Меню Рубрики

Клайпеда ударение в слове

Ударения в географии

Топонимы. Русский язык для нас

Топонимы ⇒ Ударения в географии

Сообщение Елена » 25 янв 2008, 18:24

Сообщение vadim_i_z » 25 янв 2008, 20:37

Сообщение Елена » 25 янв 2008, 21:30

Сообщение Хорхе7 » 03 фев 2008, 21:52

Сообщение vadim_i_z » 03 фев 2008, 23:10

Сообщение Хорхе7 » 04 фев 2008, 20:30

Я говорил только про норму современного языка. Которая, если и допускает различные ударения в слове, то это слово никогда не может быть именем собственным.
Пример: сОздал, создАл.

Цитата из текста по ссылке:
В 1920-е годы в связи с повышением грамотности и общеобразовательного уровня населения тенденция к четким структурно-грамматическим соотношениям стала ведущей, вследствие чего в письменной речи новая форма прилагательного вытеснила старую. В устной речи активно функционировала старая форма прилагательного, имевшая ударение на том же слоге, что и существительное: ЧерЕповец.

Мне кажется это только весёлым бредом. Особенно — про грамотность и уровень населения, вкупе с ведущей тенденцией.
Желание местных по-особенному называть свой город — выходит за рамки языка. А уж привлечение «наших» учёных.
Помните у Шифрина о том, что наши учёные доказали, что над головой Джоконды пролетают не ласточки.
Примеров автохтонных самоназваний, отличающихся от литературной нормы — предостаточно.
В Подмосковье жители упорно называют свой город БалАшиха, а он — БалашИха. В МУрманске, если вы верно поставите ударение, сразу поймут, что вы — приезжий, потому что город все называют МурмАнском. КлАйпеду — КлайпЕдой и т.д.
Кстати, а МОзырь не называют ли местные — МазЫрь? (Хотя, конечно, тут языки разные уже).

Источник статьи: http://rusforus.ru/viewtopic.php?t=784

Словари

Кла́йпеда (Klaipėda), до 1923 Мемель (Memel), город в Литве, незамерзающий порт на Балтийском море. Железнодорожная станция. 202,8 тыс. жителей (1995). База морского рыболовного флота. Рыбная, судостроительная и судоремонтная, текстильная (хлопчатобумажные ткани), целлюлозно-бумажная промышленность. Производство художественных изделий из янтаря. Консерватория. Драматический театр. Краеведческий, морского и часового дела музеи; картинная галерея. Архитектурные памятники XVII-XVIII вв. Основан в 1252 как замок Мемельбург, с 1525 в составе Пруссии, с 1871 в Германской империи, с 1920 под управлением государств Антанты, с 1923 в Литве.

КЛАЙПЕДА — КЛА́ЙПЕДА (Klaipeda) (до 1923 Мемель, Memel), город в Литве (см. ЛИТВА), незамерзающий порт на Балтийском море. Железнодорожная станция. Население 193,5 тыс. жителей (2004).

База морского рыболовного флота. Рыбная, судостроительная и судоремонтная, текстильная (хлопчатобумажные ткани), целлюлозно-бумажная промышленность. Производство художественных изделий из янтаря. Консерватория. Драматический театр. Краеведческий, морской и часового дела музеи; картинная галерея.

Основан в 1252, как замок Мемельбург, с 1525 в составе Пруссии, с 1871 — в Германской империи, с 1920 под управлением государств Антанты (см. АНТАНТА), с 1923 — в Литве. В 1939 захвачен фашистской Германией. После окончания Второй мировой войны Мемель был передан Советскому Союзу и вошел в состав Литовской ССР.

Развалины замка (17-18 вв.), ратуша эпохи Ренессанса (1595), комплекс каменных складов (старейшие из них относятся к 18 в.), здания магистрата (1770), неоготические и эклектические здания (19-20 вв.; почтамт, казармы, театр), крепость Копгали (19 в.). Скульптурный парк.

Клайпеда. Вид на набережную.

КЛАЙПЕДА (до 1923 и в 1939 — 45 Мемель), город в Литве, на берегу Балтийского моря и Куршского залива, у впадения реки Дане. 206,4 тыс. жителей. Незамерзающий морской порт; железнодорожная станция. Рыбная, судостроительная и судоремонтная, легкая, целлюлозно-бумажная промышленность; производство художественных изделий из янтаря. Картинная галерея, краеведческий музей, морской музей-аквариум. Драматический театр. Основан в 1252.

Источник статьи: http://sanstv.ru/dict/%D0%BA%D0%BB%D0%B0%D0%B9%D0%BF%D0%B5%D0%B4%D0%B0

Архив форума

>> мы с Вами родственники. Ча. «а» — и на «е» (т.е. ДОПУСТИМЫ ОБА ВАРИАНТА).

Гораздо веселее история с названием «Лиепая»: ударение (точнее, его варианты) проставлено(-ы) над «и» и «е» (что неудивительно, поскольку это почти слитный дифтонг), а также над «а».

Всё-таки, подозреваю, что, хотя ударение на первый слог в литовских словах — явление вполне законное, ударение (вариант ударения) на второй слог в русском произношении связан с его долготой в литовском.

=======
(Задумчиво глядя как бы сквозь монитор)
. Что-то мне последнее время «везёт» на литовский: на одном форуме некто в ответном сообщении (не мне, нет) изобразил некое предложение специфической латинской графикой. Изобразил — и был таков. Пришлось решать эту лингвистическую задачку.

После непродолжительных раздумий пишу автору этой сентенции: правильно ли я понял, что это означает «Радостного Рождества и счастливого Нового года!» — и по-литовски? (При том, что литовского я не знаю.) И, говорю, — если я прав, желаю Вам того же самого.

Ответ просто восхитил меня своей (не моей, а его!) характерной прибалтийской лаконичностью: «Вы правы». Господи! Боже мой! счастье-то какое. Вот так нечаянно, нежданно-негаданно, и выучишь какой-нибудь не слишком иностранный язык!

Источник статьи: http://gramota.ru/forum/veche/68245/


0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest

0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
[26.01.2009 10:54] – sverkauschaya
название города — житель, жительница, жители

помогите, пожалуйста, как правильно назвать жителя, жителей, жительницу городов: Буй,Кемь, Ржев,Нижний Тагил, Новая Ляля

Далеко не от всех топонимов можно образовать такие слова.
Вам же не подойдёт Новая Лялька, правда?

Называйте просто: житель Нижнего Тагила. Не исключено, что для жителей некоторых из перечисленных городов есть и собственные, определенные названия. Но это можно узнать только у самих жителей — не думаю, что хоть один словарь «откликнется» на название Буй или Кемь.

Словарь, может, и не откликнется, а Гугл откликнется.

Вот сообщество жителей поселка Новая Ляля под лозунгом «ЛЯЛИНЦЫ объединяемся» (пунктуация сохранена):
http://blogs.mail.ru/community/il9iil9i/

Это путевые заметки о посещении города Буй:
«При высадке в 5 утра в городе Буй (проводница забыла разбудить) выскочили в чем были. Пока одевались, подошел милиционэр. А мы его спросонья спросили — как называются жители города Буй — буйцы или буйчане? — Сейчас в отделение оформлю! БУЕВЛЯНЕ!» (http://100dorog.ru/club/stories/?old_id=4588)

Тут можно встретить «кемлян»:
http://library.karelia.ru/cgi-bin/libraries/in_actions.cgi?id=622&user=0

Хотя, с буевлянами и кемлянами не все так просто: на местных форумах встречаются обращения «буйчане» и «кемчане».

А в Нижнем Тагиле вообще все запущен(н)о:
http://www.uralinform.ru/armnews/news44722.html
http://www.uralinform.ru/armnews/news101654.html
Заметьте, сайт один и тот же.
Но в целом по количеству найденных ссылок тагильчане преобладают.

Да, Ржев остался неохваченным!

Вот что пишут на официальном сайте администрации города (http://rzhevcity.ru/history/section_140/section_142):

«Ржевитяне — современное название жителей города

Первое название жителей города — «ржевичи» уже в 1285 году встречается в летописях.

В 16 — 17 веках появляется другое название — «ржевитин». Его можно встретить в приходно-расходных книгах московских приказов, монастырских записях.

И еще одно название жителей города. Известный исследователь И.Сахаров в первой половине 19 века записал русские прозвища и дразнилки. Среди них есть и такая: «Ржевцы-батьку на кобеля променяли».

Ну дык, ББ, не зря ж я сказала выше: «Не исключено, что для жителей некоторых из перечисленных городов есть и собственные, определенные названия. Но это можно узнать только у самих жителей «.

Кстати, если есть Новая Ляля, то непременно должна быть и Старая Ляля. А значит, «лялинцы» для жителей Новых Л. — некорректно.

>Тут можно встретить «кемлян»:

Кемлян можно встретить и поближе:
http://www.gramota.ru/slovari/dic/?word=%EA%E5%EC%EB%FF%ED%E5&all=x
Чай, городок-то древний, в историю попадал неоднократно («Йа, йа, Кемска волость»).

В словарях новые названия прекрасно живут:
— ржевитянин, ржевитянка;
— тагильчанин, тагильчанка.
Кстати, рядышком есть красивое: таганрожец, таганрожка. Мило!

>В словарях новые названия прекрасно живут:
>- тагильчанин, тагильчанка.

Вместе с нижнетагильцами.

>Кстати, рядышком есть красивое: таганрожец, таганрожка. Мило!

Плавно подбираемся к жительнице Кривого Рога.

А чё плавно-то? Про эту криворожку сто раз слышала.

Если бы монарх в свое время прислушался к Д.И. Менделееву и определил столицей империи Ростов-на-Дону, ведущим суффиксом стал бы непременно — чанин (- чанка).
Весьма продуктивный и достаточно в звучании нейтральный.

>Весьма продуктивный и достаточно в звучании нейтральный.

«И я готов спросить кого угодно: не знаете ли, в какой бондарной мастерской сработаны эти неуклюжие «чаны»?» (с) Сергеев-Ценский

>> Весьма продуктивный и достаточно в звучании нейтральный.

adada, только не говорите, что для Вас ‘криворожчанка’ звучит «нейтрально». Это же как железом по стеклу.

Не могу себе представить, с какой бы стати кто-то добровольно выбрал уродливого тагильчанина, когда вполне доступен и пока не запрещён нижнетагилец.

По степени тяжеловесности этот вариант всяко лучше, чем «житель(ница) места имярек». И как официальный он вполне мог бы сойти инструкторам (авторам словарей и их расширений) с рук.

Покрыть Сергеева-Ценского (двойная фамилия наводит на мысль об игральной карте!) я намерен ссылкой на Мельникова-Печерского (с не менее карточной фамилией).

«»Помочане» работают и утром и после обеда и в один день управляются с делом. На «помочи» сзывают большей частью крестьяне недостаточные, у которых в семье мало рабочих. Люди богатые, тысячники не делают «помочей». У сельских попов полевые работы все больше «толокой» справляются.»

Доказательство благозвучия использование такого суффикса в явно привлекательном слове, конечно, косвенное. Но других нет и у других!
:))

>> По степени тяжеловесности этот вариант всяко лучше, чем «житель(ница) места имярек».

C этим не поспоришь — именно лучше, то есть тяжеловеснее.;)

Ну так в помочанах «ч» от исходного слова.

Народ-от в аффиксы не вникает, ему — звук главное. Вы сейчас и сами это подтверждаете! 🙂
Думаю, Сергеев-Ценский очень за что-то не любил англичан, отсюда и его предвзятость в отношении -чан.

Да, чуть не упустил повод возразить МАРГО! 🙂

%%то есть тяжеловеснее%%

А Вы поезжайте в Ростов, поспрашивайте на Садовой, тяжело ли им быть ростовчанами!

Вполне приличный, хотя и неоднозначный: И.Л. Городецкая, Е.А. Левашов. Русские названия жителей. Словарь-справочник.
Есть и Буй (буевлянка), и Ржев (ржевитянка).

>> Буй (буевлянка), и Ржев (ржевитянка).

А «киевлянками» и «псковитянками» нас уже не удивить!

Хотя — читал, что пскович не отзовается на «псковитянина», зато до сих пор зовёт себя «скобарем» (в Пскове в петровские времена ковали скобы для флота).

В Саранске не прижилось «саранчане».

В Туле — туляки, в Кимрах — кимряки; тоболяк огорчится из-за «тобольчанина»; у пензяков можно нарваться на приключения, если назовёшь кого-нибудь «пензюком».

Кстати, насчёт Старой/Новой Ляли. Вот похожие истории. В Нижневартовске живут вартовчане; в Нефтеюганске — юганцы.

Да что там! Вот в городе, где я живу, с названием жителей действительно жуткая история — даже когда-то по этому поводу задавал вопрос «Справке». Нет, с произношением названия всё в порядке, т.е всё зависит от того, куда поставить ударение. Беда — с написанием.

Город Дубна (с ударение на последнем слоге) — и, в соответствии с традиционным вариантом, здесь живут дУбненцы (прилагательное — дУбненский). В Москве же есть ДубнИнская улица, именованная так в соответствии с «грамматически правильным» вариантом. Ну, Москва — Москвой, она большая, круглая, да к тому же и не ближний свет. Но в городе обнаружились грамотеи, настоявшие на «правильном» варианте. Часть жителей превратилась в дубнИнцев (прилагательное — дубнИнский).

Всё было бы даже отчасти смешно, если бы не было так грустно. Вспоминаю, как пишется Вышний Волочёк (через «ё», то есть согласно традиционному, а не «правильному» написанию) — повезло ему. а, кстати, что-то я и не помню, кто там живёт: вышневолочцы.

Ну вот, про Дубну: сейчас в одной местной газете пишут по-старому, в другой — по-новому. «Война миров». Но самое интересное, конечно, было тогда, когда в паспорта стали «грамотно» вместо «Дубненский ГОВД» вписывать «Дубнинский ГОВД», что привело к каким-то казусам то ли с московской милицией, то ли ещё с какими-то официальными инстанциями — так что пришлось срочно исправлять исправленное.

Интересно еще, что поселок Дубна Тульской области является центром ДубЕнского района.

>> поселок Дубна Тульской области является центром ДубЕнского района.

artiomkuftin, заметьте, не Дубненского, а Дубенского района, с ударением на Е. Соотвтетственно, жители той Дубны называются дубЕнцами.

>volopo, а не Московской? У меня там родственники живут. Всегда думала, что это Моск. обл.

Это разные места. В Московской области — наукоград, в Тульской — поселок с 5000 жителей, районный центр.
И этот поселок, и прилагательное «дубенский» гораздо старше подмосковной Дубны.

Что же до прилагательного «дубненский», то оно вполне могло сохраниться от сравнительно недавних времен, когда наукоград был поселком Дубно (ср. Гродно — гродненский). Сейчас же это слово существует не просто так, а аж по решению горсовета.
Из Вики: «Прилагательное от названия города пишется, согласно традиции и решению местного горсовета от 04.04.2002 за № РС-4(36)-27/15, через «е»: дубненский (что расходится с рекомендациями орфографического словаря).»
Вот так вот.

Внесу в общую копилку еще один занятный топоним с непредсказуемым названием обитателей. Город Торжок Тверской, скоре всего, области. Его жители зовутся то ли новоторжцами, то ли даже новоторами. Дело в том, что издревле уезд, центром которого был Торжок, назывался отчего-то Новоторжским, а не Торжокским или как там еще можно ожидать, исходя из общих соображений.

>volopo, а не Московской? У меня там родственники живут. Всегда думала, что это Моск. обл.

Московской, Московской! я же так и написал — ГОРОД Дубна; проверил: в Тульской, действительно, посёлок городского типа.

maggie, а мы с Вами часом не родственники?

Ну, в наших краях в деревенской речи можно услышать и «дУбенский», «дУбенцы» (с ударением, правда, на первый слог).

А Дубна Тульской области, как и Дубна Московской — ударяется на последний слог?

Почему спрашиваю — потому, что часто сталкивался с тем, как люди, не бывавшие в Дубне (или, возможно, не слишком интересующиеся тем, как правильно произносить топонимы), называли мой город с ударением на первый слог: «ДУбна» (и, соответственно, во всех падежах с таким же ударением).

С ударениями вообще любопытная история. В каком-то фильме моряки МУрманск упорно называют МурмАнском. Кто-то говорил моей маме, прожившей в МУрманске 17 лет, что правильно именно «МурмАнск», потому что в фильме его называют МурмАнском. (За 17 лет жизни в МУрманске мама ни разу не слышала, чтобы кто-нибудь назвал его МурмАнском).

Эта непростая лингвистическая загадка разрешилась для меня однажды довольно неожиданным образом. Мой напарник по работе, бывший моряк, как-то рассказал о тех портах, в которые им приходилось заходить на судне. Среди этих портов были «МурмАнск» и «КлайпЕда» (sic! на самом деле — КлАйпеда).

Оказывается, так говорят. НО — только на флоте!

Почему? Для себя я придумал такое объяснение: когда по корабельной рации передаёшь сообщения, имена собственные приходится проговаривать достаточно чётко, по возможности делая ударение на каждый слог, иначе, в условиях ограниченной слышимости, «Мурманск» превратится в «Мурм. «, а «Клайпеда» — в «Клайп. «; вот мудрые моряки и сообразили, что лучше ставить ударение с таким расчётом, чтобы слово звучало достаточно отчётливо.

(Повторяю, это лишь мои догадки.)

А Светлана — русская? М.б., в оригинале там долгий слог, который нами, русскими, воспринимается как ударение.

>> Оказывается, так говорят. НО — только на флоте!

А еще они там говорят «компАс». Действительно, занятная закономерность.

Тигра, откуда ж во флоте кондуктОры?

Ах, кондуктОры — вообще материя тонкая. «Оплачивайте за проезд» .

— Сынок, передай талончик.
«Сынок», дальше:
— Пробей талон, солдат.
— Я не солдат, я матрос.
— Мамаша, ничего не выйдет: мы на корабле.

ББ, вот: http://mirslovarei.com/content_his/KONDUKTOR-11452.html

Или вот: http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%BE%D0%BD%D0%B4%D1%83%D0%BA%D1%82%D0%BE%D1%80_(%D0%B7%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B5)

так то до 17 года .
А сейчас, я так понимаю, нет их там.
Но за ликбез спасибо 🙂

>Моя знакомая Светлана — из Клайпеды. Всегда поправляет меня, когда я говорю «КлАйпеда», но я привыкла так говорить. А она говорит, что правильно — КлайпЕда.

В бытность в КлайпЕде (давно, ещё в СССР) меня аналогично поправляли практически все местные — что литовцы, что русские. Включая официальных лиц. А на полиэтиленовых пакетах, массово выпущенных к празднику парусного спорта («КлайпЕда-8. ), специально было пропечатано именно такое ударение.

2 Тирга — кондуктора на флоте (царском ещё) широко встречаются, например, в «Цусиме» Новикова-Прибоя. Как сейчас — не знаю.

Малый энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона
Кондуктор, 1) военн., чертежник. унтер-офицер. звания инженерн. ведомства.—2) Железнодор. служитель, проводник в поезде, трамвае и пр.—3) Лесоводств., нижний чин лесной стражи.—4) Физ., проводник электричества.

Большая советская энциклопедия
Кондуктор
(военное), воинское звание сверхсрочнослужащих в русской дореволюционной армии и флоте. Его присваивали чертёжникам и художникам в главных, окружных и полевых инженерных управлениях. В ВМФ К.— ближайшие помощники офицеров-специалистов. Существовали К.: старший боцман, рулевой, сигнальный, телеграфный, артиллерийский, минный и др. К. комплектовались из унтер-офицеров, окончивших срок обязательной службы и сдавших экзамен.

===========
То есть боцман — он тоже кондуктор, о!

** А еще они там говорят «компАс» **

Моряки это объясняют так: в кОмпасе по магнитному полю устанавливается стрелка, а картушка (шкала) связана с объектом (или субъектом!). В компАсе же по полю устанавливается картушка, а «стрелка» — курсовая черта — жёстко связана с судном.

Глянул в СЭС: КлАйпеда!

Нам бы ваши проблемы! Впрочем, обмен ничего не даст, ибо ни мы, ни вы, купив билет в Кл`айпеду, никогда не приезжали в какое-то иное географическое место, именуемое Клайп`едой.

> Глянул в СЭС: КлАйпеда!

Аналогично и у Агеенко:

> А перед отъездом в этот приятный город в Москве слышал только «КлайпЕда».

Вот они — показания очевидцев!
А я в той же Москве — только КЛАЙпеда.

%% А я в той же Москве — только КЛАЙпеда %%

Ну, значит Плюрализм :-))

«. очевидцев
Во все века сжигали люди на кострах». :))

где-то тут прочитала про томичей как вариант — томчане.
смешно, откуда только взяли?
только томичи!

Понятно откуда.
Минск — минчане
Омск — омичи,
Орск — орчане,
Томск — томичи,
Мценск — омчане,
Витебск — витебляне (а то и витьбичи!),
Курск — куряне.
Системы никакой, без литровой не осилить.

Маня, мне омчане в Мценске особенно понравились. И впрямь — никакой системы.

А про витеблян я уже как-то раз информировала общественность. Своими глазами мои родители видели на центральной площади. От изумления аж несколько кругов по ней совершили, не могли оторваться.

Уже, помнится, ссылался на словарь-справочник «Русские названия жителей». Он в большинстве случаев даёт несколько вариантов. Для Мценска:
Мценцы,
Мецняне,
Мценяне,
Мчане. Все названья хороши, выбирай на вкус 🙂

У Фасмера упоминается «народное название» Мценска — Омценск. В Омценске вполне могут жить омчане.

Лев Успенский в разделе (?) «Место вашего рождения» своего «Слова о словах» (глава «Глокая куздра, часть 2») для жителей Мценска даёт не только омчан, но и амчан:

Это потому, что были еще варианты Амценск и даже Амченск.
http://www.msensk.ru/forum/viewtopic.php?f=63&t=3742

Ну так и в Ленинграде питерцы жили.

artiomkuftin: artiomkuftin