительный. | (нет) кого. | чего?
_____________________________________________
Давальны (Д.). | (даць) каму. | чаму?
Дательный. | (дать) кому. | чему?
_____________________________________________
Вінавальны (В.)| (бачыць) каго. | што?
Винительный. | (видеть) кого. | что?
_____________________________________________
Творны (Т.). | (любавацца) кім. | чым?
Творительный..| (любоваться) кем?.| чем?
_____________________________________________
Месны (М.). | (думаць аб) кім. | чым?
Предложный. | (думать о) ком. | чём?
_____________________________________________

Склон вызначаецца па пытаннях і паказвае на адносіны назоўніка да іншых слоў. Каб вызначыць склон у сказе, неабходна:
1) знайсці слова, да якога адносіцца назоўнік;
2) паставіць ад гэтага слова пытанне да назоўніка.
Падеж определяется по вопросам и показывает на отношение существительного к другим словам. Чтобы определить падеж в предложении, необходимо:
1) найти слово, к которому относится существительное;
2) поставить от этого слова вопрос к существительному.

Назоўны склон — прамы, астатнія склоны — ускосныя. Назоўны склок ужываецца без прыназоўніка, месны — з прыназоўнікам, астатнія — з прыназоўнікамі і без іх.
Именительный падеж — прямой, остальные падежи — косвенные. Именительный падеж используется без предлога, предложный — с предлогом, остальные — с предлогами и без них.

Источник статьи: http://vk.com/wall-41978498_238

Название падежей на белорусском языке

Скл о н (падеж) — это форма, которую принимает существительное в зависимости от вопроса.
Склан е ньне (склонение) — изменение окончаний существительных по падежам.

скл о н
(падеж)
мужч ы нскi род
(мужской род)
жан о чы род
(женский род)
нi я кi род
(средний род)
наз о ўны
(именительный)
мужч ы на (хто?)
л о жак (што?) — кровать
жанч ы на (хто?)
ш а фа (што?) — шкаф
дзiц я (хто?)
вакн о (што?)
р о дны
(родительный)
мужч ы ны (каго?)
л о жка (чаго?)
жанч ы ны (каго?)
ш а фы (чаго?)
дзiц я цi (каго?)
вакн а (чаго?)
дав а льны
(дательный)
мужч ы ну (каму?)
л о жку (чаму?)
жанч ы не (каму?)
ш а фе (чаму?)
дзiц я цi (каму?)
вакн у (чаму?)
вiнав а льны
(винительный)
мужч ы ну (каго?)
л о жак (што?)
жанч ы ну (каго?)
ш а фу (што?)
дзiц я (каго?)
вакн о (што?)
тв о рны
(творительный)
мужч ы нам (кiм?)
л о жкам (чым?)
жанч ы най (кiм?)
ш а фай (чым?)
дз і цем (кiм?)
вакн о м (чым?)
м е сны
(предложный)
мужч ы ну (-е) (пры кiм?)
л о жку (пры чым?)
жанч ы не (пры кiм?)
ш а фе (пры чым?)
дзiц я цi (пры кiм?)
вакн е (пры чым?)
1. Н. Наз о ўны склон ё сьць хт о ? шт о ?
2. Р. Р о дны склон ням а каг о ? (к о га?) чаг о ? (ч о га?)
3. Д. Дав а льны склон да ю кам у ? чам у ?
4. В. Вiнав а льны склон вiн ю , б а чу каг о ? (к о га?) шт о ?
5. Т. Тв о рны склон ганар у ся, твар у к і м? ч ы м?
6. М. М е сны склон знах о джуся па (пры) к і м? па (пры) ч ы м?
7. К. Кл і чны склон кл і чу, зьвярт а юся

Кл і чны склон (звательный падеж) — бывший седьмой падеж существительных. В беларуском языке сохранились его многочисленные формы: п а не, бр а це, др у жа, чыт а чу, нар о дзе, сус е дзе, хл о пча, юн а ча, Я не, Ігн а сю, Г а лю, М а ню . Во множественном числе употребляется окончание -ове : пан о ве .

Copyright © 2000-2003 С.Александров, Г.Мыцык
Copyright © 2000-2003 Ю.Гладкевич (рисунки)

Источник статьи: http://knihi.com/storage/padrucnik/lad_movy/nazounik3_ru.htm

Реферат по дисциплине «Введение в языкознание» «Сравнительный анализ лексического, грамматического и фонетического строя восточнославянских языков на примере русского и белорусского, их основные сходства и различия» (стр. 3 )

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8

Для белорусского языка не характерны словообразования с финалиями: — цель, — ша, -чык, — шчык, — ушка, — онак, — ёнак, — енька, — ыш, — іш. Эти финалии характерны для русского языка.

В белорусском языке большинство существительных имеет две формы числа: адзіночны лік (единственное число) и множны лік (множественное число). Однако есть существительные, которые имеют только единственное число (малако́, хараство́ и др.) или только множественное число (дры́жыкі и другие)

В белорусском и русском языках не всегда совпадает число существительных. Например, слова гру́дзi (грудь), дзьве́ры (дверь), кру́пы (крупа), а так же все названия ягод: жураві́ны (клюква), малі́ны (малина), суні́цы (земляника), чарні́цы (черника) и др. имеют только множественное число. Однако, слово агрэ́ст (крыжовник) употребляется в единственном числе.

В именительном падеже множественного числа существительные имеют окончания — ы, -i.

1) Мужской род (мужчынскi род)

(во множественном числе)

2) Женский род (жаночы род)

(во множественном числе)

молния, зарница, сполохи

3) Средний род (нiякi род )

(во множественном числе)

Таким образом, большинство белорусских существительных среднего рода во множественном числе имеют окончание –ы, а, если основа оканчивается на –к, то окончание –i. В русском же языке сущестительные среднего рода во множественном числе в большинстве своем имеют окончание –а.

Для существительных на — анiн, — янiн характерно окончание — е: грамадзяні́н — грамадзя́не, селяні́н — сяля́не.

Некоторые существительные при образовании множественного числа изменяются и в своей основе: дзяўчы́на — дзяўча́ты (но дзьве / тры дзяўчы́ны), не́ба — нябёсы, зе́рне — зярня́ты, цяля́ — цяля́ты, птушаня́ — птушаня́ты, кураня́ — кураня́ты.

Падеж, склонение существительных в белорусском языке.

Склонение и падеж у белорусских существительных в целом сходны с русскими, однако, обладают некоторыми отличиями. Прежде всего это падежные окончания, во вторую очередь – принадлежность того или иного существительного к мужскому, женскому или же среднему роду (в русском и белорусском совпадает далеко не всегда). И, наконец, наличие в белорусском звательного падежа (про него подробно рассказано в разделе «Звательный падеж в белорусском языке и аналоги в русском. //Клічны склон у беларускай мове ці анялогі ў рускай.//» данной работы).

Источник статьи: http://pandia.ru/text/78/250/4502-3.php

7 белорусских слов, по употреблению которых легко вычислить русского

Друзья, в это непростое время хорошо бы отвлечься и занять голову чем-то, не связанным с миром медицины и вирусов. Подготовил для вас топ-7 любимых слов-обманок (их ещё называют ложными друзьями переводчика) из белорусского языка. Они пишутся так же, или почти так же, как в русском языке, но значат кое-что совсем другое.

Под хвоей в русском языке понимается листоподобный орган голосеменных растений. Например, к таковым относятся ели, туи и т.д. В белорусском языке «хвоя» означает. сосну. Смысл другой, хотя и близкий.

Пыска

Почему-то многих россиян слово «пыска» донельзя веселит. Уж и не знаю, отчего бы это. Вообще-то «пыска» – это просто «мордочка».

Кстати, широко известна фраза: «Высунуў крот з нары сваю пыску і пытаецца ў драча. « На русский переводит как «Высунул крот из норы свою мордочку и спрашивает у грача. «

Жалоба

Белорусский эквивалент русской «жАлобы» – это «скарга». Но если белорусы говорят «жалОба» (именно так, с ударением на букву О), то они имеют в виду «траур». Вот такое вот грустное значение.

Склон

Обычный горный склон – чего, казалось бы, проще? Ан нет, в белорусском языке «склон» – это грамматическая категория, обозначает «падеж».

Палица

От русской пАлицы так и веет чем-то сказочно-древним. Предстают образы Ильи Муромца и Добрыни Никитича. Но белорусская «палIца» куда прозаичнее и миролюбивее. Потому что это полка.

Другой

Это слово на белорусском пишется как «другi» («други») и переводится как «второй». А вот если вы хотите сказать в значении «другой человек», то это «iншы чалавек».

В русском языке «тварь» обычно употребляется, когда есть желание кого-то оскорбить. Однако в белорусском языке «твар» – это просто лицо.

Учите языки, друзья, и не попадайте в смешные ситуации! Всем хорошего настроения! И помните – как бы пасмурно ни было сегодня, завтра всё равно взойдёт солнце.

Источник статьи: http://zen.yandex.ru/media/obelarusi/7-belorusskih-slov-po-upotrebleniiu-kotoryh-legko-vychislit-russkogo-5e82146c93baaa4efffeb87d


0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest

0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии