Японский язык: Грамматика
Грамматика японского языка
В данном разделе находятся материалы по основным разделам грамматики.
Японский язык: Грамматика японского языка
Личные местоимения в японском языке
Нажми мышкой на в нужном поле и, после выделения ссылки, выбери пункт — «копировать»
Обсудить данный раздел или задать свои вопросы на форуме
В японском языке для каждого лица имеются несколько личных местоимений, различающихся по степени вежливости, то есть стилистически.
Личные местоимения в японском языке имеют категорию числа и лица, но не имеют категории рода.
Исключение составляют местоимения かれ – он, и かのじょ – она.
Личные местоимения склоняются по падежам так же, как существительные, то есть к ним присоединяются такие же падежные показатели. В предложении местоимения могут быть подлежащим, определением, дополнением, именной частью составного именного сказуемого.
В обычной нейтрально-вежливой речи используют следующие местоимения единственного числа
1-е лицо | 2-е лицо | 3-е лицо | |||
わたし – я Местоимение わたくし – я – более официально, чем わたし — я Для образования множественного числа используются суффиксы:
Например: В таблице приведены личные местоимения, используемые в нейтрально-вежливой речи:
わたくし — Я | わたくしたち — МЫ | ||||
2-е лицо | あなた — ВЫ, ТЫ | あなたがた — ВЫ あなたたち — ВЫ | |||
3-е лицо | あのかた — ОН, ОНА あのひと — ОН, ОНА (чуть боле фамильярно) | あのかたがた — ОНИ あのひとたち — ОНИ (чуть боле фамильярно) |
Местоимение あなた — ты, вы в разговоре употребляется редко, его обычно опускают, а к собеседнику обращаются по фамилии, имени или профессии.
Местоимение あなた если и употребляется в разговоре, то только при обращении старшего к младшему или при обращении к равному по возрасту или социальному положению.
Местоимение あのひと — он, она менее вежливо, чем あのかた — он, она
Местоимение あのかた — он — не употребляется в речи о родственниках.
1-е лицо | 2-е лицо | 3-e лицо | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Сфера близкого (ближе к говорящему) | Сфера отдаленного (отдалено от говорящего) | Сфера далекого | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
わたくし — я Примеры употребления личных местоимений в роли подлежащего: 私 は 学生 です。 — Я студент (студентка) あなたは 学生 です。 — Вы студент (студентка) あの 人 は 学生 です。 — Он (этот человек) студент (студентка) Множественное число личных местоимений выражается с помощью суффиксов: たち、ども、がた、ら 私 たち (わたくしども)は 学生 です。 — Мы студенты (студентки) Источник статьи: http://www.nihongo.aikidoka.ru/600-pronoun.html Местоимения — Японский языкВ этом уроке рассмотрены следующие темы: Личные и неопределённые местоимения, относительные и возвратные местоимения. Этот курс подготовлен чтобы помочь Вам изучить грамматику и пополнить словарный запас. Постарайтесь сконцентрироваться на последующих примерах, так как они очень важны для изучения языка. МестоименияВ последующей таблице приведены некоторые примеры, пожалуйста прочтите их внимательно и определите, смогли ли Вы их понять.
Вы закончили работу с первой таблицей. Заметили ли Вы какие-нибудь грамматические шаблоны? Постарайтесь использовать эти же слова в разных предложениях. Местоимения — ВыраженияСледующая таблица поможет Вам более глубоко разобраться в этой теме. Важно запоминать любые новые слова, которые Вам встречаются, потому что они понадобятся позже.
Мы надеемся, что этот урок помог Вам с грамматикой и словарным запасом по теме: Личные и неопределённые местоимения, относительные и возвратные местоимения. Мы также надеемся, что теперь у Вас нет трудностей с их использованием. После окончания этого урока Вы можете перейти к главной странице по этой ссылке и выбрать другие курсы: Изучение — Японский язык Источник статьи: http://mylanguages.org/ru/japanese_pronouns.php LiveInternetLiveInternet—Метки—Рубрики
—Музыка—Поиск по дневнику—Подписка по e-mail—СтатистикаЛичные местоимения в японском языкеЯпонский язык отличается от остальных распространённых языков тем, что в нём существуют женский ( 女言葉 «онна котоба» — «женские слова» или 女性語 «дзёсэиго» — «женский язык») и мужской стили общения, которые формируется у японских детей к трём годам. Использование того или иного стиля общения не относится к понятию грамматического рода, как «он» или «она» в русском языке, а обусловлен разделением ролей полов в японском обществе. То есть, «женская» фраза, высказанная мужчиной, является грамматически абсолютно верной, но такой мужчина будет рассматриваться обществом женоподобным или гомосексуальным, а женщина, говорящая с использованием «мужских» оборотов, наоборот, мужеподобной, грубой, невоспитанной. Как правило, «мужские» обороты и слова считаются грубыми, вульгарными, резкими, а «женские», наоборот, делают речь более вежливой, почтительной, «мягкой». Для обоих полов: 私 [ わたし ( ватаси ), わたくし ( ватакуси )], 自分 [ じぶん ( дзибун )], Но, есть исключение: девочки ло зрелости могут говорить о себе «боку», а старые женщины — «ваши». Женские местоимения: あたし ( атаси ), あたくし ( атакуси ), あたい ( атаи ) Для обоих полов: 君 [ きみ ( кими )], 貴方 [ あなた ( аната )], そちら ( сотира ), あんた ( анта ) Мужские местоимения: 手前 [ てまえ ( тэмаэ )], こいつ ( коицу ), 汝 [ なんじ ( нандзи ), なれ ( нарэ )] , お前 [ おまえ ( омаэ )], 貴様 [ きさま ( кисама )] Женские местоимения: 貴方 あなた ( аната ) — вы уважительное, или любимый. あの人 ( あのひと – анохито ) — он (незнакомый, «тот человек») 私達 ( わたくしたち - ватакшитати ) — мы 貴方方 ( あなたがた – анатагата ) — вы (множ. число) 皆さん ( みなさん – минасан ) — вы (при обращении к нескольким людям) 彼等 ( かれら - карэра ) — они (знакомые) あの人達 ( あのひとたち – анохитотати ) — они (незнакомые) Список грамматических частиц употребляемых в конце предложения, в основном, женщинами:
Список грамматических частиц употребляемых в конце предложения, в основном, мужчинами:
Склоняются, как и другие существительные, 3-мя способами: с частицой は (ва) – непосредственное действие, или вопрос; с частицой の (но) – Род. падеж, формирование собственности; に (ни) – направление действия. 彼は日本人ですか ( かれわにほんじんですか – карэ ва нихондзин дэс ка) – он японец? (что касается его) 私 は ? ( わたくしは – ватакши ва ) — я? Это обо мне? Это касается меня? 其れは彼女のお金ですよ ( それはかのじょのおかねですよ – сорэ ва канодзёно о-канэ дэс ё ) — Это ее деньги! 私 の は ? ( わたくし の は – ватакшино ва ) — А как же на счет моих? (Использование сразу 2-х частиц) 君に手紙は来た ( きみにてがみはきた – кими ни тэгами ва кита) – Тебе пришло письмо. 貴方に痛いのですがね ( あなたにいたいのですがね – аната ни итай н’дэс га нэ ) — Вам, должно быть, больно? (н’дэс га нэ – типично для женской речи, добавлять но перед дэс, сродни нашему непризнаваемому различию в мужской и женской речи, если мужчина , например, спросит так: «Ты купила хлеба?», то женщина, как правило, спросит: «Ты не купил хлеба?» Источник статьи: http://www.liveinternet.ru/users/karinalin/post108849356 Местоимения в японском языкеМестоимения в японском языке являются неотъемлемой частью в изучении и в этой статье мы коснемся вопроса основных личных местоимений и их употребления в японском языке. Местоимения в японском языке делятся на: Местоимения 1 лицаНачнем с местоимений для 1-го лица. В японском их больше, чем в других языках. Это связано с тем, что есть местоимения, которые употребляются только мужчинами или, наоборот, только женщины, также местоимения могут различаться по степени вежливости. 私 (watashi) – универсальное местоимение для 1-го лица. Его могут использовать как мужчины, так и женщины. Иногда это же местоимение произносят как わたくし (watakushi) — эту форму используют, когда хотят звучать более вежливо, в основном в официальной обстановке, а также при первом знакомстве. Также есть женский вариант, который звучит как あたし (atashi), его используют только девочки, девушки, и он звучит немного инфантильно. Способов образовать множественное число у личных местоимений довольно много. Все они строятся на присоединении различных суффиксов множественного числа в конце слова. Суффиксы могут быть такими: がた (gata), たち (tachi), ら (ra). Для образования множественного числа от местоимения 私 (watashi) используют суффикс たち (tachi). Получается слово 私たち (watashitachi), «мы». Это слово также универсально по своему употреблению. 私は学生です。 Watashi wa gakusei desu. 私たちはこの家に住んでいます。 Watashitachi wa kono ie ni sunde imasu. Мужчины также могут о себе употреблять 僕 (boku), если хотят звучать скромно, и 俺 (ore) в более бытовой, дружеской обстановке. 俺 (ore) не стоит употреблять в общении с вышестоящими, в основном он используется при общении с друзьями, семьей, равными или нижестоящими по социальному положению. При общении с вышестоящими уместнее говорить 僕 (boku) – не случайно одно из значений этого иероглифа – слуга. Говорящий таким образом подчеркивает, что он находится ниже собеседника. Множественным числом от них будет 僕ら (bokura) и 俺ら (orera) соответственно. Эти местоимения используются в основном мужчинами, хотя бывают случаи, когда девушки тоже о себе говорят 僕 (boku), но это сленг и скорее исключение из правил. 僕はこの会社に勤めております。 Boku wa kono kaisha ni tsutomete orimasu. Я служу в этой компании. (Очень вежливо). 俺ら、腹減ったぞ。 Orera, hara hetta zo. Мы проголодались. (Разговорное). Если говорить о женских местоимениях 1-го лица, то стоит еще упомянуть слово うち (uchi). Это местоимение не так часто используют в Токио, оно больше характерно для региона Кансай. Само по себе слово うち (uchi) может переводится как «дом, внутри, наш». У него нет формы множественного числа. Маленькие дети часто вместо местоимений 1-го лица используют собственное имя. Например: 健太は遊びに行きたいよ。 Kenta wa asobi ni ikitai yo. 我々 (wareware) – «мы», местоимение, которые используется начальниками организаций, военными. Это «мы», которое подчеркивает, что человек говорит в качестве представителя, лидера какого-либо сообщества. 我々は宇宙人だ。 Ware-ware wa uchuujin da. Кроме того, пожилые люди могут про себя употреблять わし . Если честно, от современных японцев я такое никогда не слышала, но в аниме и исторических драмах это часто встречается. Если идет общение между двумя компаниями, то себя, свою сторону, свою компанию, мы будем обозначать словом こちら (kochira). Например: こちらから連絡いたします。 Kochira kara renraku itashimasu. Мы (с нашей стороны) свяжемся с вами. Еще один момент, который стоит учитывать, — это то, что японцы часто опускают местоимения 1 лица. Это немного непривычно. Например, рассказывая о себе, мы скажем так: «Меня зовут Аня. Мне 23 года. Я живу в Москве. Я учусь в университете…». В каждом предложении фигурирует «я» или «мне, меня». Если мы будем говорить тоже самое на японском, мы используем 私 (watashi) только в первом предложении, а в последующих мы будем опускать это слово. Местоимения в японском языке 2 лицаあなた (anata) переводится как «Вы», это местоимение единственного числа. Множественным числом будет あなたたち (anatatachi), либо, если мы хотим прозвучать более вежливо, то あなたがた (anatagata). Слово あなた (anata) не стоит использовать в речи слишком часто. Строго говоря, его уместно употреблять только тогда, когда ты не знаешь имени собеседника. В остальных случаях обычно вместо あなた (anata) используют фамилию или имя собеседника плюс суффикс обращения, например: 田中さん (Tanaka-san). Да, это звучит немного странно, если переводить на русский дословно. 田中さんはどこに住んでいますか。 (Tanaka-san wa doko ni sunde imasu ka.) – «Танака где живет?» (и мы это спрашиваем непосредственно у Танаки, как бы называя его в 3-ем лице). Литературно, это можно перевести как «Танака, вы где живете?». И такой оборот японцы используют гораздо чаще, что あなた (anata). あなたの名前はなんですか。 Anata no namae wa nan desu ka. 山田さんはここによく来ますか。 Yamada-san wa koko ni yoku kimasu ka. Ямада, вы часто сюда приходите? Также словом あなた (anata) японская жена обычно обращается к своему мужу. В данном случае его можно переводить и как «ты» или как «дорогой». Также есть сокращенная форма あんた (anta), которая более характерна для разговорной речи. «Ты» по-японски звучит как 君 (kimi). Это местоимение гораздо чащи используют мужчины, обычно по отношению к девушкам или нижестоящим. 君 (kimi) часто используют начальники по отношению к подчиненным. Женщины используют это местоимение куда реже. Здесь работает то же правило: обычно японцы не говорят «ты» или «вы», а называют собеседника по имени или фамилии. Множественной формой этого местоимения будет 君たち (kimitachi) — «вы». Также в японском есть более грубые способы сказать «ты». Во-первых, это お前 (omae). Так мы скажем человеку, которого не очень уважаем. К этому местоимению чаще прибегают мужчины. Множественной формой у этого местоимения будет お前ら (omaera). И совсем грубый способ сказать «ты» будет 貴様 (kisama). Интересно, что изначально это было очень вежливое обращение, использовавшееся в придворной среде. Но с течением времени оно, наоборот, стало ругательным. Согласитесь, когда мы на кого-то злимся, то тоже можем прибегать в подобному стилистическому обороту, что-то вроде: «может, Вашему Величеству еще шнурки погладить?!». 貴様 (kisama) еще грубее, чем お前 (omae), поэтому если вы не собираетесь вызывать собеседника на смертельный бой – не стоит его произносить. Еще одно ругательное «ты» — это てめえ (temee). Его тоже часто можно услышать в аниме, когда герой бросает противнику вызов или когда он сильно зол на собеседника. По аналогии с こちら (kochira), которое обозначает «мы, наша сторона» в бизнес-общении используется слово そちら (sochira) для обозначения «вы, ваша сторона». そちらの都合のいい時間を教えてくださいませんか。 Sochira no tsugou no ii jikan wo ochiete kudasaimasen ka. Не могли бы Вы сказать, в какое время Вам удобно? Таким образом, в зависимости от того местоимения 2 лица, которое мы выберем, мы можем показать либо свое уважительное отношение к собеседнику (повторюсь, наиболее удачный способ – использовать в качестве обращения не «вы» или «ты», а имя собеседника), либо полное пренебрежение, как в случае с お前 (omae) и 貴様 (kisama). Местоимения в японском языке 3 лицаСамое нейтральное и универсальное местоимение для 3-го лица – это あの人 (anohito). Оно переводится и как «он», и как «она», то есть употребляется вне зависимости от пола человека, о котором мы говорим. Множественным числом от него будет あの人達 (anohitotachi), «они» Если мы хотим звучать вежливее, то можно использовать あの方 (anokata), оно тоже переводится либо как «он», либо как «она». И множественным числом от него будет あの方々 (anokatagata), «они». あの人は佐々木さんです。 Anohito wa Sasaki-san desu. あの方々は大使です。 Ano kata-gata wa taishi desu. Кроме того, для обозначения «он» используется 彼 (kare). Обычно его применяют по отношению к более близким людям, друзьям. Кроме того, оно может означать «парень, возлюбленный». Множественным числом будет 彼ら (karera), «они (мужчины)». 彼はまだ若い。 Kare wa mada wakai. Для того, чтобы сказать «она», можно использовать 彼女 (kanojo). Это слово также используется для обозначения своей девушки. 昨日彼女と喧嘩した。 Kinou kanojo to kenka shita. Вчера поругался со своей девушкой. Множественной формой от 彼女 (kanojo) будет 彼女たち (kanojotachi), «они (девушки)».
Источник статьи: http://satorijp.com/mestoimeniya-v-yaponskom-yazyke/ Подписаться авторизуйтесь 0 Комментарий Старые |