Корейский язык именительный падеж
8. Мое наблюдение. Сходится с вышесказанным. Версия расстановки акцентов порядком слов в русском языке.
Конечно, существует версия, что в русском языке слова в предложениях идут в любом порядке. Ну, в принципе, так оно и есть. Но всё равно этим порядком мы часто как раз расставляем акценты. Особенно на письме.
Акцентное слово в корейском языке передается окончанием Именительного падежа, а у нас обычно акцентное слово ставится под конец предложения.
Так же и с объектами и словами, впервые употребляющимися в речи, мы часто ставим их под конец. А в корейском языке это приобретает окончание Именительного падежа.
В предложении «Учитель пришел», мы концентрируем внимание не на человеке, а больше на том, что он сделал.
В предложении «Пришел учитель», мы больше концентрируем внимание как раз на человеке, что именно учитель пришел, а не директор, или кто-то другой. Чувствуется?
Вот то, что мы норовим в русском языке поставить в конец предложения, и если по смыслу удобно это слово ставить в конец предложения, в корейском языке это обычно идет с падежным окончанием.
Т. е. «Учитель пришел» скорее было бы – 선생님은 왔습니다.
А «Пришел учитель» (а не кто-то другой) — 선생님이 왔습니다
Предложение – «Я тебя люблю». Субъект делает действо над объектом, т. е. его любит. Поэтому субъект («я») в предложении идет раньше объекта («тебя»), т. е. объект идет после. А если хочется сакцентировать, что именно «я» люблю, а не кто-то другой, то в русском языке мы обычно его ставим после. «Тебя люблю я». Чувствуется разница?
Т. е. акцент мы ставим в конец предложения обычно. А корейцы выделяют его падежными окончаниями.
Предложение, где впервые упоминаются бабушка и дедушка.
«Жили-были старик со старухой».
И опять же, эти существительные идут в конце. Мы в русском языке их ставим в конце, а корейцы в корейском языке это выделяют падежными окончаниями.
Если их поставить в начале «старик со старухой жили-были», то акцент с них сместиться, как будто о них уже упоминали. Правда? Чувствуете разницу? И в таком предложении они бы получили уже окончания 은/는.
В первой версии «Жили-были старик со старухой» у старика со старухой были бы окончания Именительного падежа, т. к. они еще и впервые упоминаются в тексте, а мы из-за этого норовим ставить эти объекты в конец предложения.
Или:
«Я смотрел фильм».
«Фильм смотрел я».
Чувствуете, где есть акцент на слове «я», а где нет? Да, во втором предложении, чтобы сакцентировать внимание на «я», мы ставим его в конец, а в корейском языке помечаем Именительным падежом. – 제가. А в первом у «я» было бы простое служебное окончание – 저는.
Итак, то, что мы в русском языке поставили бы в конце предложения, в корейском языке обычно идет с падежным окончанием.
Еще иногда бывают случаи, когда можно поставить либо то окончание, либо это, где смысл от этого сильно меняться не будет, или это не так важно.
Источник статьи: http://vk.com/topic-43895696_27408492
Падежи в корейском языке
Падежи в корейском языке
Падежи или окончания в корейском языке — это не совсем то, что мы подразумеваем под падежами в русском языке, но в принципе функция их похожа. А именно — показать на роль существительного в предложении.
Довольно часто в разговорной речи падежные окончания опускаются — не используются. Чаще всего это именительный, винительный падежи, хотя и остальные тоже могут выпадать.
Падежи (окончания) — это такие «хвостики», которые вырастают у существительного. Определив падеж, следует задать соответствующий ему вопрос. Таким образом вам будет легче перевести предложение.
В корейском два именительных падежа:
-은/는 (ын/нын) — кто? что? (акцент на содержании)
저는 러시아사람입니다 (чонын росиа сарам имнида) — Я — русский
-이/가 (и/га) — кто? что? (акцент на объекте в И.п.)
제가 이 일을 하겠습니다 (чега и ирыль хагессымнида) — Я выполню эту работу.
-을/를 (ыль/рыль) — кого? что? (над объектом совершается действие)
우리는 한국어를 공부합니다 (уринын хангугорыль конбухамнида) — Мы учим корейский язык
-에게/한테 (еге/хантхе) — кому? у кого?
친구에게 주었습니다 (чхингуеге чуоссымнида) — Отдал другу.
-에게서/한테서 (егесо/хантхесо) — от кого?
어머니에게서 편지를 받았습니다 (омониегесо пхёнчжирыль падассымнида) — Получил письмо от матери.
-에 (е) — где (находится)? куда? когда?
지금 집에 있어요 (чигым чибе иссоё) — Сейчас я дома.
다음 주에 한국에 가요 (таым чжуе хангуге каё) — На следующей неделе еду в Корею.
-에서 (есо) — где (происходит действие)? откуда?
학교에서 공부해요 (хаккёесо конбухэё) — Учусь в школе.
친구가 미국에서 왔어요 (чхингуга мигугесо уассоё) — Друг приехал из Америки.
-의 (ыи) — чей? (может читаться как «е»)
누나의 공책 (нунае кончхэк) — Тетрадь сестры.
-와/과 (уа/куа) = 하고 (хаго) — с кем? с чем?
손님하고 이야기해요 (соннимхаго иягихэё) — Беседую с гостем.
Источник статьи: http://kimi-school.ru/baza-znanij/grammatika-korejskogo-yazyka/padezhi-i-okonchaniya/
Корейская грамматика | 이 가
Именительный падеж
이/가
Всем 안녕!
В корейском языке, как и в русском существуют падежи:
Именительный падеж — 이/가
Выделительный падеж — 은/는
Винительный падеж — 을/를
Притяжательный падеж — 의
Дательный падеж — 에게/한테
Падежи прибавляются только к существительным!
Итак^^
Начнём мы пожалуй с Именительного падежа 이/가
ㄱ) К слогу с 받침(закрытому) прибавляется
돈이 많습니다 — Денег много
책이 재미있습니다 — Книга интересная
돈 — деньги
책 — книга
많다 — много
재미있다 — интересный
ㄴ) К слогу без 받침(открытому) прибавляется 가
우리가 먹습니다 — Мы кушаем
사과가 맛있습니다 — Яблоко вкусное
우리 — мы
사과 — яблоко
먹다 — кушать
맛있다 — вкусный
Как мы знаем, существительные не употребляются без падежей. Так вот в корейском всё тоже самое
Есть существительное — есть падеж
(Опускаются только в разговорной речи)
Что тут у нас:
책 — 책이 (Именительный падеж)
Книга — книга (Именительный падеж)
Да, в именительном падеже слово не меняет своё значение или смысл.
Тогда, зачем он вообще нужен, спросите вы?
우리 집 — мой дом
(우리 не в именительном падеже может переводится, как «мой»)
우리가 집 — Нельзя правильно перевести,
ведь в этом случае 우리가 значит «мы»
(Получается Именительный падеж даёт нам знать, что другие падежи не были использованы)
Думаю с изучением следующих грамматик нам станет гораздо проще!
А пока, запоминаем окончание именительного падежа 이/가
Источник статьи: http://koreasimple.com/koreyskaya_grammatika_imenitelniy_padej/
Самоучитель корейского языка
Начиная с алфавита-хангыля и правил чтения
Имя существительное. Таблица падежей
Имя существительное. изменяется при помощи падежей.
Всё очень и очень просто. Берем слово 책 (книга) и прикрепляем к нему падеж. 이 или 은 или 을 . и получаем 책이, 책을, 책은.
Обратите внимание на то, что они могут иметь не одно значение.
Конечно же нужно выучить наизусть.
Но для начала лучше распечатать, и держать перед глазами во время перевода.
Возможно, на мониторах с маленьким расширением, таблица вылезет за границу, на всякий случай
Исходный файл таблицы прикреплен. ПАДЕЖИ (1).doc
1. Подлежащее (незнакомое лицо или предмет)
2. Подлежащее (общепризнанный факт, действие, явление)
3. Имя в составном именном сказуемом 아니다
Источник статьи: http://koryoo.wordpress.com/2012/06/04/table1/
Курс корейского языка — Падежи. Часть 1 [7 урок]
Существуют три суффикса именительного падежа (Кто? | Что?).
Первый – определяет подлежащие в предложении.
и ) – если слово оканчивается на согласную
ка ) – если слово оканчивается на гласную
Второй – выделяет дополнение или основную тему, так же может стоять у подлежащего. Употребляются, как выражение контраста, для выделения темы, предмета разговора.
ын ) – следует после согласной
нын ) – следует после гласной и оба окончания
Третий – уважительный суффикс / окончание, особо вежливая частица именительного падежа.
кэы-со ) – окончание, выражающее почтение о говорящем
학생이 책을 읽습니다 ( хак-сэн-и хэк-ыль ирк-сып-ни-да ) ученик читает книгу
누나가 시장에 간다 ( ну-на-ка си-чжан-эы кан-та ) старшая сестра идёт на рынок
드 분은 가수이에요 ( ты пун-ын касу-и-эы-йо ) он певец
이 사과는 맛이 아주 좋아요 ( и са-коа-нын мас-и а-чжу чжох-а-йо ) эти яблоки очень вкусные
그 영화만은 봏 수가 없어요 ( кы йон-хоа-ман-ын пох су-ка опс-о-йо ) только этот фильм не могу смотреть
아버지께서 영화를 보십니다 ( а-бо-чжи-кхйо-со йон-хоа-рыль пу-сип-ни-да ) отец смотрит кинофильм
Существует единственное окончание родительного падежа (Кого? | Чего?).
Его так же называют атрибутивным, означает, что частица этого падежа присоединяясь к именному слову, переводит его в разряд атрибутивных слов. Данная частица передает значение принадлежности одного предмета другому.
ыи ) – ставится в любом случае
할아버지의 옷 ( халь-апо-чжи-ыи ос ) одежда дедушки (дословно: дедушки (кого?) одежда)
동생의 가방 ( тон-сэн-ыи ка-пан ) сумка братишки (дословно: братишки (кого?) сумка)
선생님의 책 ( сон-сэн-ним-ыи чэк ) книга учителя (дословно: учителя (кого?) книга)
친구의 수첩 ( чин-гу-ыи су-хоп ) записная книжка друга (дословно: друга (кого?) записная книжка)
Исключения
나 + 의 – 나의 – 내 мой
저 + 의 – 저의 – 제 мой
너 + 의 – 너의 – 네 [ 니 ] твой
ыль ) – если слово оканчивается на согласную
рыль ) – если слово оканчивается на гласную
나는 숙제를 합니다 ( на-нын сук-чжэ-рыль хап-ни-да ) я делаю домашнее задание
Внимательно посмотрите на окончание слов, перечисленных ниже и подставьте к ним окончания.
사과 ( са-коа ) яблоко
가방 ( ка-пан ) сумка
편지 ( пхйон-чжи ) письмо
동생 ( тон-сэн ) братишка или сестрёнка
포도 ( пхо-то ) виноград
은행 ( ын-хэн ) банк
주스 ( чжу-сы ) сок
연필 ( йон-пхиль ) карандаш
지우개 ( чжи-у-кэ ) ластик
볼편 ( поль-пхйон ) шариковая ручка
다람쥐 ( та-рам-чжуи ) белка
병원 ( пйон-уон ) больница
В корейском языке дательный падеж отвечает сразу на 3 вопроса (Кому? | У кого? | От кого?).
Первый – дополнение, которое является одушевленным.
о-кхйо ) – в устной речи
хан-тэ ) – для одушевлённых существительных
아기에게 ( а-ки-йо-кхйо ) ребёнку
동생에게 ( тон-сэн-йо-кхйо ) сестрёнке или братишке
Второй – дополнение, которое является неодушевленным.
йо ) – для неодушевлённых существительных
나무에 ( на-му-йо ) на дереве
대사관에 ( тэ-са-коан-йо ) в посольстве
낮에 ( начж-йо ) днём
옷에 ( ос-йо ) на одежде
Третий – дополнение, которое указывает на особое почтение.
кхйо ) – при выражении почтения, глубокого уважения старшим
할머니께 ( халь-мо-ни-кхйо ) бабушке
아버지께 ( а-бо-чжи-кхйо ) отцу
원장님께 ( уон-чжан-ним-кхйо ) господину директору
Четвертый – дополнение, отвечающее на вопрос От кого?
эы-кэ-со / хан-тэ-со )
부모님에게서 ( пу-мо-ним-э-кэ-со ) от родителей
친구에게서 매월 편지를 받습니다 ( чин-ку-э-кэ-со мэ-оуль пьёйон-чжи-рыль пат-сип-ни-да ) я каждый месяц получаю от друга письма
Источник статьи: http://doramakun.ru/Languages/Korean/1338297629.html