Конструкции с причастием
1) Конструкция с Причастием I (первым). Данная конструкция – the Objective — with — the — Participle I Construction –состоит из личного местоимения в объектном падеже или существительного в общем падеже и причастия.
I saw her crossing the street . Я видел, как она переходит улицу.
Конструкция употребляется тогда, когда говорящий хочет подчеркнуть, что действие, выраженное причастием, на завершено и протекает в момент речи. В этой конструкции употребляется только одна форма причастия I — Participle I Indefinite Active .
Местоимение в объектном падеже или существительное в общем падеже называют лицо или предмет, производящее действие. Для конструкции характерно сочетание с глаголами чувственного восприятия to see, to hear, to watch, to feel и др.
They watched him entering the house . Они наблюдали за тем, как он входит в дом.
2) Конструкция «объектный падеж с причастием II» — the Objective — with — the — Participle II отличается тем, что в ней причастие II называет действие, направленное на лицо или предмет, выраженные личным местоимением в объектном падеже или существительным в общем падеже. Эта конструкция переводится на русский язык в основном придаточным предложением. Она употребляется:
1. После глаголов чувственного восприятия to see, to hear, to feel, to watch и др.;
2. После глаголов, выражающих желание to want, to wish и др.;
3. После глаголов to have, to get .
We head his name mentioned . Мы слышали, как упомянули его имя.
I want the work done . Я хочу, чтобы работа была сделана.
I had my photo taken . Я сфотографировался.
Независимый причастный оборот.
В состав независимого причастного оборота, также называемого абсолютным причастным оборотом, ( the Nominative Absolute Participial Construction ) может входить как Participle I , так и Participle II .
1. Независимый причастный оборот с причастием I .
В этой конструкции причастие I выражает действие, не связанное с действием, обозначенным глаголом-сказуемым предложения. Сам оборот состоит из существительного в общем падеже (реже местоимения в именительном падеже) и причастия I. Действие, выраженное причастием, относится к этому существительному (или местоимению). Этот оборот характерен для письменной речи и почти не употребляется в разговорной. В предложении этот оборот выступает в роли различных обстоятельств и на письме всегда отделяется запятой от остального предложения. На русский язык переводится придаточным предложением.
The weather permitting, we shall go to the country . Если погода позволит, мы поедем за город. (обстоятельство условия)
The sun having risen, we continued our way . После того, как солнце взошло, мы продолжили свой путь. (обстоятельство времени)
2. Независимый причастный оборот с причастием II .
Этот оборот также состоит из двух частей: личного местоимения в именительном падеже или существительного в общем падеже, которые претерпевают действие, выраженное причастием II. Этот оборот употребляется в функции различных обстоятельств и переводится на русский язык соответствующим обстоятельственным предложением.
His work finished, he went home . Когда его работа была закончена, он пошёл домой.
При копировании данной статьи, активная ссылка на наш сайт обязательна.
Источник статьи: http://www.langinfo.ru/grammatika-angliiskogo-jazyka/nelichnye-formy-glagolov/konstrukcii-s-prichastiem.html
Конструкции с причастиями в английском языке
Объектный падеж
Данная конструкция содержит в своем составе личные местоимения в объектном падеже или имена существительные в форме общего падежа и причастия 1 или 2.
Рассматриваемая конструкция с причастием 1 используется в английской речи в ситуациях, когда говорящему необходимо подчеркнуть тот факт, что выражаемое причастием действие или процесс разворачивается в настоящий момент времени, то есть является незавершенным. В такой конструкции употребляется форма причастия Indefinite Active. Используемые в рамках такой конструкции местоимения или существительные называют лица или предметы, совершающие какие-либо действия.
Для данной конструкции является характерным употребление после глаголов, имеющих отношение к чувственному восприятию, например:
- — Elisabeth saw her brother playing chess. – Элизабет видела, что ее брат играет в шахматы.
- — Sarah heard her singing. – Сара слышала, как она поет.
- — Jane felt somebody moving closer to her. – Джейн чувствовала, что кто-то приближается к ней.
- — The children watched their teacher passing the school. – Дети наблюдали, как их учитель проходит мимо школы.
Данная конструкция с причастием 2 отличается от вышеописанной тем, что употребленные в ней причастия называют действия, которые направлены на предметы или лица, выраженные местоимениями или именами существительными.
Для этой конструкции характерным является употребление после глаголов, имеющих отношение к чувственному восприятию, желанию и умственной деятельности. Подобные предложения переводятся обычно на русский сложноподчиненными предложениями. Данные конструкции после английских глаголов «to get» и «to have» переводится как обычное простое предложение, например:
- — Jane saw her husband beaten. – Джейн видела, как избили ее мужа.
- — Elisabeth heard her article read. – Элизабет слышала, как прочитали ее статью.
- — James felt his hat fallen. – Джеймс почувствовал, что его шляпа слетела.
- — John watched his neighbor arrested. – Джон наблюдал, как арестовали его соседа.
- — They wanted their compositions read. – Они хотели, чтобы прочитали их сочинения.
- — The students wished their examinations put off. – Студенты хотели, чтобы их экзамены перенесли.
- — He considered himself employed. – Он считал, что его приняли на работу.
- — Robert understood his task done. – Роберт понимал, что его задание выполнили.
- — The students had their hair cut. – Студентам подстригли волосы.
- — You will get your photos taken with Jane. – Вас сфотографируют с Джейн.
Независимые причастные обороты
В состав таких оборотов могут входить причастия обоих видов.
Независимые причастные обороты с причастиями 1 состоят из существительных в общем падеже или местоимений в именительном падеже, с одной стороны, и причастия 1 – с другой. Действие, передаваемое причастием 1, не связано никаким образом с действием, передаваемым сказуемым. Специфичность таких оборотов состоит в том, что они являются прерогативой письменной речи. На письме подобные обороты всегда обособляются. В предложении им отводится роль всевозможных обстоятельств, которые на русский язык переводятся придаточными предложениями, например:
- — The rain stopping, they will lay the table in the garden. – Если дождь закончится, они накроют стол в саду (обстоятельство условия).
- — It being too hot, the children couldn`t go to the beach. – Поскольку было слишком жарко, дети не смогли пойти на пляж (обстоятельство причины).
- — The compositions having been written, the pupils showed them to their teacher. – После того, как сочинения были написаны, учащиеся показали их своему учителю (обстоятельство времени).
Независимые причастные обороты с причастиями 2 аналогичны по своему составу оборотам с причастиями 1. Однако действия, выражаемые причастиями 2, направлены на входящие в состав этих причастных оборотов местоимения или существительные. Такие обороты выполняют функции разных обстоятельств, а переводят их на русский язык соответствующими обстоятельственными придаточными предложениями, например:
- — Her homework done, Sarah went to bed. – Когда домашняя работа была сделана, Сара пошла спать (обстоятельство времени).
- — The tickets bought, John and Alice decided to pack up their things. – Так как билеты были приобретены, Джон и Элис решили упаковать свои вещи.
Причастие 2 может употребляться в самостоятельных предложных причастных оборотах с «with», например:
- — The soldiers stood in the water with their hands bridged. – Солдаты стояли в воде, сцепив руки (= создавая ручной мост).
Источник статьи: http://online-teacher.ru/blog/po-english
Причастие в английском языке
Причастие – это неличная форма английского глагола, которая обладает свойствами глагола, наречия и прилагательного.
Английские причастия делятся на причастие настоящего времени (Participle I) и причастие прошедшего времени (Participle II).
Причастие настоящего времени обозначает действие, проистекающее одновременно с действием, выраженным сказуемым:
Причастие настоящего времени образуется при помощи окончания -ing:
Причастие настоящего времени употребляется для образования продолженных времён:
Несмотря на то, что и герундий, и причастие настоящего времени имеют окончание -ing и совпадают по форме, их можно различить по оттенку в значении. Причастие по своему смыслу ближе к прилагательному, а герундий – к существительному:
Причастие прошедшего времени – это тоже неличная форма глагола, также имеющая свойства глагола, прилагательного и наречия. Но в отличие от причастия настоящего времени, причастие прошедшего времени имеет лишь одну неизменяемую форму, по сути, это третья форма глагола. Причастие прошедшего времени в английском языке соответствует русскому страдательному причастию:
Причастие прошедшего времени образуется так же, как и временная форма Past Simple, то есть при помощи окончания -ed. Для неправильных английских глаголов в таком случае нужно использовать их «третью» форму:
Причастие прошедшего времени (Participle II) употребляется для образования совершённых (перфектных) времён. Эти времена образуются при помощи вспомогательного глагола have, has, had, will have и третьей формы глагола, т.е. причастия прошедшего времени.
Причастие прошедшего времени также употребляется для образования страдательного залога:
Причастие прошедшего времени употребляется в функциях:
- именной части составного сказуемого после глаголов: to be (быть) , to feel (чувствовать) , to look (выглядеть) , to get (становиться) , to become (становиться) , и др. В этом случае Participle II переводится на русский язык страдательным причастием, прилагательным или наречием:
- определения — причастие может находиться как перед существительным, так и после него:
- обстоятельства времени — причастие отвечает на вопрос: когда? А в функции обстоятельства причины на вопросы: почему? по какой причине?
- сложного дополнения с существительным в общем падеже или местоимением в объектном падеже:
Русские причастия прошедшего времени действительного залога переводятся на английский язык придаточными предложениями:
Глагол to have + причастие прошедшего времени в функции сложного дополнения означает, что действие совершается не самим подлежащим, а кем-то другим для него, за него:
Самостоятельный причастный оборот, в котором причастие имеет своё собственное подлежащее, может содержать причастие прошедшего времени. Предложения с самостоятельным причастным оборотом переводятся на русский язык придаточными предложениями:
Источник статьи: http://www.native-english.ru/grammar/participle