Меню Рубрики

кухонные глаголы на английском

Глаголы для готовки на английском. Cooking verbs.

Если задуматься, где и когда мы встречаем глаголы для приготовления еды на аглийском в нашей повседневной русскоязычной жизни, получится не так уж и много где : в видео Jamie Oliver ( для просмотра которых вы уже должны владеть языком на достаточно высоком уровне), в зарубежных журналах для гурманов ( для прочтения которых, опять же, требуется обширный словарный запас) … На этикетках импортных продуктов иногда встречаются мини рецепты …

Если честно, в учебниках британских и американских издательств я не встречала кухонную лексику — ни нормального списка названий посуды, ни глаголов для готовки, а потому решила записать их для вас сюда — в наш блог. Итак

Глаголы для приготовления еды на английском. Cooking verbs in English

  • To add – добавить
  • To bake – запекать (в духовке)
  • To beat – взбивать (с яйцами)
  • To blanch – бланшировать (чаще томаты) – опускать в кипяток, чтобы снять кожицу
  • To blend – смешивать все ингредиенты вместе, миксером или блендером.
  • To boil – кипятить
  • To break – разбить
  • To broil – жарить мясо или овощи на открытом огне.
  • To carve – нарезать мясо на куски
  • To chop – нарезать на мелкие кусочки, чаще используется с овощами.
  • To combine – смешивать (комбайном или вручную)
  • To crush – раздавить (чеснок, например)
  • To cut – просто порезать
  • To grate – натереть на терке
  • To grease – смазать маслом
  • To grill – приготовить на гриле
  • To melt – расплавить
  • Tomince – крошить (чаще мясо в фарш, но можно и овощи)
  • Todrain – выпарить лишнюю воду.
  • To simmer – медленно кипеть
  • To toss – закинуть
  • To stir — помешивать

И еще разок в визуальном виде

А теперь зная название действий ( и их производные) давайте попробуем перевести рецепт Пасты в Красном Соусе.

Ingredients of Red Sauce Pasta

  • 225 gm boiled pasta penne
  • 4 cloves minced garlic (clove – зубчик)
  • 2 teaspoon finely chopped basil
  • 3 pinches salt (pinch – щепотка)
  • 2 pinches powdered black pepper

For the sause

  • 400 gm boiled,peeled,chopped cherry tomatoes
  • 1/2 teaspoon chilli flakes ( flake – досл. Хлопья. Когда перец дробленый)
  • 1 tablespoon finely chopped parsley (parsley – петрушка)
  • 1 1/2 tablespoon extra virgin olive oil
  • 3 cup water

How to make Red Sauce Pasta

To make this yummy pasta recipe, first you need to prepare the sauce for the pasta. To begin with heat oil in a pan over medium flame and add minced garlic along with red chili flakes and saute for 2 minutes. Take another pan, pour the water and bring it to a boil. Add pasta to the boiling water along with salt and oil, and cook the pasta for a few minutes. When its cooked, drain the extra water and transfer the pasta in another bowl.

Now add the peeled tomatoes, basil and parsley in the pan. Mix all the ingredients well and let it simmer for 10 minutes until the sauce starts to thicken. When the sauce starts gaining consistency, put off the burner and add salt and black pepper powder to the sauce. Keep the sauce warm.

Add the pasta over the warm sauce and toss with carefully. Serve it immediately. In fact, if you are someone who likes the cheesy version of pasta then you can garnish the pasta with some grated parmesan cheese and to make it more aromatic, you can dry roast a few basil leaves and crush it with some chilli flakes and oregano. This herb fusion will make your pasta even more delectable. Serve it with garlic bread and relish this delicious pasta recipe.

Попробуйте приготовить такую пасту дома и расскажите, понравилась ли!

А еще для большей эстетики предлагаем вам посмотреть видео нашего любимого Jamie и его Pasta CArbonara

Мы всегда повторяем, что язык, который вы изучаете, должен быть в вашей жизни не только на уроках – старайтесь использовать его в повседневных делах и вы увидите, насколько быстрее у вас пойдет процесс изучения.

Мы же будем продолжать писать для вас интересные и полезные материалы о языках. И конечно, будем рады видеть вас на Курсах Английского по Скайпу в нашей Школе LF!

Автор — Вероника Смоленова, преподаватель английского и испанского, руководитель Школы LF.

Школа LF предупреждает: изучение языков вызывает привыкание!

Об авторе

Преподавание языков — это моя жизнь. В 2011 году появился Блог LingvaFlavor об иностранных языках, а в 2016 году из него выросла языковая онлайн Школа LF с отличной командой преподавателей-профессионалов. Надеюсь, что занятия в нашей школе станут неотъемлемой частью вашей жизни и принесут желаемый результат. Я буду очень рада видеть Вас в числе студентов нашей школы, или в числе моих личных студентов!

Источник статьи: http://www.lingvaflavor.com/spisok-glagolov-dlya-gotovki-na-angliyskom-c-s-perevodom-i-primerami-retsept-pastyi-na-angliyskom-video-s-retseptom-ot-jamie-oliver/

ruspanglish

mastering languages: Русский-Español-English >>> mustering lexiCollections

Кухонные глаголы

А вы любите готовить?

Я тут начала собирать лексику, обозначающую различные действия с продуктами питания: способы приготовления пищи, всевозможные манипуляции с продуктами в процессе их обработки и т.п.

Отправной точкой будет преимущественно испанский язык (потому как готовлю я сейчас в основном на испанском), но иногда встречаются английские или русские термины, которые оказываются «первичными» и требуют поиска испанских аналогов. Может случиться, что русские и английские лексические единицы, предлагаемые в качестве перевода с испанского, не являются абсолютными эквивалентами: специфика национальной кухни разных стран накладывает свои отпечатки, сами понимаете. Но в общем и целом, надеюсь, удастся составить удобоваримую (→ digerible, digestible / digestible ) кулинарно-лингвистическую панораму (;

1. Действия и манипуляции, связанные с тепловой обработкой:

al vaporto steam ( готовить на пару )

a fuego lento → to cook at low temperature , to braise : to cook slowly in a covered dish in a little fat and liquid ( готовить на медленном огне, томить ), to simmer
В DRAE есть ещё такой термин как brasear , второе значение которого очень похоже на английское to braise : guisar un alimento en su propio jugo, a fuego lento. В этом значении данное слово больше известно как кулинарный термин: сocer carne, pescado o verduras en el horno o asador a fuego lento, después de haberla dorado a fuego vivo (то есть, получается двухэтапная техника приготовления пищи, состоящая из быстрой обжарки и последующего тушения на медленном огне).
В качестве первого значения указано такое: asar ciertos alimentos directamente sobre la brasa

a la parilla, a la brasa (también asar) → to grill , to barbecu e ( жарить на гриле, на решётке, на шампурах, на рашпере … но всё это обычно на угл я х ), to broil (жарить на огне)
to chargrill : to cook food over or under direct heat so that its surface burns slightly and becomes dark

al horno (también asar, hornear ) → to bake ( печь в духовке: запекать → asar , выпекать → hornear ), to roast ( печь, жарить → asar )

a la planchato griddle , to cook on the griddle )

a la/ al papillote // en papillote → to cook en papillote ( готовить в фольге ) [papillote: envoltorio, generalmente de papel de hornear o de aluminio, en el que se cocina un alimento al vapor o al horno → buttered paper, greased paper ]

en el microhondas → to microwave ( готовить в микроволновой печи / в микроволновке )
to nuke : to heat or cook smth in a microwave oven <informal>; дословно: «использовать ядерное оружие»
cocer ► to cook, to boil, to bake…

al baño María → to cook in bain-marie / in water bath / double boiler ( варить / готовить на водяной бане )

  • llevar a ebullición → to bring to (the) boil ( доводить до кипения )
  • hervir → to boil ( варить, кипятить )
    • Слегка отваривать по-английски – to parboil : to boil food for a short time until it is partly cooked (dar un hervor, cocer a medias). Термин на испанском языке, присутствующий в словаре ( sancochar : cocer la comida, dejándola medio cruda y sin sazonar), в реальном использовании в Испании я ни разу не встречала.
    • escalfarto poach: to cook something such as a fish, or an egg with its shell removed, by putting it in gently boiling water or other liquid (готовить яйца-пашот: варить без скорлупы в кипятке → to boil ; варить (рыбу) на медленном огне → to simmer .
      ▲ Испанский глагол escalfar для меня был новым: в кулинарных глоссариях встретился, а в реальной жизни пока нет (может быть, потому что технику приготовления такую не использую?).
  • to coddle : to cook food, especially eggs, in water just below boiling temperature
    ↑ coddled eggs – huevos cocidos a fuego lento
  • guisar, estofarto stew ( тушить, томить на огне )
  • asarto roast ( жарить, печь : в духовке или на открытом огне)
  • freírto fry ( жарить на сковороде )…
    • Испанцы жарят в кипящем масле – во фритюре → todeep-fry : to fry food in a deep pan in which the food is completely covered by oil. Всё остальное – это уже не «freír», а «hacer a la plancha», «pasar por la sartén», «sofreír» и т.д.
    • В английском ещё есть такие глаголы как flash-fry (to fry something quickly on both sides in very hot oil) и shallow-fry (to cook food in a small amount of oil or fat).
  • pasar por la sartén → слегка обжарить, обжарить с небольшим количеством масла
  • sofreír , saltear → to fry lightly ( пассеровать ); to stir-fry : to fry small pieces of meat, vegetables, etc. quickly while mixing them around
  • pochar → to fry lightly; DRAE: freír a fuego lento un alimento
  • rehogarto sauté [‘səuteɪ] : to cook food in oil or fat over heat, usually until it is brown; DRAE: sofreír un alimento para que se impregne de la grasa y los ingredientes con que se condimenta ( тушить, томить )
  • tostar
    • [

      pan] → to toast [bread] ( поджарить, обжарить, подрумянить )
      [

      frutos secos, café] → to roast [nuts or coffee beens] (жарить орехи, обжаривать кофейные зерна)

  • dorarto brown : to make food brown by cooking it; DRAE: tostar ligeramente ( слегка поджарить, обжарить, подрумянить )
  • gratinar → to cook au gratin [ˌəu’grætæŋ] ; DRAE: hacer que un alimento se tueste por encima en el horno ( запекать в панировочных сухарях и/или тёртом сыре )
  • escaldarto blanch ; DRAE: introducir algo en agua hirviendo; también blanquear: escaldar un alimento durante unos minutos, para ablandarlo, quitarle color, etc. ( обдавать кипятком )
  • reducir → to reduce : to heat or simmer a liquid until it becomes thicker; RAE: hervir un líquido para que se concentre
  • espesar, condensar → to thicken ( сгущать, загущать, выпаривать жидкость ) ► см. также раздел 6 ниже (ligar, trabar…)
  • vaporizar → to vaporize ( испарять, выпаривать жидкость нагреванием)
  • calentar → to heat (up), to warm (up) ( подогреть, разогреть … а если речь идёт о предварительном разогреве духовки, то это precalentar → to preheat )
  • precocinar → to precook : to cook food before it is needed so that it can be heated and then eaten at a later time (делать готовые полуфабрикаты, для последующего разогрева)
  • recalentar → to overheat, to reheat ; DRAE: volver a calentar, calentar demasiado ( повторно нагревать / подогревать, перегревать )
    Обычно это не есть хорошо и так делать не рекомендуется.
  • recocerto overcook ; DRAE: cocer mucho algo ( переварить, пережарить )
  • to undercook : to not cook smth enough → dejar medio crudo, cocer a medias ( недоварить, недожарить )
    • underdone food, espcially meat, is cooked for only a short time, or for less time than is necessary → a medio cocer

      deliberately, e.g. steak ] → poco hecho → rare meat, steak…

      to scald: to put something in boiling water or steam in order to sterilize them; to heat a liquid until it almost boils; to pasteurize ( пастеризовать )

    • esterilizar → to sterilize ( стерилизовать )
    • uperizar → DRAE: someter un alimento líquido a una temperatura en torno a 150ºC durante menos de un segundo para destruir los miscroorganismos sin alterar la composición y cualidades del líquido; ultrapasteurizar (подвергать ультрапастеризации ► ultra-high temperature processing (UHT), ultra-heat treatment).
      К манипуляциям на кухне это, естественно, имеет слабое отношение, но зато помогает понять, что такое leche uperizada, и почему молоко, не лишённое всех своих полезных свойств (в отличие от стерилизованного), может храниться в нетронутой упаковке несколько месяцев при комнатной температуре.
    • flamear, flambearto flambé ; DRAE: rociar un alimento con un licor y prenderle fuego (применять технику фламбирования, фламбировать )
    • tomull : to heat wine or beer with added sugar and spices calentar con especias (подогревать вино или пиво с пряностями)
    2. Действия и манипуляции, связанные с более низкими температурами:
    • enfriar → to cool (down) ( охлаждать, остужать, дать остыть )
    • regrigerar → to cool, to refrigerate ( охлаждать, замораживать, хранить в холодильнике )
    • congelar → to freeze ( замораживать )
    • descongelar → to defrost, to thaw out ( размораживать )
    3. Действия и манипуляции, связанные с водой и прочей жидкостью:
    • lavar → to wash ( мыть )
    • aclarar → to rinse ( промывать, ополаскивать, прополаскивать )
    • dejar / poner en remojo (remojar) → to soak, to steep : to leave something in liquid, especially in order to clean it, make it softer, or change / improve its flavour (погружать в воду, замачивать, вымачивать )

    – pears steeped in red wine
    – Soak the fruit in brandy for a few hours…
    – Leave the beans to soak overnight. / Let the beans soak overnight.

    – empapar un trozo de pan en vino

    – Cover the mushrooms with water and rehydrate them for 10 minutes.

    • reconstituir → to reconstitute : to change food that has been dried back into its original form by adding water ( восстанавливать сок из концентрата, яичную массу или молоко из порошка и т.п.).
      В испанском DRAE у этого глагола нет значения, напрямую связанного с приготовлением пищи, поэтому приходится довольствоваться общим определением: volver a construir, rehacer.

    – The powdered milk / eggs can be reconstituted by adding water.

    • escurrir → DRAE: hacer que una cosa empapada de un líquido despida la parte que quedaba detenida ( дать жидкости стечь, слить, отжать )
      • [

      pasta, arroz… ] → to drain (off) ( сливать воду )
      [

      verduras] → to strain ( процеживать )

      – Drain off the excess fat from the meat.
      – Pour the pasta into a colander to drain.
      OR: Learn about Why you should never drain your pasta in the sink
      Drain (off) any liquid that is left in the rice.
      – Use a colander to strain the vegetables.
      Strain off any excess liquid. ▼

      – I’ve spilled some coffee – can you bring me some paper towels to blot it up?

      • enjugar → to dry, to wipe (up) ; DRAE: quitar la humedad superficial de algo absorbiéndola con un paño, una esponja ( вытирать, протирать, промокать )
      • verter → to pour ; DRAE: derramar o vaciar líquidos, y también cosas menudas, como sal, harina… ( лить, наливать, выливать ; атакже высыпать )
      • exprimir → to squeeze (out) ( выжимать, отжимать )
      • disolver → to dissolve ( растворять )
        А вот я ещё новое для себя слово нашла: disleír → DRAE: disolver algo, especialmente sólido o pastoso en un líquido
      • licuar → to liquefy : to cause a gas or a solid to change into a liquid form ; DRAE: hacer líquida una sustancia sólida o gaseosa (перевести в жидкое состояние, разжижать ; расплавить, растопить ) ► также см. ‘licuar’ в разделе 5 ниже
      • aclararto thin (down) : to make a substance less thick, often by adding a liquid to it; DRAE: hacer algo menos espeso o denso ( разжижать, разбавлять )

      – Thin the sauce down with a little stock.

      4. Действия и манипуляции с мукой, тестом и выпечкой:
      • moler [ trigo u otros granos ] → to mill [grain] ( молоть зерно)
      • tamizar [ harina, azúcar ] → to sift, tosieve ( просеивать )
      • enharinarto flour ; DRAE: cubrir o espolvorear con harina la superficie de algo ( посыпать мукой )
      • engrasar [molde para el horno] → to grease [baking tin ] ( смазывать жиром противень и т.п.)
      • leudarto leaven ; DRAE: dar fermento a la masa con la levadura ( заквашивать тесто, вызывать брожение теста, ставить на дрожжах )
      • amasarto knead [niːd] ( месить, замешивать )
      • extender [la masa] → to roll out [the dough] ( раскатывать тесто )
      • moldear ( dar forma, formar ) → to shape, to give shape ( лепить, придавать форму )
        Есть ещё глагол to mould : to make a soft substance have a particular shape. Но тут есть одно небольшое но: существительное ‘mould’ в контексте продуктов питания может переводиться не только как « molde » (форма, формочка), но и как «плесень» (moho). Для сравнения:

      – a cake / jelly mould
      a heart-shaped mould
      mould on the cheese
      mouldy food

      Если кому интересно, про хлеб, выпечку и хлебобулочные изделия у меня есть отдельный пост.

      5. Действия и манипуляции, связанные с разделкой и измельчением продуктов:
      • mondar → DRAE: quitar la cáscara a las frutas, la corteza o piel a los tubérculos, o la vaina a las legumbres…
        Глагол этот совсем не распространённый, но знать его всё равно полезно, например, для описания ножей:
      • cuchillo de/para mondar → paring knife (нож для очистки овощей) ► cuchillo para pelar, chuchillo pelador
        vs.
      • cuchillo de sierra → serrated knife (нож с зазубренными краями: зубчатый, пилообразный) ► сuchillo para cortar pan, cuchillo de pan, cuchillo dentado
    • pelar
      • [

        fruta, patata] → to peel : to remove the skin of fruit and vegetables ( чистить, очищать от кожуры, корки, кожицы )
        [

        naranja, limón… queso] → to rind [raɪnd] ( сдирать корку; снимать кожуру, очищать ); to pare : to cut away the thin outer layer of smth, esp. food, or to reduce the size of smth ( срезать корку, кожуру; чистить; обчищать )
        [

        habas, marisco, frutos secos y semillas ] → to shell : to remove the shell, to remove pease, nuts, etc. from their shells or natural covering; to shuck [corn, oysters]: to remove the shell or natural covering from something that is eaten ( очищать от скорлупы, шелушить, лущить, чистить; извлекать из раковин ), to hull : to remove the covering or the stem and leaves from some fruits, vegetables, and seeds; [

        peas] → desenvainar [habas] (вынимать бобы, горох… из стручка)

    • desbullar → DRAE: quitar la cáscara o envoltura de algunas cosas; abrir las ostras para sacar su contenido ( вскрывать устричную раковину )
      Новое для меня испанское слово; устрицы мне не нравятся ни по-испански, ни по-русски (: Не знаю, насколько оно употребительное.
    • cascar → quitar la cáscara
      • [

        huevos ] to break , to crack
        [

        nueces, avellanas… ] → to crack

      limpiar → to clean ( чистить, разделывать )

        carne y pescado ] → to bone ( удалить кости, освобождать от костей )
        [

        fruta] → to stone, to pit

      quitar → to remove:

        [

        semillas, pepitas] → to seed / to deseed : to remove the seeds (or pips) from a fruit or vegetable ( вынимать косточки, очищать от косточек, семян )
        [

        el corazón, el centro: descorazonar ] → to core : to remove the core from a piece of fruit ( удалять сердцевину )

    → to cut the core out of / to remove the core of / to take the core out of… a tomato…>
    ► Как почистить помидор… по-английски

    en trozos] → to chop ( резать, крошить )
    [

    en tiras] → to shred : to cut or tear something into thin strips ( шинковать : нарезать тонкими узкими длинными полосками, обычно овощи) ▲ Тут может вспомниться офисный шредер – аппарат для уничтожения документов.
    [

    en Juliana: en tiras finas] → to cut into thin shreds, to cut into julienne strips ( нарезать тонкой соломкой ) ► Как это делать по-испански.
    [

    en cubitos, en dados] → to cube, to dice ( резать кубиками, в форме кубиков, брусочков)
    [

    en rodajas] → to slice ( резать ломтиками, слоями )

  • [= quitar los extremos] → to top and tail : to trim off the ends of fruit or vegetables before cooking them ( обрезать по краям )
  • partir → ( разделять, разрезать, разрубать )
    • [

      tarta, sandía… ] → to cut ( разрезать )
      [

      tableta de chocolate ] → to break ( разламывать )

    • [= abriraves para asar] → to spatchcock : to prepare a chicken or other type of bird for cooking by cutting it open down the middle, and then pressing it flat ► How to spatchcock a chicken
  • trinchar → to cut up, to carve : to cut a large piece of cooked meat into smaller pieces for eating ; DRAE: partir en trozos la comida para servirla ( разрезать, разделять на куски, перед подачей )
  • trocear → to cut up, to cut into pieces ( разрезать, разделять на куски )
  • filetearto fillet, to filet: to cut a piece of meat or fish from the bones; DRAE: cortar un alimento en filetes (lonchas delgadas de carne marga o de pescao limpio de raspas) ( нарезать филе )
  • rebanar ( cortar en rebanadas ) → to slice ; DRAE: hacer rebanadas de algo (porciones delgadas, anchas y largas que se sacan de una cosa, y especialmente del pan, cortando de un extremo al otro) ( резать ломтиками, нарезать )
  • rallarto grate ( натирать на тёрке )
  • picar → DRAE: cortar o dividir en trozos muy menudos ( измельчать )
    • [

      carne] → to mince, to chop ( мелко рубить, пропускать через мясорубку ); to grind
      ↑ мясорубка – picadora de carne / a mincer, meat grinder
      ↑ фарш – carne picada / mince, minced meat
      , ground meat
      [

      verdura] → to chop , to shred ( мелко резать, шинковать, крошить )
      [

      hielo] → to crush ( дробить, колоть, измельчать, крошить )

    moler → DRAE: quebrantar un cuerpo, reduciéndolo a menudísimas partes, o hasta hacerlo polvo ( молоть, размалывать, дробить, измельчать )

      [

      café, especias, semillas, frutos secos, granos…] → to grind [ɡraɪnd] , to pound : to hit something many times in order to break it into smaller pieces → pulverizar ( молоть, перемалывать, растирать в порошок, толочь, размельчать )
      [

      trigo] → to mill ( молоть )

  • triturarto grind , tocrush ; DRAE: moler o desmenuzar una materia sólida, sin reducirla enteramente a polvo ( размельчать, дробить, крошить, толочь )
  • desmenuzarto pulverize : to press or crush something until it becomes powder or a soft mass; DRAE: deshacer algo dividiéndolo en partes menudas
    • [

      pan ] → to crumble : desmigar, desmigajar ( крошить, размельчать )
      [

      pescado, pollo ] → to flake : break or divide (food) into thin pieces

    machacarto crush ( давить, дробить, толочь : напр. чеснок)

      [

      patatas cocidas, para hacer puré] → to mash ( давить, разминать, раздавливать, расплющивать, толочь ): BrE = mashed potatoes – картофельное пюре

  • aplastar, estrujarto press , to crush , to squeeze ( давить, мять, выжимать )
    • [pisar, prensar la uva] → to tread grapes (давить виноград)
  • licuar → to liquidize ( liquidise ): to change food into a thick liquid using a blender ( electric machinewith blades that turn very quickly); to pulverize (food) in a liquidizer (= blender) so as to produce a fluid ( превращать в жидкость )
  • batir → DRAE: mover y revolver una sustancia para que se condense o trabe, para que se licue o disuelva ( trabar : espesar o dar mayor consistencia a un líquido o a una masa mezclando bien sus componentes ► см. раздел 6 ниже )
    • [

      huevos, claras, nata, crema… ] → to beat, to whip, towhisk : to beat eggs, cream, etc. with a special tool in order to add air and make the food light ( взбивать, вспенивать ) ► montar (la nata / la clara de huevo: batirla hasta ponerla esponjosa y consistente).
      Делать это можно с помощью миксера (a mixer – batidora de varillas).
      [

      puré, crema, salsa…] → to blend ( смешивать, взбивать блендером / в блендере ), to cream (together) ► creamed vegetables

    – Cream the butter and sugar together.

    • agujerear → to make holes in smth, to pierce ( протыкать, прокалывать, делать отверстие )
    • traspasar, atravesarto pierce ( протыкать, прокалывать )
    • ensartar, espetarto skewer ; DRAE: atravesar con el asador, u otro instrumento untiagudo, carne, aves, pescados, etc., para asarlos ( насаживать на вертел, шампур )
    • ablandar, reblandecerto soften ( размягчать )
      • [

      con golpes, poner tierna la carne] → to tenderize: to make meat easy to cut or chew by beating it ( отбивать мясо …) or preparing it in a particular way

  • to truss (up) → to prepare a bird for cooking by tying its wings and legs to its body (связывать ножки и крылышки птицы при жаренье, готовить птицу к жаренью)
  • 6. Действия и манипуляции c молочными продуктами:
    • pasterizar, uperizarсм. выше в разделе 1
    • desnatarto skim ( обезжиривать молочный продукт, снимать сливки с молока ), to cream off
      ↑ Воспоминание из детства: у моей бабушки в деревне был молочный сепаратор, с помощью которого она перегоняла молоко (сепарировала его на сливки и «обрат» – снятое, обезжиренное молоко)
    • cuajar [ leche ] → to curdle ( сгущать, свёртывать молоко для получения кисломолочных продуктов: lácteos fermentados →fermented / cultured milk products / dairy foods)
    • montar [la nata] → to whip ( взбивать )
    • batir

    nata, crema ] → to whip ( взбивать, до пенообразного состояния )
    [

    mantequilla, margarina ] → to cream (butter and sugar together) ( готовить масляный крем )
    [

    leche, para hacer mantequilla ] → to churn ( сбивать масло )

    7. Прочие действия и манипуляции с продуктами:

    пищевая пленка: (film) plástico / cling film, plastic wrap, food wrap…

    фольга: papel de aluminio, papel albal (TM) / cooking foil

    – Put some cling film over the salad.

    carne con su jugo, con aceite, etc. durante la preparación] → to baste : to put hot fat and liquid over meat while it is cooking ( сбрызгивать жиром, поливать жиром / маслом, собственным соком и т.п.: мясо во время приготовления)

  • [ = salpicar] → to spray, to sprinkle ( сбрызгивать )
  • salpicar , espolvorear → to sprinkle, to spray; to dredge : to drop flour, sugar, etc. over food ( сбрызгивать, посыпать чем-либо)
  • – Lightly dredge the cake with icing sugar.

    • esparcir → to spread ( размазать по поверхности ) [spread: a soft food for putting on bread and buscuits]
    • untarto smear, to spread ( мазать, смазывать, намазывать; натирать чем-либо)
      • [

      con mantequilla] → to butter ( намазать маслом )

  • bañar (algo en algo) → to dip : to put smth into a liquid for a short time, to soak in smth ( окунать во что-то, покрывать слоем какого-либо вещества )
    [en chocolate] → to cover, to coat with chocolate ( покрывать шоколадом, глазировать )
  • cubrir
    • [

      con chocolate, con azúcar, etc.] → to cover with, to frost, to ice : to cover a cake with icing: a food made mainly with sugar ( покрывать глазурью, глазировать )

  • napar → DRAE: cubrir una preparación culinaria con una salsa o crema
    Совершенно и абсолютно новое для меня слово!
  • glaseartoglaze : to make a surface shiny by putting a liquid substance onto it and leaving it or heating it until it dries; DRAE: 1) dar brillo a la superficie de algo; 2) en pastelería y repostería, recubrir con una capa de almíbar o de azúcar glas ( покрывать глазурью, глазировать )
  • caramelizarto coat with caramel ; DRAE: bañar de azucar en punto de caramelo, acaramelar ( глазировать, покрывать глазурью )
    • [ = convertir el azúcar en caramelo] → to caramelize: to cook a food with sugar so that the food becomes sweet and often brown ( карамелизовать )
  • confitar → DRAE: 1) cubrir con un baño de azúcar una fruta o una semilla para hacerla más agradable al paladar (revestir de azúcar); 2) cocer una fruta en almíbar
    • [= conservar en almíbar] → to preserve in syrup ( варить в сахаре, в сиропе )
    • [ = conservar con azúcar ] → to candy ( засахаривать )
  • escarchar → DRAE: 1) preparar confituras de modo que el azúcar cristalice en su exterior como si fuese escarcha; 2) preparar una bebida alcohólica haciendo que el azúcar cristalice en una rama de anís introducida en la botella
    • [

      fruta] → to crystallize ( засахаривать )
      ↑ fruta escarchada / fruta confitadacrystallized fruit, candied fruit,glacé fruit

  • garapiñarto candy, to coat with sugar ; DRAE: bañar golosinas en el almíbar que forma grumos ( засахаривать )
    ↑ almendras garapiñadas→ sugared almond
  • rellenarto stuff ( начинять, фаршировать )
  • mechar → DRAE: introducir mechas de tocino gordo en la carne que se ha de asar o empanar
    • [ = poner tocino] → to lard : to put small pieces of fat on or into smth before cooking it ( шпиговать, начинять шпиком, смазывать салом )
    • [=rellenar] → to stuff
  • albardar → envolver una pieza de carne o pescado con albardillas (lonchas de tocino)
    Новое для меня, однако не очень полезное слово: такая кулинарная техника меня совсем не привлекает.
  • trufar → to stuff with truffles ; DRAE: aderezar o rellenar con trufas o criadillas de tierra las aves u otras comidas ( начинять, фаршировать трюфелями )
  • adobar → [ carne… ] to season ; DRAE: poner o echar en adobo carnes, pescados u otros alimentos para sazonarlos y conservarlo; adobo: caldo, y especialmente el compuesto de vinagre, sal, orégano, ajos y pimentón, que sirve para sazonar y conservar las carnes y otras cosas ( мариновать мясо, рыбу )
  • marinar → to marinate, to marinade, to pickle : preserve food in vinegar or brine: рассол, salmuera [ pickled → escabechado ↓, encurtido ↓, en conserva]; DRAE: conservar en crudo un alimento, especialmente un pescado, con adobo, para que se ablande y adquiera la sazón y el aroma deseados ( мариновать, солить, делать мясо / рыбу под маринадом )
  • escabechar → to marinate, to marinade, to pickle ; DRAE: aderezar un alimento con una salsa de escabeche ( мариновать , обычно рыбу ) [en escabechesoused: of fish, preserved in salty water or vinigar ► soused herring, soused mackerel ]
  • encurtir → to pickle ; DRAE: hacer que ciertos frutos o legumbres tomen el sabor del vinagre y se conserven mucho tiempo teniéndolos en este líquido ( мариновать, консервировать фрукты, овощи )
  • macerar → DRAE: mantener sumergida alguna sustancia sólida en un líquido a la temperatura ambiente, con el fin de ablandarla o de extraer de ella las partes solubles
    • [

      fruta] → to soak, to macerate ( вымачивать )
      [

      carne] → to marinate, to marinade ( мариновать )

  • ahumartosmoke : to preserve meat, fish, or cheese using smoke from burning wood , tocure: to treat food with smoke, salt, etc. in order to preserve it (коптить)
  • curar → DRAE: someter una cosa como la carne o el pescado a la acción de algo como la sal, el frío o el humo, para que pierda la humedad y se conserve por mucho tiempo ( солить, коптить, вялить рыбу / мясо; заготавливать впрок, консервировать )
    • [

      carne, pescado] → to cure ( вялить, коптить )
      [

      queso] → to mature ( выдерживать сыр; выдерживать вино → criar, añejar, envejecerto age : to develop in flavour or leave somthing to do this)

  • añadirto add ( добавлять )
  • aliñar
    • [

      ensalada] → to dress : to add a liquid, especially a mixture of oil and vinegar, to a salad for extra flavour ( заправлять )

      guiso ] → to season ( приправлять )

      • [= preparar y condimentar carne, pescado] → to dress : to prepare meat, chicken, fish, o crab so it can be eaten
    • aromatizar → to spice, to flavour ; DRAE: dar o comunicar aroma a algo ( ароматизировать, добавлять аромат )
    • aderezarto season
      • [

        ensalada] → to dress ( заправлять )
        [

        bebidas] → to prepare, to mix ; DRAE: componer con ciertos ingredientes algunas bebidas, como vinos y licores, para mejorar su calidad o para que se parezcan a otras ( готовить, смешивать )
        [

        vinos] → to blend : to mix or combine together ( смешивать, комбинировать , добавлять что-либо в вино)

    • salpimentar → to season, to add salt and pepper ( приправлять солью и перцем )
    • salar → to salt, to preserve ( солить, консервировать, засаливать )
    • conservar ( poner en conserva ) → to preserve ( консервировать, засаливать )
    • endulzarto sweeten ( подслащать )
    • azucarar
      • [= endulzar con azucar] → to sugar, to add sugar to smth ( подслащать, добавлять сахар )
      • [= bañar con azúcar] → to ice with sugar, to coat with sugar ( глазировать, покрывать сахарной глазурью ) ► см. выше в данном разделе
    • maltear → to malt ; DRAE: forzar la germinación de las semillas de los cereales, con el fin de mejorar palatabilidad de líquidos fermentados, como la cerveza ( делать солод, солодовые напитки, солодить : проращивать зерно для получения солода; превращать в солод)
    • fermentar → [ vino, queso ] to ferment ( вызывать брожение, заквашивать )
    • germenarto germinate : to cause a seed to start growing ( проращивать зёрна или семена )
    • remover →
      • [

        sopa] → to stir ( помешивать )
        [

        ensalada ] → to toss : to shake or mix small pieces of food togeter with a sauce or dressing ( перемешивать )
        [

        cóctel ] → to shake ( смешивать, взбалтывать )

    • mezclarto mix, to blend ( смешивать, перемешивать )
    • ligar → DRAE: mezclar diversas sustancias hasta que formen una masa homogénea
      • [

        bebidas ] → to mix
        [

        salsa ] → to thicken ( сгущать )

    • unir, trabarto bind (together) : to stick together or to make things stick together in a solid mass; DRAE: espesar o dar mayor consistencia a un líquido o a una masa mezclando bien sus componentes ( загустить смесь )

    – Add an egg yolk to make the mixture bind. / Add an egg yolk to bind the mixture together.

    • adornar, decorar → togarnish : to decorate food with a small amount of different food ( украшать )
    • reservar → to set aside (испанский кулинарный термин, встречающийся в рецептах: отложить, отставить в сторону для последующего использования в процессе приготовления блюда)
    8. Некоторые сопутствующие действия, связанные с приготовлением пищи:
    • poner la mesa → to lay the table ( накрывать на стол )
    • servir → to serve ( подавать еду, напитки )
    • emplatar → to plate up ( раскладывать по тарелкам , оформлять блюдо на тарелке для подачи на стол)
    • recoger la mesa → to clear the table ( убирать со стола )
    • fregar los platos → to wash the dishes, to do the washing up, to wash up
    • poner el lavavajillas → to load the dishwasher, to put on the dishwasher ( загружать, ставить посудомоечную машину )
    • enjabonar → to soap ( намыливать )
    • enjuagar, aclarar → to rinse (out) ( споласкивать, ополаскивать )
    9. Если готовить некогда или лень:
    • to rustle smth up : to make smth quickly, usually a meal from the food available → improvisar, preparar algo ( организовать по-быстрому, сварганить )
    • to whip smth up : to make food or a meal very quickly and easily → preparar rápidamente
    10. Ещё:

    food, drink ] → confeccionar

    – She concocted a tasty stew from the leftovers.

    Я пока прервусь, но это не конец. Буду дописывать тут всякое-разное, по мере возникновения идей и дополнений. Очень надеюсь, что они поступят и от вас (;

    Любые замечания и уточнения также приветствуются!

    Источник статьи: http://ruspanglish.blog/2018/03/12/verbos-de-la-cocina/


  • 0 0 голоса
    Article Rating
    Подписаться
    Уведомить о
    guest

    0 Комментарий
    Старые
    Новые Популярные
    Межтекстовые Отзывы
    Посмотреть все комментарии