Меню Рубрики

Кузнецова как пишется по английски

Кузнецова как пишется по английски

Кузнецова — Кузнецова: Кузнецова (Архангельская область) деревня, Плесецкий район, Архангельская область. Кузнецова (Свердловская область) деревня, Гаринский городской округ, Свердловская область. Кузнецова (Тюменская область) деревня,… … Википедия

Кузнецова Н. П. — Кузнецова Нина Петровна Профессор Кузнецова Нина Петровна (2006) Дата рождения: 28 декабря 1926 Место рождения: Иркутск Гражданство: Россия Научная сфера: дерматовенерология Место работы: Иркутский государстве … Википедия

Кузнецова Н. И. — Наталия Ивановна Кузнецова Дата рождения: 1947 Гражданство: Россия Научная сфера: философия, методология, история науки Место работы: Институт истории естествознания и техники Альма матер: МГУ Научный руководитель: Н. Ф. Овчинников, Г … Википедия

Кузнецова Г. — Галина Николаевна КУЗНЕЦОВА (по мужу Петрова; 10 декабря 1900, Киев 8 февраля 1976, Мюнхен) русская поэтесса и писательница, мемуаристка. Содержание 1 Биография 2 Главная книга 3 Публикации … Википедия

Кузнецова Г. Н. — Галина Николаевна КУЗНЕЦОВА (по мужу Петрова; 10 декабря 1900, Киев 8 февраля 1976, Мюнхен) русская поэтесса и писательница, мемуаристка. Содержание 1 Биография 2 Главная книга 3 Публикации … Википедия

Кузнецова Н. — Нинель Фёдоровна Кузнецова (р. 09.12.1927) видный советский учёный правовед, криминолог. Доктор юридических наук, профессор, лауреат Государственной премии СССР, Заслуженный деятель науки Российской Федерации, Заслуженный работник высшей школы.… … Википедия

Кузнецова Н. Ф. — Нинель Фёдоровна Кузнецова (р. 09.12.1927) видный советский учёный правовед, криминолог. Доктор юридических наук, профессор, лауреат Государственной премии СССР, Заслуженный деятель науки Российской Федерации, Заслуженный работник высшей школы.… … Википедия

Кузнецова С. — Светлана Кузнецова Гражданство Россия Место проживания Монте Карло, Мона … Википедия

Кузнецова С. А. — Светлана Кузнецова Гражданство Россия Место проживания Монте Карло, Мона … Википедия

Кузнецова Э. — Эра Васильевна Кузнецова (1927 1988) российский лингвист, доктор филологических наук, профессор филологического факультета Уральского госуниверситета. Родилась в г. Полевском Свердловской области. В 1949 г. окончила филологический факультет и… … Википедия

Кузнецова Э. В. — Эра Васильевна Кузнецова (1927 1988) российский лингвист, доктор филологических наук, профессор филологического факультета Уральского госуниверситета. Родилась в г. Полевском Свердловской области. В 1949 г. окончила филологический факультет и… … Википедия

Источник статьи: http://translate.academic.ru/%D0%BA%D1%83%D0%B7%D0%BD%D0%B5%D1%86%D0%BE%D0%B2%D0%B0/ru/en/

Коваль, Смит и не только: как русская фамилия Кузнецов звучит на разных языках мира

Фамилия Кузнецов считается одной из самых распространенных во всем мире — она находится на четвертом месте по частоте использования. Причина того — распространенность кузнечного дела, специалистов в котором называют кузнецами — именно от этого слова, по большинству версий, и пошла русская фамилия Кузнецов (также существует версия, что Кузнецовыми с давних называли людей, чьи родители имели принадлежность к кузнечному делу).

Как фамилия Кузнецов звучит на разных языках мира

Удивительно, но от производного слова (кузнец) образовано множество фамилий у разных народов. Как они звучат?

Наибольшую распространенность фамилия Кузнецов получила среди славянских народов. Так, у украинцев она звучит как Коваль, Коваленко, Коваленя, Ковалик, а у белорусов — Ковальков и Кованьков.

Фамилия Ковальский часто встречается у поляков — она также является производной от слова «кузнец» и является родственной излюбленной русской фамилии Кузнецов.

Удивительно, но фамилия Кузнецов широко распространена и в Европе, только она имеет несколько иное звучание — Шмидт (у немцев) и Смит (у англичан), а все потому, что «smith» переводится с английского как «кузнец». Кстати, что касается носителей фамилий Смит и Шмидт, то только их во всем мире насчитывается более 12 млн человек, что уже является весомым доказательством широкой распространенности фамилий, образованных от слов «кузнец» и «кузня».

Какие фамилии считаются родственными

Стоит отметить, что фамилия Кузнецов — не единственная в русском языке, обозначающая то, что предки ее носителей имели причастность к кузнечному делу. Сегодня специалисты выделяют целый ряд родственных ей фамилий: Ковалев, Кузня, Кузнецкий, Кузнечихин, Козьма, Кузьменя, Кузницын, Кузник, Кузняк, Кузнецкий, Кузниченко.

Существует большая доля вероятности, что одни фамилии из перечисленных были образованы непосредственно от рода занятий человека, а другие — от места его работы (кузница).

Источник статьи: http://fb.ru/post/environment/2019/11/13/157283

Транслитерация имени и фамилии для авиабилета в 2018г.

Онлайн сервис транслитерации имени и фамилии для загранпаспорта заменяет буквы русского алфавита латинскими буквами по правилам, установленным Федеральной миграционной службой России.

Таблица транслитерации имени и фамилии для загранпаспорта:

а — a б — b в — v г — g д — d е — e ё — e ж — zh з — z и — i й — i к — k л — l м — m н — n о — o п — p р — r с — s т — t у — u ф — f х — kh ц — ts ч — ch ш — sh щ — shch ъ — ie ы — y э — e ю — iu я — ia

Транслитерация для загранпаспорта и для покупки авиабилетов в 2016 г.

С 2014 г. действуют новые правила записи славянских имён в заграничных паспортах. Правила регулируются двумя федеральными документами:

— ГОСТом Р 52535.1-2006, где прописаны требования к оформлению машиносчитываемой дорожной документации (паспортов);

— приказом российской федеральной службы миграции (№211 от 26/03/2014) о новом регламенте услуги по подготовке/выдаче паспортов, подтверждающих гражданство РФ за пределами страны.

Для чего разработаны новые правила

Цель изменений – соответствие русских записей латинскими буквами международному стандарту. Причина – переход России к международным стандартам написания имён собственных в паспортах для поездки за границу.

Буквы русской азбуки заменяются латинским алфавитом на основе рекомендованного организацией ИКАО (межгосударственные пассажирские авиаперевозки) стандартом. В регламентах ICAO (doc.9303/1/IV) представлена таблица соответствия кириллических и латинских знаков, с которой полностью соотносится таблица ГОСТа-2006.

Транслитерация для заграничных паспортов

(ГОСТ Р 52535.1-2006, ИКАО, изменения-2014)

Русский алфавит

Латинский алфавит

Русский алфавит

Латинский алфавит

Русский алфавит

Латинский алфавит

Русский алфавит

Латинский алфавит

Русский алфавит

Латинский алфавит

Какие изменения внесены

Изменения распространяются не на всю азбуку. Они коснулись конвертирования букв Ё, Е, Й, Ц, Щ, Ъ, Ю, Ь, Я.

  1. При замене латиницей букв Ю, Я вместо традиционного употребления латинской Y пишется I: Viktoriia, Iana, Iuliia.
  2. Ц заменяется буквосочетанием TS: МихальцовMikhaltsov, ЦапникTsapnik.
  3. Для передачи буквы Ъ введено сочетание IE: ПодъячьевPodieiachev, РазъездовRazieezdov, ПодъюжныйPodieiuzhnyi, ОбъёмниковObieemnikov.
  4. Буква Е и внутри слова, и в начале заменяется одним знаком Е: Егор ПетровEgor Petrov, Лиходеев → Likhodeev.
  5. Буква Ё во всех позициях заменяется латинской Е: ЁжиковEzhikov, КлёновKlenov, СоловьёвSolovev.
  6. Буквосочетание окончания -ЫЙ передаётся как -YI: ГаркавыйGarkavyi.
  7. Сочетание букв в окончании -ИЙ – как -II: ОсадчийOsadchii.
  8. Буква Ь новыми правилами игнорируется. БильBil, ПьяныхPianykh, МальцевMaltsev.
  9. Буква Й соотносится с буквой I: МайминMaimin, Зелёненький – Zelenenkii.
  10. Буква Щ представлена двумя парами звукосочетаний Sh + ch = Shch: Щукин → Shchukin.

Примеры замены русских букв латинскими в разных позициях на основе сопоставления ГОСТа-2000 и правил-2014 приведены в таблице 2.

Различия в правилах транслитерации некоторых русских букв

ГОСТ-7.79-2000 (Б)

LC ИКАО док 9303

(правила для оформления загранпаспортов с 2014 г.)

Транслитерация при бронировании и покупке авиабилетов за границу

Запись имени/фамилии в авиабилете на международнй рейс должна польностью соответствовать транслитерации в паспорте. На сайтах авиакомпаний выложены прямая ссылка на приказ ФМС и таблицы транслитерации, по которым можно сверить правильность записи.

Приобретение авиабилетов через интернет

Бронируя билеты через интернет, необходимо внимательно переносить знаки из заграничного паспорта в бланк квитанции.

Автоматическими сервисами перевода записи фамилий из латиницы в кириллицу следует пользоваться с осторожностью и с дополнительными проверками: многочисленные онлайн-сервисы с такой услугой выполняют конверсию на основе разных систем.

Правила многих авиакомпаний не запрещают пассажирам, которые имеют заграничные паспорта нового образца, лететь по билету, оформленному и выкупленному по предыдущему паспорту. Это условие выполняется и при наличии незначителных несовпадений в транслитерации фамилии/имени. Паспорта действительны для пересечения государственной границы на предусмотренный срок.

Если в авиабилете обнаружены расхождения с паспортом

По общему неофициальному правилу допускается до 3-х неточностей/разночтений в написании имени и фамилии (не путать с ошибками). Такие расхождения обычно вызваны вариантами ГОСТов (ШарийSharij/Sharii). Негласного правила придерживаются многие авиакомпании. Но в некоторых странах и авиакомпаниях расхождения в паспорте и авиабилете из-за разных ГОСТов признаются ошибками, и с пассажиров визмается штраф (авиакомпания Finnair, например).

Информация, которая может быть полезной при оформлении авиабилета за границу

Что не является ошибкой и не вызовет проблем при пересечении границы:

— варианты форм обращения MR, MRS, MISS, DR, SIR – это не собственные имена;

— несоответствие дат срока действия купона на рейс и загранпаспорта;

— переставленные местами в документе имя/фамилия. У стойки регистрации нужно предупредить об этом сотрудницу аэропорта, чтобы не увеличивать время на поиск пассажира в базе авиакомпании;

— отсутствие в электронном авиабилете подстрочного перевода для налоговых служб. Проездные расходы легко проверяются другими методами.

Если расхождения обнаружены раньше рейса, стоит уведомить компанию. В бланк бронирования будет внесена соответствующая информация.

— несовпадение цифр серии и номера в паспорте и авиабилете;

— варианты написаний, которые нельзя объяснить правилами разных стандартов.

Чтобы авиаперелёт не омрачился проблемами, нужно помнить рекомендации авиакомпаний:

  1. За правильное оформление документов, соблюдение правил и предписаний страны, в которую или через которую совершается перелёт, ответственность возлагается на пассажира.
  2. При несовпадении записей в паспорте и билете нобходимо узнать в аэропорту страны прибытия действующие правила.

Источник статьи: http://www.transliteratciia.ru/transliteraciya-imeni-i-familii-dlya-aviabileta/

Кузнецова как пишется по английски

Кузнецов — Кузнецов: В Викисловаре есть статья «Кузнецов» … Википедия

Кузнецов П. И. — Кузнецов, Пётр Иванович городской голова города Красноярск … Википедия

Кузнецов А. Т. — Кузнецов, Андрей Тимофеевич Дата рождения: 30 сентября 1966 Место рождения: Южно Сахалинск Жанр: художник по … Википедия

Кузнецов — Николай Адрианович (1904 1924) пролетарский поэт, сын даниловского ткача, сам рабочий завода «Мотор». С 15 ти лет комсомолец и сотрудник комсомольской печати. С 1922 член литературных групп «Рабочая весна» и «Октябрь». В 1924 вместе с М. Голодным … Литературная энциклопедия

Кузнецов И. — Кузнецов, Иван Кириллович городской голова города Красноярск … Википедия

Кузнецов И. К. — Кузнецов, Иван Кириллович городской голова города Красноярск … Википедия

КУЗНЕЦОВ — Николай Герасимович (1904 74), адмирал Флота Советского Союза (1944). В 1939 46 нарком Военно морского флота СССР, одновременно в Великую Отечественную войну главнокомандующий военно морским флотом. В 1948, по сфабрикованному обвинению в передаче … Современная энциклопедия

кузнецов — сущ., кол во синонимов: 2 • кузнецкий (3) • кузнецовский (3) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов

Кузнецов — Кузнецов, Николай Герасимович … Морской биографический словарь

Кузнецов — I Кузнецов Алексей Александрович (20.2.1905 1.10.1950), советский государственный и партийный деятель. Член КПСС с 1925. Родился в г. Боровичи в семье рабочего. В 1924 1932 на руководящей комсомольской работе в Новгородской губернии и… … Большая советская энциклопедия

КУЗНЕЦОВ — 1. КУЗНЕЦОВ Алексей Александрович (1905 50), политический деятель, генерал лейтенант (1943). С 1937 2 й, с 1945 1 й секретарь Ленинградского обкома и горкома ВКП(6); во время Великой Отечественной войны один из организаторов обороны города. В… … Русская история

Источник статьи: http://translate.academic.ru/%D0%BA%D1%83%D0%B7%D0%BD%D0%B5%D1%86%D0%BE%D0%B2/ru/en/

Как пишется «Кузнецов» на английском?

Как по-английски пишется Кузнецов?

Как написать Кузнецов транслитом?

Как будет Кузнецов на английском языке?

Кузнецов на английском как пишется?

Для написания фамилии «Кузнецов» на английском языке, вам понадобиться воспользоваться правилами латиницы. Так как в английском языке не существует слова «Кузнецов». При помощи латиницы мы поменяет все русские буквы на английские, вот так это выглядит:

1) Букву «К» следует заменить на «К»;

2) Букву «У» следует заменить на «U»;

3) Букву «З» следует заменить на «Z»;

4) Букву «Н» следует заменить на «N»;

5) Букву «Е» следует заменить на «E»;

6) Букву «Ц» следует заменить на «TC»;

7) Букву «О» следует заменить на «O»;

8) Букву «В» следует заменить на «V».

Получаем, что на английском фамилию «Кузнецов» мы пишем: «Kuznetcov».

Если вспомнить английский язык, то для того, чтобы сказать «собачка», сначала обратимся к тому, как звучит слово «собака» без уменьшительно-ласкательного значения.

В английском языке слово «собака» будет «a dog».

О собачке можно произнести «little dog» и «doggy», «doggie» в значении «маленькая собачка», «песик».

А теперь преобразуем в уменьшительно-ласкательном значении. Об этом уже писали в ответе на вопрос про уменьшительно-ласкательное значение, что преобразовать можно с помощью специальных суффиксов «-let», «-ie».

А также можно выразить свое отношение к маленькой собачке и сказать о ней «puppy» — щенок, щеночек («pup», «puppy dog») или «little puppy dog» — щеночек, маленький щенок.

Или миленькая собака, собачка — «cute puppy dog» миленький щенок.

Знаете, вполне:-) Во время переговоров так и приходится переводить: забавно слушать и слышать то, что говорят стороны друг другу, обсуждая какой-то вопрос, а от переводчика требуют потом «корректного и удобоваримого» перевода:-) Так как я до сих пор не вылетела пробной с должности старшего переводчика, то, по всей вероятности, мне это неплохо удаётся:-)

Я полагаю, первое предложение из отрывка на английском языке, приведенном в вопросе, можно перевести так:

А затем наступил худший в моей жизни момент.

Слово худший является именем прилагательным в превосходной степени ( простой ). Вместо худший можно также сказать самый плохой момент, это тоже превосходная степень, но уже составная.

Почему мы делаем вывод о том, что прилагательное плохой ( bad ) должно стоять в превосходной степени?

Потому что в тексте перед ним есть определенный артикль the, а он ставится только перед превосходной степенью, это своеобразная подсказка.

Кроме того, прилагательное плохой в английском языке образует степени сравнения не по правилу ( является исключением ), превосходная степень — the worst.

На место пропуска вставляем форму worst.

Источник статьи: http://otvet.ws/questions/638789-kak-pishetsja-kuznecov-na-anglijskom.html


0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest

0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии