Меню Рубрики

Какой род существительного евро

Какого рода слово «евро» и кое-что о болгарских левах

Статья из рубрики «Говорим по-русски» :).

Название валюты «евро» чисто внешне производит впечатление среднего рода. И некоторые русскоязычные блогеры, не мудрствуя лукаво, так и говорят — «одно евро». Мне это немного резануло ухо, решила поразбираться.

И выяснилось, что в русском языке несклоняемое слово евро имеет мужской род . То есть, по-русски нужно говорить, конечно, один евро . В тексте мы можем написать цифрами, но когда нужно произнести — будьте внимательны 🙂

Все, кто так или иначе интересуется Болгарией, знают, что название болгарской национальной валюты — лев. И русскоязычные, проживающие здесь, часто заводят дискуссии на тему «склоняется ли слово лев», утверждая, что сами болгары склоняют, даже журналисты по телевидению и пр.

Тут вам нужно определиться, на каком языке вы говорите

Если на русском , то слово лев в русском языке — мужского рода, обычное, склоняемое, имеющее множественное число. Соответственно, мы скажем: это стоило 27 левов. Или: болгарские левы вы можете снять в банкомате.

А вот если вы говорите на болгарском , то нужно вспомнить про одну особенность, а именно — счётную форму существительных мужского рода . Это не склонение (в болгарском языке нет падежей), а впечатление, что таки склонение, создается из-за схожести некоторых форм с русским языком.

Счётная (бройна) форма существительного мужского рода — добавление к названию лев в конце артикла а . Тя струва 2 лева . Конечно, очень похоже на склонение, но это не так. Это всего лишь счётная форма. И с другим числом будет точно так — тя струва 27 лева . Уже не так похоже на русские склонения, не правда ли.

Обратите внимание, что счётная форма применяется к существительным мужского рода при использовании их с числительными и заменяющими их словами. Много — это уже обычным образом формирующееся множественное число.

А существительные женского рода и среднего рода и вовсе не имеют никакой особенной счётной формы, и с числительными используется обычное множественное число.

Когда переезжаешь в другую страну, лишаешься постоянной русскоязычной среды, зачастую обостряется неприятие грубых ошибок других людей, особенно в устной речи. Смотрю какой-нибудь малобюджетный сериал — и ужасаюсь, в каком порядке используются слова в предложении у актеров. Сразу хочется почитать что-нибудь по-русски — и качественное.

Хотя, конечно, это личное дело каждого — как говорить, грамотно или нет. Так что буду, видимо, тренироваться не обращать на это своё внимание, есть чем заняться в жизни. Однако, надеюсь, что информация эта пригодится и моим читателям: в русском языке евро — м.р., не склоняется, не меняет форму в множественном числе; в русском языке лев — м.р., склоняется, имеет форму множественного числа; а в болгарском языке склонений нет , зато есть счётная форма для существительных мужского рода, в том числе часто употребляемого лева.

И вопрос к любознательным читателям: какого рода в болгарском языке слово евро ? 🙂

Если вам понравилась статья — оцените, пожалуйста, пост и подпишитесь на КАНАЛ — ПОДПИСАТЬСЯ

Источник статьи: http://zen.yandex.ru/media/vid/kakogo-roda-slovo-evro-i-koechto-o-bolgarskih-levah-5d60fdf21d656a00ad52a631

Какого рода слово «евро»?

Как разобраться, какого рода существительное в немецком языке, если их род не совпадает с русским?

О, есть тысяча способов.

Начну с женского рода.

Это 1) существа женского пола

2) большинство деревьев и плодов (кроме, например, der Ahorn (клен) или der Baobab и der Kohl (капуста))

3) большинство цветов (кроме der Mohn (мак), der Phlox, der Kaktus, das Veilchen (фиалка, тут суффикс -chen как маркер среднего рода))

4) названия сигарет

5) названия большинства рек (кроме der Mein, der Rhein, der Neckar)

6) названия самолетов, судов и космических кораблей

суффиксы -ung -heit -keit -schaft -ei , интернациональные -ie -tät -tion -t(ur) -anz -enz -age -itis -ik

образованные от глаголов с помощью суффиксов -t и -e, например: die Reise, die Pflanze, die Fahrt

большинство двусложных существительных, заканчивающихся на -e: die Straße, die Klasse

субстантивированные числительные: eine Eins, eine Zwei

1) дети и детеныши животных

2) названия континентов

3) названия городов (хотя артикль опускается, но das schöne Prag)

4) большинство стран, кроме тех, что женского рода и употребляются с артиклем (die Schweiz, die Turkei, die Mongolei, die Slowakei, die Bundesrepublick Deutschland, die Russische Föderation), тех, что мужского рода (der Iran, der Irak, der Sudan, der Jemen, der Libanon) и множественного числа (совпадает с русским)

5) острова и полуострова (но die Krim)

6) металлы, сплавы и химич. элементы (но der Stahl и die Bronze)

7) названия кафе, гостиниц и кинотеатров

8) иностранные языки

9) чистящие и моющие средства

12) медицинские и химические препараты

13) технические приборы с суффиксами -fon -skop

суффиксы -chen -lein -um -ett -it -o -ma -tel

большинство с суффиксом -nis -sal -tum (но не der Reichtum)

существительные с приставкой ge- в собирательном значении: das Geflügel (домашняя птица)

  • существительные, кончающиеся на -zug -werk -gut

1) лица мужского пола

3) месяцы и времена года

5) большая часть суток (кроме die Nacht и производных)

7) спиртные напитки (но das Bier)

8) автомобили и поезда

10) минералы и драг. камни

11) денежные единицы (кроме die Mark, die Krone, die Kopeke, die Pisette)

суффиксы -er — ner -aner -ianer -ling, интернациональные -ismus -ist -et -ent -at -ant -ot -om -aut -graph -loge -irr -eur -or -soph -ar

слова, образованные от корня глагола без и с изменением корневой гласной: der Beginn = der Anfang.

Какие есть интересные слова в немецком языке?

Особенность немецкого языка в том, что он позволяет объединять несколько существительных в одно. Из-за этого появляются невероятно длинные, иногда труднопроизносимые слова. Цифры в немецком языке тоже пишутся одним словом, например: 777 777 будeт пиcaтьcя, кaк Siebenhundertsiebenundsiebzigtausendsiebenhundertsiebenundsiebzig.
Часто встречается, когда в таких словах утроенные согласные. Например: Elsassstrasse, Schlammmonster.
Самым длинным словом считается слово «Rinderkennzeichnungs- und Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz» из 87 букв. Oзнaчaeт «зaкoн o pacпpeдeлeнии oбязaннocтeй пo нaдзopу зa мapкиpoвкoй кpупнoгo poгaтoгo cкoтa и гoвядины».
Если бы русские слова можно было бы так же объединять, то это же слово на русском языке выглядело бы так: «Говядинамясомаркировканадзоробязанностейраспределениезакон».
Многие слова примитивны и просто обозначают то, из какого материала они сделаны. Например «Bleistift» (карандаш), дословно на русском «Свинецстержень».
Фамилия «Шумахер» (Schumacher) звучит красиво, а переводится как «сапожник», Schwarzkopf — черная голова, Volkswagen — народный автомобиль.

Источник статьи: http://yandex.ru/q/question/kakogo_roda_slovo_evro_20edb8be/

КАКОГО РОДА СЛОВО ЕВРО?

Е.Н. Геккина,
кандидат филологических наук,
ИЛИ РАН, Санкт-Петербург

«… за одно евро », – сказало радио. Судя по всему, сводкой о валютных котировках завершились последние известия. Увы, о курсе доллара и рубля осталось только гадать: все новости о них были прослушаны . Впрочем, к слову: один доллар и один рубль едва ли могли так вдруг обратить на себя внимание.

Случай с евро , как видим, совсем иной. Даже если речь идет всего лишь о монете, весьма вероятно то, что говорить о ней, определяя национальную принадлежность или номинал, станут по-разному: греческий евро с совой и греческое евро , австрийский евро с Моцартом и австрийское евро, один евро и одно евро…

В современных словарях русского языка о евро пишут с определенностью: несклоняемое существительное мужского рода 1 . По-видимому, словарную характеристику учитывают многие пишущие – наблюдения за материалами печатных СМИ показывают, что слово евро преимущественно употребляется как существительное мужского рода: Наличный евро заменяет двенадцать валют; По результатам 2002 года евро оказался самой крепкой валютой; Евро подорожал; Евро стал дешеветь .

Впрочем, о евро писали уже на рубеже прошлого и нынешнего веков, то есть до того, как наименование новой денежной единицы было зафиксировано словарями, и писали, подразумевая его принадлежность мужскому роду: Полтора года назад евро стоил 85 – 90 центов . Грамматическую связь евро с категорией мужского рода поддержало и его производное – уменьшительно-ласкательное наименование еврик .

Однако в речи и в словарях 2 встречаются примеры употребления евро, свидетельствующие о том, что авторам название европейской валюты представляется существительным среднего рода: хваленое евро; евро падало; евро опускалось на 20% ниже доллара; евро превысило доллар на 30%; это всего на одно евро дороже . Иногда высказывания с разными родовыми признаками слова соседствуют в речи говорящего: евро стимулировало процесс задолженности и сам евро ослабляется 3 .

Итак, слово евро характеризует так называемая родовая вариантность. Она проявляется на синтаксическом уровне, в формах сочетающихся с евро прилагательных, числительных, местоимений и глаголов. Для несклоняемых имен (по преимуществу они представляют собой нарицательные слова иноязычного происхождения; именно о них идет речь далее) 4 это единственный способ выражения родовой принадлежности, который, конечно же, далеко не всегда сопряжен с проблемой варьирования. Напротив, отнесение одушевленных существительных к мужскому или женскому роду обычно не составляет труда, поскольку во внимание принимается биологический пол живых существ, например называемых лиц: строгий рефери, знаменитый кутюрье, прелестная инженю, мой протеже и ваша протеже 5 . Неодушевленные существительные в большинстве своем относятся к среднему роду: (полное) алиби, (комическое) амплуа, (новое) бюро, (загородное) депо, (компетентное) жюри, (ответственное) интервью, (горячее) какао, (шерстяное) кашне, (трудное) па, (серое) пальто, (бабушкино) портмоне, (баранье) рагу, (интереснейшее) ралли 6 . Несколько неодушевленных существительных обеспечили себе «прописку» в учебниках и учебных заданиях, так как в эту группу не вошли и присоединились к существительным мужского ( сирокко, торнадо ) и женского ( авеню, мацони, брокколи, кольраби, салями ) рода. В грамматической судьбе этих слов-исключений решающую роль сыграла родовая принадлежность нарицательных понятий, под которые они подводятся: сирокко – ветер; торнадо – смерч; авеню – улица; мацони – простокваша; брокколи и кольраби – капуста; салями – колбаса .

Несомненно, это интересное явление, когда род неодушевленного имени определяется на основании ассоциативного сопоставления с другими словами или понятиями. Однако получается, что в результате говорящие не упрощают языковую технику, а, наоборот, усложняют ее. Более того, именно «усложненная» практика приводит к тому, что некоторые несклоняемые существительные относят то к одному, то к другому роду.

В словарях и справочниках несклоняемые существительные, отличающиеся родовым варьированием, могут иметь двойную помету, в частности, м. и с. (мужского и среднего рода); например: мокко, статус-кво, эсперанто, наргиле, пенальти, сиртаки, киви, бренди, татами 7 . Упоминания здесь достойно и знаменитое слово кофе , благодаря которому проблема родовой вариантности обсуждается в обществе самым широким образом. Грамматики и словари относят это существительное к мужскому роду (основной вариант), но указывают и на возможность его употребления в среднем роде (вариант, присущий разговорной, или непринужденной обиходной, речи).

Между тем реальное варьирование гораздо шире вариантности, отмеченной словарями 8 . Нередко колебание в роде связано только с начальным этапом жизни слова в языке и носит преходящий характер. В XIX веке новые слова жабо, кашне, портмоне, лото, фиаско употребляли как существительные и среднего, и мужского рода. «Родовую» адаптацию проходили и проходят многие новейшие заимствования: фэнтези, судоку, аниме, капучино, ризотто, карпаччо, пати, спа … «Борьба противостоящих притягательных сил: формального признака и ассоциативной мотивированности рода – является в современном языке одним из основных источников вариантности рода у слов-неологизмов», – пишет К.С. Горбачевич 9 .

Воздействие с одной стороны смысловой, а с другой – формальной аналогии представляет собой фактор, который может поддерживать сосуществование родовых вариантов на протяжении длительного времени. «История свидетельствует о продолжительном и не всегда ясном по результатам варьировании некоторых слов» 10 , – заключает лингвист. К этому добавим: в результате «не всегда ясным», а точнее – различающимся, противоречивым может быть и описание таких слов в справочной литературе.

Удивительно, но среди существительных, которым свойственно родовое варьирование, есть близкие для евро имена. Их даже можно – учитывая общие лексические и грамматические признаки – назвать род ственниками, хотя они различаются своим происхождением. Во-первых, эти слова являются наименованиями иностранных денежных единиц – старинных золотых, серебряных и медных монет или современных купюр: сольдо, скудо, эскудо, песо, сентаво, экю, су, пенни, крузадо, тенге и другие 11 . А во-вторых, в научных, публицистических и художественных произведениях обнаруживаются наглядные примеры их родового варьирования.

Источник статьи: http://gramma.ru/RUS/?id=14.107


0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest

0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии