Меню Рубрики

На английском во первых во вторых в третьих как пишется

Во-первых, во-вторых, в-третьих. Вводные слова в английском языке

Представьте, что вы пришли на семинар. Лектор рассказывает аудитории об изобретённой им технологии, но при этом в его речи полностью отсутствуют слова “сначала”, “затем”, “следом за этим” и т.п. Или, например, вы получаете деловое письмо с инструкцией, которую нужно чётко исполнить, но что делать “во-первых”, “во-вторых”, “в-третьих” не указано. В таких случаях текст или устная речь у нас может слиться в один большой кусок материала, который сложно воспринимается и ещё сложнее воспроизводится. Сегодня поговорим о вводных словах и фразах, которые помогают структурировать нашу речь, делают её более связной, понятной и красивой.

Итак, давайте для начала посмотрим, как можно красиво оформить перечисление в английском языке. В русском мы для этого используем слова “во-первых”, “во-вторых”, “в-третьих”.

First /fɜːst — фёст/ или firstly /fɜːstlɪ — фёстли/ — во-первых. Используется, когда мы говорим о первом факте, причине, вопросе при их перечислении. По значению first и firstly равноценны.

I’ve written a plan for Monday. First(ly) , we go shopping. — Я написала план на понедельник. Первым делом мы идём по магазинам.

First(ly) , push this button. Then turn around the key. — Во-первых, нажми на кнопку. Затем поверни ключ.

Также можно сказать first of all , когда нужно подчеркнуть, что первый упомянутый нами момент одновременно является и самым значимым, важным.

First of all /fɜːst əv ɔːl — фёст ов ол/ — во-первых, прежде всего, в первую очередь.

First of all , I am your boss here. — Прежде всего, я твой босс.

The book, first of all , should be interesting. — Книга, в первую очередь, должна быть интересной.

И ещё есть 2 фразы, которые часто употребляются в разговорной речи. Они обычно звучат при обсуждении какого-то вопроса или в споре, когда выдвигается самый главный аргумент. Это in the first place и более британский вариант for a start . На русский они переводятся “в первую очередь”.

in the first place — /ɪn ðə fɜːst pleɪs/ — /ин вэ фёст плэйс/ — на первом месте

for a start — / fɔːr ə stɑːt / — /фор э стат/ — для начала

In the first place solve all your personal issues. — В первую очередь реши все свои личные вопросы.

It’s not the best idea for a trip. For a start it will take too much time. — Это не лучшая идея для поездки. Для начала она займёт слишком много времени.

Также есть ещё одна фраза с first — at first /ət fɜːst — эт фёст/. На русский язык она переводится “сначала”. “At first” используется, когда мы говорим о чём-то, что произошло/было сначала, а потом, как правило, ситуация изменилась.

At first I got upset, but then I found out the truth. — Сначала я расстроился, но потом выяснил правду.

I heard she was unlucky at first . — Я слышал, она была невезучей сначала.

Ну вот, кажется, с first закончили, переходим к second.

Second /ˈsekənd — сэ́кэнд/ или secondly /ˈsekəndlɪ — сэ́кэндли/ — во-вторых. Используется, когда мы говорим о втором факте, причине, вопросе при их перечислении. По значению second и secondly равноценны.

Firstly, you can do it by yourself and secondly , you can ask for help. — Во-первых, ты можешь сделать это сам, а во-вторых, ты можешь попросить помощь.

… and second , the book is too boring. — … и во-вторых, эта книга слишком скучная.

Следующие слова на очереди — third /θɜːd — фёд/ и thirdly /θɜːdlɪ — фёдли/ — в-третьих. Думаю, уже догадались, что это слово используется, когда к первым двум перечисленным пунктам (first и second) добавляется третий.

First, I called Jim. Second, I called Sue. Third , I called Peter. — Во-первых, я позвонил Джиму. Во-вторых, я позвонил Сью. В-третьих, я позвонил Питеру.

Secondly, where is your passport? And thirdly , when are you leaving? — Во-вторых, где твой паспорт? И в третьих, когда ты уезжаешь?

Что ж, с тем, как красиво перечислить факты, используя для этого слова “во-первых”, “во-вторых”, “в-третьих”, разобрались. Теперь давайте посмотрим, как можно ещё вводить новую информацию в свой текст.

Next /nekst — нэкст/ — затем, следом за этим. Используется, когда говорят о действии, которое идёт сразу же после упомянутого.

First, read the article. Next , make exercises. — Во-первых, прочитайте статью. Затем выполните упражнения.

Next , take a bus or metro. — Затем сядь на автобус или метро.

After that /ˈɑːftə ðæt — а́фтэ вэт/ — после этого.

We met at 6. After that we went to the movies. — Мы встретились в 6. После этого мы пошли в кино.

After that we moved to Paris. — После этого мы переехали в Париж.

Then /ðen — вэн/ — затем, потом (о действии или событии, когда идёт следующим).

Mix eggs and butter and then add flour. — Смешайте яйца и масло, а затем добавьте муку.

In the morning she has breakfast, then cleans her teeth. — Утром она завтракает, затем чистит зубы.

Эти слова — next, after that, then — лучше чередовать, чтобы не возникало постоянных повторов. Например, если рассказываете какую-то историю, одно предложение лучше начать с next, следующее с after that, ну а потом и then отлично прозвучит. Смотрите, чтобы звучало красиво и пользуйтесь разными вариантами.

Ну и чтобы завершить свой рассказ, можно использовать следующие слова:

Finally /ˈfaɪnəlɪ — фа́йнэли/ — наконец, наконец-то. Используется, когда что-то произошло после длительного ожидания, особенно, если были задержки или трудности.

Finally he proposed to her! — Наконец-то он сделал ей предложение!

My parcel finally arrived. — Моя посылка наконец-то пришла.

Lastly /’lɑ:stlɪ — ла́стли/ — наконец. Используется, когда мы доходим до конца перечисления или списка и собираемся огласить последний пункт.

We visited Cardiff, Edinburgh, Dublin and, lastly , London. — Мы посетили Кардифф, Эдинбург, Дублин и, наконец, Лондон.

You should wash the floors, clean the sink, dust and, lastly , water the flowers. — Тебе нужно помыть полы, почистить раковину, протереть пыль и, наконец, полить цветы.

*подробнее про finally, lastly и другие похожие слова можно прочитать у нас в блоге в статье “В чем разница между finally, at last, lastly и in the end?”

In conclusion /ɪn kənˈkluːʒən — ин кэнклю́жен/ — в заключение. Употребляется, когда говорящий (или пишущий) закругляется со своей речью.

In conclusion , I’d like to thank all of you for coming. — В заключени е я хочу поблагодарить всех вас за то, что пришли.

In conclusion , our statistics remain at the same high level. — В заключени е наши статистики остаются на том же высоком уровне.

Вот такие слова я для вас сегодня приготовила. Они помогут красиво соединить разрозненные предложения в единый текст, который будет гораздо легче воспринимать. Помимо этих существует ещё множество различных слов и фраз, которые также помогают сделать речь более гладкой. В следующих выпусках обязательно продолжим их разбирать.

А пока у меня к вам задание по материалу статьи. Составьте небольшой рассказ, используя сегодняшние слова. В зависимости от вашего уровня, вы можете написать его полностью на английском или заменить в русском тексте нужные слова на английский аналог. Оставляйте свои рассказы в комментариях. Я с удовольствием проверю!

Источник статьи: http://easyspeak.ru/blog/sovety-i-sekrety/vo-pervyh-vo-vtoryh-v-tretih…-vvodnye-slova-v-anglijskom-yazyke

На английском во первых во вторых в третьих как пишется

во-первых / во-вторых / в-третьих… — вводное слово Выделяется знаками препинания, обычно запятыми. Подробно о пунктуации при вводных словах см. в Приложении 2. (↑Приложение 2) Там, во первых, дисциплина // Против нашенской слаба. // И, пожалуйста, картина: // Тут – колонна, там –… … Словарь-справочник по пунктуации

в-третьих — см. во первых / во вторых / в третьих… … Словарь-справочник по пунктуации

ВО-ПЕРВЫХ — ВО ПЕРВЫХ, вводное слово. Сначала, сперва, первое (первый член перечисления, в котором остальные члены последовательно обозначаются словами: во вторых, в третьих и т.д.). Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова

ИЗ ПЕРВЫХ РУК — узнавать, получать сведения и под. Непосредственно, без посредников. Подразумевается, что сведения, новости, информация и под. являются точными, достоверными, заслуживающими доверия. Имеется в виду, что лицо или группа объединённых общими… … Фразеологический словарь русского языка

Встать до первых, вторых, третьих петухов. — Встать до первых, вторых, третьих петухов. См. СТИХИИ ЯВЛЕНИЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа

ВО-ПЕРВЫХ — нареч. или числ., первое, перво наперво, наперед, прежде всего, вначале, сперва; во главе, главнейше. Во первых, всегда заботься о других, а не о себе. Дай, во первых, бумаги, во вторых, перо, в третьих сургуча и пр. Во первых, я не пью; во… … Толковый словарь Даля

В-ТРЕТЬИХ — В ТРЕТЬИХ, вводное слово. употр. для обозначения третьего пункта при перечислении. Во первых, для поездки нужны деньги, во вторых, время и, в третьих, желание. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова

Пьянство (алкоголизм) и борьба с ним — П. называется неумеренное потребление всяких возбуждающих и одурманивающих веществ и, в частности, спиртных напитков. Влияние П. на человека крайне разнообразно, затрагивая не только физическую и психическую его природу, но, в значительной… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Пьянство и борьба с ним — (алкоголизм) П. называется неумеренное потребление всяких возбуждающих и одурманивающих веществ и, в частности, спиртных напитков. Влияние П. на человека крайне разнообразно, затрагивая не только физическую и психическую его природу, но, в… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Борьба с алкоголизмом в XIX веке — Пьянство (алкоголизм) и борьба с ним. Основная статья: Алкоголизм Статья на основе материалов энциклопедии Брокгауза Ф. А. и Ефрона И. А. (1890 1916 гг.) … Википедия

Глава 2. ИЗМЕНЕНИЯ В МЕНЮ ПОВСЕДНЕВНОГО И ПРАЗДНИЧНОГО СТОЛА В РОССИИ НА ПРОТЯЖЕНИИ ДВУХ ПОСЛЕДНИХ ВЕКОВ — Для того чтобы быть на уровне решения любых задач современности, необходимо знать историю каждой проблемы, знать, как решались те же вопросы, которые интересуют нас ныне, в прошлом. Учет исторического опыта основа стратегии в деятельности … Большая энциклопедия кулинарного искусства

Источник статьи: http://translate.academic.ru/%D0%B2%D0%BE-%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B2%D1%8B%D1%85%20%D0%B2%D0%BE-%D0%B2%D1%82%D0%BE%D1%80%D1%8B%D1%85%20%D0%B2-%D1%82%D1%80%D0%B5%D1%82%D1%8C%D0%B8%D1%85/ru/en/

Во-первых, во-вторых, в-третьих. Вводные слова в английском языке

Представьте, что вы пришли на семинар. Лектор рассказывает аудитории об изобретённой им технологии, но при этом в его речи полностью отсутствуют слова “сначала”, “затем”, “следом за этим” и т.п. Или, например, вы получаете деловое письмо с инструкцией, которую нужно чётко исполнить, но что делать “во-первых”, “во-вторых”, “в-третьих” не указано. В таких случаях текст или устная речь у нас может слиться в один большой кусок материала, который сложно воспринимается и ещё сложнее воспроизводится. Сегодня поговорим о вводных словах и фразах, которые помогают структурировать нашу речь, делают её более связной, понятной и красивой.

Итак, давайте для начала посмотрим, как можно красиво оформить перечисление в английском языке. В русском мы для этого используем слова “во-первых”, “во-вторых”, “в-третьих”.

First /fɜːst — фёст/ или firstly /fɜːstlɪ — фёстли/ — во-первых. Используется, когда мы говорим о первом факте, причине, вопросе при их перечислении. По значению first и firstly равноценны.

I’ve written a plan for Monday. First(ly) , we go shopping. — Я написала план на понедельник. Первым делом мы идём по магазинам.

First(ly) , push this button. Then turn around the key. — Во-первых, нажми на кнопку. Затем поверни ключ.

Также можно сказать first of all , когда нужно подчеркнуть, что первый упомянутый нами момент одновременно является и самым значимым, важным.

First of all /fɜːst əv ɔːl — фёст ов ол/ — во-первых, прежде всего, в первую очередь.

First of all , I am your boss here. — Прежде всего, я твой босс.

The book, first of all , should be interesting. — Книга, в первую очередь, должна быть интересной.

И ещё есть 2 фразы, которые часто употребляются в разговорной речи. Они обычно звучат при обсуждении какого-то вопроса или в споре, когда выдвигается самый главный аргумент. Это in the first place и более британский вариант for a start . На русский они переводятся “в первую очередь”.

in the first place — /ɪn ðə fɜːst pleɪs/ — /ин вэ фёст плэйс/ — на первом месте

for a start — /fɔːr ə stɑːt/ — /фор э стат/ — для начала Например:

In the first place solve all your personal issues. — В первую очередь реши все свои личные вопросы.

It’s not the best idea for a trip. For a start it will take too much time. — Это не лучшая идея для поездки. Для начала она займёт слишком много времени

Также есть ещё одна фраза с first — at first /ət fɜːst — эт фёст/. На русский язык она переводится “сначала”. “At first” используется, когда мы говорим о чём-то, что произошло/было сначала, а потом, как правило, ситуация изменилась.

At first I got upset, but then I found out the truth. — Сначала я расстроился, но потом выяснил правду.

I heard she was unlucky at first . — Я слышал, она была невезучей сначала.

Ну вот, кажется, с first закончили, переходим к second.

Second /ˈsekənd — сэ́кэнд/ или secondly /ˈsekəndlɪ — сэ́кэндли/ — во-вторых. Используется, когда мы говорим о втором факте, причине, вопросе при их перечислении. По значению second и secondly равноценны.

Firstly, you can do it by yourself and secondly , you can ask for help. — Во-первых, ты можешь сделать это сам, а во-вторых, ты можешь попросить помощь.

… and second , the book is too boring. — … и во-вторых, эта книга слишком скучная.

Следующие слова на очереди — third /θɜːd — фёд/ и thirdly /θɜːdlɪ — фёдли/ — в-третьих. Думаю, уже догадались, что это слово используется, когда к первым двум перечисленным пунктам (first и second) добавляется третий.

First, I called Jim. Second, I called Sue. Third , I called Peter. — Во-первых, я позвонил Джиму. Во-вторых, я позвонил Сью. В-третьих, я позвонил Питеру.

Secondly, where is your passport? And thirdly , when are you leaving? — Во-вторых, где твой паспорт? И в третьих, когда ты уезжаешь?

Что ж, с тем, как красиво перечислить факты, используя для этого слова “во-первых”, “во-вторых”, “в-третьих”, разобрались. Теперь давайте посмотрим, как можно ещё вводить новую информацию в свой текст.

Next /nekst — нэкст/ — затем, следом за этим. Используется, когда говорят о действии, которое идёт сразу же после упомянутого.

First, read the article. Next , make exercises. — Во-первых, прочитайте статью. Затем выполните упражнения.

Next , take a bus or metro. — Затем сядь на автобус или метро.

After that /ˈɑːftə ðæt — а́фтэ вэт/ — после этого.

We met at 6. After that we went to the movies. — Мы встретились в 6. После этого мы пошли в кино.

After that we moved to Paris. — После этого мы переехали в Париж.

Then /ðen — вэн/ — затем, потом (о действии или событии, когда идёт следующим).

Mix eggs and butter and then add flour. — Смешайте яйца и масло, а затем добавьте муку.

In the morning she has breakfast, then cleans her teeth. — Утром она завтракает, затем чистит зубы.

Эти слова — next, after that, then — лучше чередовать, чтобы не возникало постоянных повторов. Например, если рассказываете какую-то историю, одно предложение лучше начать с next, следующее с after that, ну а потом и then отлично прозвучит. Смотрите, чтобы звучало красиво и пользуйтесь разными вариантами.

Ну и чтобы завершить свой рассказ, можно использовать следующие слова:

Finally /ˈfaɪnəlɪ — фа́йнэли/ — наконец, наконец-то. Используется, когда что-то произошло после длительного ожидания, особенно, если были задержки или трудности.

Finally he proposed to her! — Наконец-то он сделал ей предложение!

My parcel finally arrived. — Моя посылка наконец-то пришла.

Lastly /’lɑ:stlɪ — ла́стли/ — наконец. Используется, когда мы доходим до конца перечисления или списка и собираемся огласить последний пункт.

We visited Cardiff, Edinburgh, Dublin and, lastly , London. — Мы посетили Кардифф, Эдинбург, Дублин и, наконец, Лондон.

You should wash the floors, clean the sink, dust and, lastly , water the flowers. — Тебе нужно помыть полы, почистить раковину, протереть пыль и, наконец, полить цветы.

*подробнее про finally, lastly и другие похожие слова можно прочитать у нас в блоге в статье “ В чем разница между finally, at last, lastly и in the end? ”

In conclusion /ɪn kənˈkluːʒən — ин кэнклю́жен/ — в заключении. Употребляется, когда говорящий (или пишущий) закругляется со своей речью.

In conclusion , I’d like to thank all of you for coming. — В заключение я хочу поблагодарить всех вас за то, что пришли.

In conclusion , our statistics remain at the same high level. — В заключение наши статистики остаются на том же высоком уровне.

Вот такие слова я для вас сегодня приготовила. Они помогут красиво соединить разрозненные предложения в единый текст, который будет гораздо легче воспринимать. Помимо этих существует ещё множество различных слов и фраз, которые также помогают сделать речь более гладкой. В следующих выпусках обязательно продолжим их разбирать.

А пока у меня к вам задание по материалу статьи. Составьте небольшой рассказ, используя сегодняшние слова. В зависимости от вашего уровня, вы можете написать его полностью на английском или заменить в русском тексте нужные слова на английский аналог. Оставляйте свои рассказы в комментариях. Я с удовольствием проверю!

Источник статьи: http://zen.yandex.ru/media/easyspeak/vopervyh-vovtoryh-vtretih-vvodnye-slova-v-angliiskom-iazyke-5e52f5a8e1f3c67ff23946e6


0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest

0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии