Местоимения в Хинди सर्वनाम
Наконец-то, я дописал пост о местоимениях в Хинди!
Постарался привести побольше примеров. В языке Хинди есть грамматическое разделение слов по родам и числам, хотя в личных местоимениях этого нет. В следующих постах я расскажу о косвенном падеже местоимений и спряжении глагола, там это различие будет заметно. А теперь всё же о местоимениях. Поехали!
Вместо введения
Пояснения по чтению. Полужирным шрифтом выделено ударение в слове. Если навести мышкой на чтение латиницей, появится чтение кириллицей (ближе к произношению). Гласные с двоеточием типа а:, и:, у: и т.п. являются долгими, произносятся немного длиннее, чем их краткие эквиваленты. Латиницей они записываются с макроном (прямой чертой) над буквой, например: ā, ī, ū и т.д. Звук Х (латиницей h) в глухих согласных с придыханием, в начале и конце слов звучит как выдох (англ. и нем. h), а между гласными и в звонких согласных с придыханием, звучит как Г в слове ага: नहीं ( nahīn ) звучит ближе к наги: (с носовым Н на конце), भी ( bhī ) — ближе к бги:, घर ( ghar ) — ближе к ггар и т.д. Если видите в тексте точку над буквой -ं или -ँ , то смело читайте её как носовой Н (например, как в англ. sing). Она встречается в разных словах, например: मैं ( main ) — читается мэ:нг, हूँ ( hūn ) — читается ху:нг, किताबें ( kitāben ) — читается кита:бэнг и т.д. На самом деле, носовой Н в подобных словах почти не слышен и получается что-то вроде мэ:, ху:, кита:бэ произнесённые в нос. Вертикальная черта в конце предложения « । » — это «индийская» точка.
Личные местоимения
तुम ( tum ), по аналогии с англ. you используется и как ты, и как вы (в значении вы все). Показывает обычную вежливость. Употребляется при общении к равному по возрасту или социальному положению, друзьям, братьям и сёстрам, родителей к детям. आप ( āp ), в отличие от तुम выражает подчёркнутую вежливость. Используется при обращении к старшим по возрасту или социальному положению, детей к родителям и т.д. Употребляется как при обращении к одному лицу, так и к группе. Для передачи местоимений он, она и оно используется 2 слова. Слово यह ( yah ) указывает на кого-то или что-то, находящегося вблизи. Тогда как वह ( vah ) — на лицо или предмет, находящийся в отдалении или вовсе отсутствующий. Такое же различие и между ये ( ye ) и वे ( ve ). Они указывают на группу лиц или предметов.
Рус. | Един.число | Рус. | Множ.число | |
---|---|---|---|---|
1е лицо | Я | मैं ( main ) | Мы | हम ( ham ) |
2е лицо | Ты | तू ( tū )* | Ты / вы (все) Вы (вежл.) | तुम ( tum ) आप ( āp ) |
3е лицо | Он, Она, Оно/Это | यह ( yah ), वह ( vah ) | Они | ये ( ye ), वे ( ve ) |
* — तू выражает или грубость, или же ласку. Употребляется очень редко.
Примеры:
हम काम करते हैं। ( ham kām karte hain ) = Мы работаем.
मैं खली समय में किताबें पढ़ता हूँ। ( main khalī samay men kitāben paṛhta hūn ) = В свободное время я читаю книги.
यह चाय पीता है। ( yah chāy pīta hai ) = Он пьёт чай.
वे सेब नहीं खाते (हैं)। ( ve seb nahīn khāte (hain) ) = Они не едят яблоки.
आप कैसे हैं? ( āp kaise hain ) = Как у Вас дела?
तुम किताबें लिखते हो? ( tum kitāben likhte ho ) = Ты пишешь книги?
वह यहाँ नहीं रहती (है)। ( vah yahān nahīn rahtī (hai) ) = Она здесь не живёт.
Указательные местоимения
В качестве указательных местоимений используются те же самые слова, что и для он, она, оно (а на самом деле наоборот ;)). Сохраняется различие по удалённости лица или предмета (см. личные местоимения). Нам, как изучающим язык, это упрощает жизнь.
Рус. | Един.число | Рус. | Множ.число |
---|---|---|---|
Этот, эта, это | यह ( yah ) | Эти | ये ( ye ) |
Тот, та, то | वह ( vah ) | Те | वे ( ve ) |
Примеры:
ये बैग आपके हैं। ( ye baig āpke hain ) = Эти сумки Ваши.
यह फूल लाल है। ( yah phūl lāl hai ) = Этот цветок красный.
मेरा दोस्त वह किताब पढ़ता है। ( mera dost vah kitāb paṛhta hai ) = Мой друг читает ту книгу.
मैं यह बाद में करूँगा। ( main yah bād men karūnga ) = Я сделаю это потом.
Притяжательные местоимения
С притяжательными местоимениями дело обстоит сложнее, чем в китайском. Но оно и понятно, Хинди — язык родственный по грамматике европейским языкам. К тому же, здесь становится видно изменение по родам и числам. В единственном числе для мужского рода окончание -ा ( -a ), во множественном — окончание -े ( -e ). А в женском — окончание -ी ( -ī ) для обоих чисел. Окончание выбирается в зависимости от рода существительного. Итак, смотрим!
कमरा ( kamra ) = комната (м.р.), किताब ( kitāb ) = книга (ж.р.)
मेरा कमरा ( mer a kamra ) = моя комната
मेरे कमरे ( mer e kamre ) = мои комнаты
मेरी किताब ( mer ī kitāb ) = моя книга
मेरी किताबें ( mer ī kitāben ) = мои книги
Рус. | Един.число | Рус. | Множ.число | |
---|---|---|---|---|
1е лицо | Мой | मेरा ( mera ) | Наш | हमारा ( hamāra ) |
2е лицо | Твой | तेरा ( tera )* | Твой, ваш Ваш (вежл.) | तुम्हारा ( tumhāra ) आपका ( āpka ) |
3е лицо | Его, её** | इसका ( iska ), उसका ( uska ) | Их** | इनका ( inka ), उनका ( unka ) |
* — грубое, обычно не употребляется.
** — различаются точно так же, как यह / वह и ये / वे (см. личные местоимения).
Примеры:
तुम्हारा कुत्ता ( tumhāra kutta ) = твоя собака
उसका दोस्त ( uska dost ) = его друг
आपका नाम क्या है? ( āpka nām kya hai ) = Как Ваше имя?
तुम्हारी चीजें मेरे कमरे में हैं। ( tumhārī cīzen mere kamre men hain ) = Твои вещи в моей комнате.
वे तीन किताबें मेरी हैं। ( ve tīn kitāben merī hain ) = Те 3 книги мои.
यह हमारा घर है। ( yah hamāra ghar hai ) = Это — наш дом.
А теперь попробуйте составить свои примеры предложений и поделиться ими в комментариях.
Словарик
№ | Хинди | Чтение | Значение |
---|---|---|---|
1 | बैग | baig | сумка (м.р.) |
2 | कुत्ता | kutta | собака (м.р.) |
3 | बिल्ली | billī | кошка (ж.р.) |
4 | किताब | kitāb | книга (ж.р.) |
5 | कमरा | kamra | комната (м.р.) |
6 | दोस्त | dost | друг (м.р.) |
7 | अध्यापक | adhyāpak | учитель (м.р.) |
8 | विद्यार्थी | vidyārthī | студент (м.р.) |
9 | पिता | pita | отец (м.р.) |
10 | बच्चा | bacca | ребёнок, мальчик (м.р.) |
11 | सेब | seb | яблоко (м.р.) |
12 | घर | ghar | дом (м.р.) |
13 | काम | kām | дело, работа (м.р.) |
14 | चाय | chāy | чай (ж.р.) |
15 | लाल | lāl | красный |
16 | करना | karna | делать |
17 | पीना | pīna | пить |
18 | खाना | khāna | есть, кушать |
बैग ( baig ) = сумка (м.р.) कुत्ता ( kutta ) = собака (м.р.) बिल्ली ( billī ) = кошка (ж.р.) किताब ( kitāb ) = книга (ж.р.) कमरा ( kamra ) = комната (м.р.) दोस्त ( dost ) = друг (м.р.) अध्यापक ( adhyāpak ) = учитель (м.р.) विद्यार्थी ( vidyārthī ) = студент (м.р.) पिता ( pita ) = отец (м.р.) बच्चा ( bacca ) = ребёнок, мальчик (м.р.) सेब ( seb ) = яблоко (м.р.) घर ( ghar ) = дом (м.р.) काम ( kām ) = дело, работа (м.р.) चाय ( chāy ) = чай (ж.р.) लाल ( lāl ) = красный करना ( karna ) = делать पीना ( pīna ) = пить खाना ( khāna ) = есть, кушать —>
Источник статьи: http://lingvonotes.ru/2017/05/mestoimeniya-v-xindi/
Местоимения в Хинди सर्वनाम
Наконец-то, я дописал пост о местоимениях в Хинди! 🙂 Постарался привести побольше примеров. В языке Хинди есть грамматическое разделение слов по родам и числам, хотя в личных местоимениях этого нет. В следующих постах я расскажу о косвенном падеже местоимений и спряжении глагола, там это различие будет заметно. А теперь всё же о местоимениях. Поехали! 😉
Вместо введения
Пояснения по чтению. Полужирным шрифтом выделено ударение в слове. Гласные с двоеточием типа а:, и:, у: и т.п. являются долгими, произносятся немного длиннее, чем их краткие эквиваленты. Латиницей они записываются с макроном (прямой чертой) над буквой, например: ā, ī, ū и т.д. Звук Х (латиницей h ) в глухих согласных с придыханием, в начале и конце слов звучит как выдох ( англ. и нем. h ), а между гласными и в звонких согласных с придыханием, звучит как Г в слове ага : नहीं (nah ī n) звучит ближе к наги: (с носовым Н на конце), भी (bhī) — ближе к бги: , घर (ghar) — ближе к ггар и т.д. Если видите в тексте точку над буквой -ं или -ँ, то смело читайте её как носовой Н (например, как в англ. si ng ). Она встречается в разных словах, например: मैं (main) — читается мэ:нг , हूँ (hūn) — читается ху:нг , किताबें (kit ā ben) — читается кита:бэнг и т.д. На самом деле, носовой Н в подобных словах почти не слышен и получается что-то вроде мэ:, ху:, кита:бэ произнесённые в нос. Вертикальная черта в конце предложения «।» — это «индийская» точка. 😉
Личные местоимения
तुम (tum), по аналогии с англ. you используется и как ты , и как вы (в значении вы все ). Показывает обычную вежливость. Употребляется при общении к равному по возрасту или социальному положению, друзьям, братьям и сёстрам, родителей к детям. आप (āp), в отличие от तुम выражает подчёркнутую вежливость. Используется при обращении к старшим по возрасту или социальному положению, детей к родителям и т.д. Употребляется как при обращении к одному лицу, так и к группе. Для передачи местоимений он , она и оно используется 2 слова. Слово यह (yah) указывает на кого-то или что-то, находящегося вблизи. Тогда как वह (vah) — на лицо или предмет, находящийся в отдалении или вовсе отсутствующий. Такое же различие и между ये (ye) и वे (ve). Они указывают на группу лиц или предметов.
Примеры:
हम काम करते हैं। (ham kām k a rte hain) = Мы работаем.
मैं खली समय में किताबें पढ़ता हूँ। (main kh a lī sam a y men kit ā ben p a ṛhta hūn) = В свободное время я читаю книги.
यह चाय पीता है। (yah chāy p ī ta hai) = Он пьёт чай.
वे सेब नहीं खाते (हैं)। (ve seb nah ī n kh ā te (hain)) = Они не едят яблоки.
आप कैसे हैं? (āp k ai se hain) = Как у Вас дела?
तुम किताबें लिखते हो? (tum kit ā ben l i khte ho) = Ты пишешь книги?
वह यहाँ नहीं रहती (है)। (vah yah ā n nah ī n r a htī (hai)) = Она здесь не живёт.
Указательные местоимения
В качестве указательных местоимений используются те же самые слова, что и для он, она, оно (а на самом деле наоборот ;)). Сохраняется различие по удалённости лица или предмета (см. личные местоимения ). Нам, как изучающим язык, это упрощает жизнь. 🙂
Примеры:
ये बैग आपके हैं। (ye baig ā pke hain) = Эти сумки Ваши.
यह फूल लाल है। (yah phūl lāl hai) = Этот цветок красный.
मेरा दोस्त वह किताब पढ़ता है। (m e ra dost vah kit ā b p a ṛhta hai) = Мой друг читает ту книгу.
मैं यह बाद में करूँगा। (main yah bād men karūng a ) = Я сделаю это потом.
Притяжательные местоимения
С притяжательными местоимениями дело обстоит сложнее, чем в китайском. 🙂 Но оно и понятно, Хинди — язык родственный по грамматике европейским языкам. К тому же, здесь становится видно изменение по родам и числам. В единственном числе для мужского рода окончание -ा (-a), во множественном — окончание -े (-e). А в женском — окончание -ी (-ī) для обоих чисел. Окончание выбирается в зависимости от рода существительного. Итак, смотрим! 😉
कमरा (k a mra) — комната (м.р.)
मेरा कमरा (m e r a k a mra) — моя комната
मेरे कमरे (m e r e k a mre) — мои комнаты
किताब (kit ā b) — книга (ж.р.)
मेरी किताब (m e r ī kit ā b) — моя книга
मेरी किताबें (m e r ī kit ā ben) — мои книги
Примеры:
तुम्हारा कुत्ता (tumh ā ra k u tta) = твоя собака
उसका दोस्त (usk a dost) = его друг
आपका नाम क्या है? ( ā pka nām kya hai) = Как Ваше имя?
तुम्हारी चीजें मेरे कमरे में हैं। (tumhārī cīzen mere kamre men hain) = Твои вещи в моей комнате.
वे तीन किताबें मेरी हैं। (ve tīn kit ā ben merī hain) = Те 3 книги мои.
यह हमारा घर है। (yah hamāra ghar hai) = Это — наш дом.
А теперь попробуйте составить свои примеры предложений и поделиться ими в комментариях. 😉
Словарик
1) बैग /baig/ — сумка (м.р.)
2) कुत्ता /kutta/ — собака (м.р.)
3) बिल्ली /billī/ — кошка (ж.р.)
4) किताब /kit ā b/ — книга (ж.р.)
5) कमरा /k a mra/ — комната (м.р.)
6) दोस्त /dost/ — друг (м.р.)
7) अध्यापक /adhy ā pak/ — учитель (м.р.)
8) विद्यार्थी /vidy ā rthī/ — студент (м.р.)
9) पिता /pit a / — отец (м.р.)
10) बच्चा /bacc a / — ребёнок, мальчик (м.р.)
11) सेब /seb/ — яблоко (м.р.)
12) घर /ghar/ — дом (м.р.)
13) काम /kām/ — дело, работа (м.р.)
14) चाय /chāy/ — чай (ж.р.)
15) लाल /lāl/ — красный
16) करना /karn a / — делать
17) पीना /pīn a / — пить
18) खाना /khān a / — есть, кушать
Источник статьи: http://zen.yandex.ru/media/id/5c6e1c1f89174400be8e4811/mestoimeniia-v-hindi—5c6fbf414f807500aeb455a9