Меню Рубрики

Мазаль тов как пишется

«Мазал Тов» — зачем и когда использовать знаменитое выражение евреев.

Многие поклонники сериалов и фильмов не раз слышали выражение «Мазал Тов»! На всевозможных праздниках и гуляниях еврейского народа, а так же в обиходе у обычных граждан, порой совсем атеистов, хороший пример сериал «Доктор Хаус», где главный герой восклицал « Мазал Тов!». Становиться понятно, что это поздравление, но что значит это выражение и почему постоянно использовать не стоит?
При прямом переводе с иврита буквально она означает «отличная удача / хорошее счастье).
В первые эту фразу внесли в словари в 1862 году в США, но само выражение появилось на много раньше, сначала на индише, потом на иврите, после этого перекачивало в английский язык. Хоть на данный момент «Мазал Тов!» полностью ассоциируется с еврейским народом — сами они заимствовали его из аккадского языка. Между прочим сегодня на индише и иврите произношение сильно различается.

Так что же означает « Мазал Тов! » : проще говоря это поздравление с уже случившимся событием — свадьба, бар-мицва, бат-мицва или хупа. Т.е аналог нашего «Поздравляю», но отличие в том, что иронии как в нашем быть не может. Да и поздравление идет с прошедшим хорошим событием. Правда есть и исключения, выражение «Мазал Тов» можно использовать при поздравлении с наступившим днем рождения и пожеланием дожить до 120 лет «Мазал Тов и до 120!», связано это с традициями которая уходит корнями в Священное Писание, а так же в Израиле оно применимо при поддержке человека в трудную минуту.
Уже более века «Мазал Тов!» это визитная карточка евреев, но многие языки заимствовали их слова. Так, в немецком языке возникли существительные Massel («удача»), в нидерландском языке слова mazzel («удача»), tof/toffe («хороший», «отличный»)
С вами был «Новый день»! Подпишитесь на канал!

Источник статьи: http://zen.yandex.ru/media/id/5d807c7e028d6800addff4b9/mazal-tov-zachem-i-kogda-ispolzovat-znamenitoe-vyrajenie-evreev-5d8db9e93f548700aeba1cc4

Почему евреи говорят мазл тов?

До образования государства Израиль, где в качестве разговорного и государственного был введен немного осовремененный вариант ветхозаветного иврита, этот книжный язык был в той или иной степени знаком только раввинам, а простые люди его использовали мало.

Большая часть европейского еврейства говорила и думала или на языке страны проживания или на языке изначально германских евреев-ашкеназов идише, который вырос из одного из немецких диалектов.

Именно поэтому, хоть интересующее нас сегодня выражение и пришло из языка Торы, но распространилось и закрепилось оно посредством идиша. Через его посредство оно повторно вернулось в возрожденный разговорный иврит и стало использоваться в том числе, в современном Израиле, а не только в говорящих на идише диаспорах.

Если европейцы откуда-то заимствовали крылатую фразу, то это был латинский. Если это делали евреи, то они «трясли» Тору, Галаху, Талмуд, т.е., либо божественное писание, либо книги, составленные авторитетными раввинами.

В данном случае, слова позаимствовали из так называемого мишнаитского иврита (Мишна – часть Талмуда, свода духовных и этических правил иудаизма), т.е., того языка, на котором составляли священные книги в первые столетия нашей эры – незадолго после событий, изложенных в христианском Новом завете.

Чтобы не тянуть кота за хвост, сказу, что первая часть этого восклицания дословно переводится, как «удача» или «счастье», но также – «созвездие» или «судьба», а вторая означает «хороший» или «добрый». То есть, это, по сути, пожелание двойной удачи или двойного счастья. Взяты эти слова из того самого постбиблейского мишнаитского иврита, но их корни возникли еще в те времена, когда Моисей вывел евреев из Египта.

Впрочем, есть вариант перевода, который говорит, что эти слова означают «добрая планета». Тогда по смыслу это будет нечто вроде «пусть все звезды на небе станут так, чтобы у тебя все было хорошо». Но в любом случае, восклицание означает нечто хорошее и является общепринятым пожеланием удачи.

Раньше эти слова чаще всего бывали произнесены при проведении обряда религиозного совершеннолетия, брачной церемонии после разбития бокала в память о разрушении Иерусалимского храма, рождении ребенка.

Сейчас сфера их применения несколько расширилась – ими могут не только пожелать удачи, но и поздравить с наступлением какого-нибудь события (окончание школы, приема на работу, получения загранпаспорта) либо просто поприветствовать близкого человека, которому действительно рады.

При этом, произношение может быть разным, в зависимости местного еврейского акцента и диалекта: «мазал тов», «мазаль тов» или более принятое у нас «мазл тов». Такая разница считается вполне допустимой, тем более, что при записывании слов с помощью еврейского алфавита гласные звуки обычно не передаются. Ударение тоже может отличаться: оно падает на первую «а» в идише и на вторую «а» – на иврите. Впрочем, такой вариант является для иврита стандартным.

Существуют и родственные или близкие по происхождению слова и выражения. К примеру, обычным повседневным приветствием в современном Израиле являются слова бокер тов – доброе утро, а словом шлимазл в Одессе назовут крайне невезучего человека, раздолбая, неудачника.

Источник статьи: http://zen.yandex.ru/media/id/5db80c6aa660d700ac95decf/pochemu-evrei-govoriat-mazl-tov-5f06d379c0d4bf0a686863cc

Мазаль тов – что значит известная фраза и когда ее говорят

Эта фраза – известное очень многим, прямо таки классическое поздравление у евреев с чем-либо.

Дословно ее можно перевести (с иврита) как хорошее везение. Хотя слово «мазаль» еще можно переводить как счастье или удача.

Изначально фраза из иврита в идиш и обратно. Вернее, по отдельности слова были ивритские, общая фраза сложилась на идиш, а потом уже перекочевала в современный иврит.

И произношение отличается – в идише «мАзаль», а в иврите «мазАль» (ударение).

Если проводить аналогию с русским, то уместно фразу говорить в случаях, когда бы вы сказали «поздравляю». Но многие раввины трактуют фразу еще и как «Удачи!».

Эту фразу евреи произносят при любых радостных событиях.

И если изначально это были больше религиозные поводы (свадьба, бат- или бар-мицва), то сейчас, например, и при получении прав, устройстве на хорошую работу, рождении детей и так далее.

То есть тогда, когда можно поздравить человека с чем-либо. Даже на тортах в честь дня рождения в Израиле часто пишут эту фразу.

Источник статьи: http://zen.yandex.ru/media/33istorii/mazal-tov—chto-znachit-izvestnaia-fraza-i-kogda-ee-govoriat-5d22175bc30e5100ad70bcac

Что означает выражение «мазлтоф»?

Содержание статьи

Мазлтов — что означает данное выражение?

«Мазаль тов» — это традиционное поздравление на еврейских свадьбах, днях рождения, праздниках взросления — бар- и бат- мицве.

Дословный его перевод — «хорошего счастья». Чаще переводят просто как «удачи». Но нужно понимать, что это не напутствие перед будущим событием, не пожелание удачи, например, перед экзаменом, а поздравление с чем-то свершившемся — со сдачей экзамена, вступлением в брак и т.д.

В более свободном переводе выражение можно интерпретировать как «счастливой судьбы».

В иврит эта поздравительная фраза, или благославление, пришла из языка идиш, в котором два слова «мазал» и «тов» стали употребляться вместе в качестве устойчивого выражения. При этом оба слова изначально произошли из иврита — мазал и мазель переводятся как удача и счастье, а слово «тов» — «хорошо».

Как и многие элементы идишского языка, поздравление быстро проникало в языковую культуру других народов. В девятнадцатом веке оно попало и в английский язык. Фраза встречается в словарях с 1862 года. Помимо английского, она оставила свой след в немецком, польском, нидерландском языках. В немецком благодаря такой языковой интеграции появилось слово Massel (mazzel в голландском) означающее «удача», и несколько других слов.

Особенности употребления пожелания «Мазаль тов»

На иврите поздравление пишется так: מזל טוב.

В русской транскрипции используют разные варианты — мазлтов, мазлтоф, мазаль тов и другие. Не совсем корректно использовать «Ф» в конце, потому что произносится именно «В». В идише ударение падает на первый слог, в современном иврите на второй. Тем меннее распространы оба варианта произношения.

На еврейских свадьбах «Мазл тов!» кричат после того, как жених каблуком раздавит бокал, в память о разрушении Иеруслимского Храма.

Когда поздравляют кого-то с днем рождения, принято говорить «Мазл тов и до 120!» Евреи всегда желают друг другу дожить до 120 лет. Предпосылки этой еврейской традиции, как и большинства прочих, находятся в Священном Писании.

Говорят благославление и по многим другим случаям, особенно судьбоносным — на окончание школы, университета, службы в армии. Если событие открывает новый период в жизни, его обязательно будут отмечать со словами «Мазл тов!»

Сечас пожелание распространено по всему миру и стало в какой-то степени интернациональным. Его используют в кино и телевидении. В одном из эпизодов сериала «Интерны» его произносит заведующий Быков. Другой телевизионный доктор, Хаус, тоже его употреблял. Часто выражение используют в качестве отсылки к еврейской культуре, то есть как некий символ еврейства.

Источник статьи: http://www.kakprosto.ru/kak-953802-chto-oznachaet-vyrazhenie-mazltof

Мазаль тов как пишется

Mazal tov — Pour l’article homonyme, voir Mazel Tov ou le Mariage. « Mazal Tov ! » ou « Mazel tov ! » est une interjection hébraïque (מזל טוב!‏) incorporée au yiddish, qui est souvent employée au sein de la… … Wikipédia en Français

Mazal tov — ( he. מזל טוב) literally means good fortune in Hebrew. This phrase has been incorporated into Yiddish as mazel tov, and is now used in Modern Hebrew and English as well. It is often used to mean congratulations. The expression comes from the… … Wikipedia

Mazal Tov — o Mazel Tov (hebreo [מזל טוב] / Yidis [מזל טוב]), es una locución que significa literalmente buena suerte . Es utilizada en hebreo moderno, y en otros idiomas occidentales. Frecuentemente se la asocia a felicidades . Procede del idioma hebreo… … Wikipedia Español

mazal tov — variant of mazel tov * * * /mah zeuhl tawv , tawf , tohv /. See mazel tov. * * * mazal tov var. mazel tov … Useful english dictionary

Mazal Tov — Pour l’article homonyme, voir Mazel Tov ou le Mariage. « Mazal Tov ! » ou « Mazel tov ! » est une interjection hébraïque (מזל טוב!‏) incorporée au yiddish, qui est souvent employée au sein de la… … Wikipédia en Français

mazal tov — /mah zeuhl tawv , tawf , tohv /. See mazel tov. * * * … Universalium

Mazal Tov — (from Hebrew) congratulations!, best wishes on this happy day … English contemporary dictionary

Mazal bueno — is a Judaeo Spanish expression meaning “good luck” and is used for all occasions. This expression is the Spanish Hebrew translation equivalent to the Yiddish expression “Mazel tov,” but the Yiddish expression is limited to luck that has already… … Wikipedia

Mazel Tov — Mazal Tov Pour l’article homonyme, voir Mazel Tov ou le Mariage. « Mazal Tov ! » ou « Mazel tov ! » est une interjection hébraïque (מזל טוב!‏) incorporée au yiddish, qui est souvent employée au sein de la … Wikipédia en Français

Mazel tov — Mazal Tov Pour l’article homonyme, voir Mazel Tov ou le Mariage. « Mazal Tov ! » ou « Mazel tov ! » est une interjection hébraïque (מזל טוב!‏) incorporée au yiddish, qui est souvent employée au sein de la … Wikipédia en Français

Mazel tov — Mazel Tov! written on a wine glass Traditionally, after the groom breaks the … Wikipedia

Источник статьи: http://translate.academic.ru/mazal%20tov/en/ru/


0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest

0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии