Русский язык
Слово и лексическое значение. Синонимы, антонимы, омонимы
План урока:
Слово, лексическое значение слова
Слово имеет важное значение в нашей речи. Именно с помощью слов мы можем рассказать о себе, о другом человеке, о каком-то событии или вещи. Слова помогают точно описать все, что находится и происходит вокруг.
Вспомни, что могут обозначать слова?
Верно, слова обозначают предметы, признаки предмета и его действия.
Это значит, что каждое слово что-нибудь знает, по-другому можно сказать так: каждое слово имеет лексическое значение.
Посмотри на картинку. Назови слова, изображенные здесь – сначала предметы, затем признаки этих предметов, а потом их действия.
Верно, книга – красная – лежит, глобус – круглый – стоит и т.д.
Отгадай слова по их лексическому значению:
Источник
Однозначные и многозначные слова
Примеры посмотри на картинке.
Можешь ли ты сам придумать примеры однозначных и многозначных слов?
Если затрудняешься, давай потренируемся.
Распредели слова в два столбика.
Многозначные слова часто употребляются в переносном смысле, чтобы передать черты характера или особые свойства предметов.
Посмотри пример на картинке. Какие словосочетания можно подобрать со словами золотая, горячая, меткий, чтобы они употреблялись в переносном значении?
Например: золотые руки, горячее сердце, меткие слова.
Антонимы, синонимы, омонимы, фразеологизмы
В зависимости от своего лексического значения все слова русского языка делятся еще на несколько групп. Ты часто встречаешься с ними, но не знаешь, как они называются.
В русском языке много слов-синонимов. Синонимы – это слова одинаковые или близкие по значению.
Они нужны для того, чтобы не повторяться и сделать речь более насыщенной и яркой. Чем больше синонимов знает человек, тем точнее он может выражать свои мысли.
Например, добросовестный ученик – прилежный, старательный и усердный.
Подбери синонимы к следующим словам:
Вот что у тебя должно было получиться:
Подбери недостающее слово.
Для противопоставления друг другу предметов, признаков или действий используются слова-антонимы.
Подбери антонимы к словам:
А теперь посмотри на картинки к словам. Что в них интересного?
Верно, разные предметы обозначаются одним и тем же словом. Такие слова называются омонимами.
Посмотри примеры омонимов на картинке. Составь с ними предложения.
Мне под ноги упал осиновый лист. – Для проверочной работы каждому ученику выдали чистый лист.
Я повернул ручку и открыл дверь. – Мама купила Васе зеленую ручку.
Замок открывается старым ключом. – Дедушка поехал на ключ за чистой водой.
Есть еще одна группа слов, которая делает нашу речь более выразительной. Это – фразеологизмы.
Источник
Например, фразеологизмы могут быть такими:
Источник
Скорей всего, и ты, и твои родители, и друзья употребляете такие устойчивые выражения в своей речи, но даже не замечаете этого. Попробуй обратить на это свое внимание.
Сегодня ты узнал про слова то, что всегда знал, но не задумывался об этом. Поэтому тест будет для тебя несложным заданием.
Источник статьи: http://100urokov.ru/predmety/urok-2-sinonimy-antonimy-omonimy
Тема 2. Лексика. Многозначные и однозначные слова. Синонимы. Антонимы. Омонимы
Тема 2. Лексика. Многозначные и однозначные слова. Синонимы. Антонимы. Омонимы.
Лексические группы слов
1) Значение слова
По значению слова бывают
Однозначные слова — слова, имеющие только одно значение.
Многозначные слова — это слова, имеющие несколько значений, ряд которых — переносные.
80 % слов в русском языке многозначны. Как правило, это наиболее употребимые слова.
2) Смысловые связи
По смысловым связям слова делятся на:
1. Синонимы — слова одной части речи, имеющие сходное или одинаковое значение, различающиеся оттенками смысла или ситуациями употребления в речи (стилистической окраской).
Пример: вьюга, метель, буран, пурга, метелица = «падение снега в ветреную погоду»
идеографические — различаются по смыслу
стилистические — различаются по стилистической и эмоционально-экспрессивной окраске
дублеты — абсолютные синонимы, полностью совпадающие по значению
Функции синонимов в речи
Передача различных оттенков смысла
изгиб бедра — излучина реки — извилина мозга
Образование однокоренных и производных слов
Создание разнообразия речи во избежание тавтологии (контекстные синонимы)
ученик — учащийся, школьник, мальчик, он, Вася
Обслуживание разных стилей речи
птицы — пичуги, птахи/пернатые
Выражение эмоций, чувств, оценок
лицо — лик/рожа, морда
В художественной речи — усиление, акцентирование, развёртывание основного значения слова
«Не приняла его смерть, отошла, отодвинулась, отступила, и надолго»
У каждого из значений многозначного слова может быть свой синоним, например:
Значение слова «свежий»
ничем не загрязнённый
не потерявший силы, яркости
только что появившийся
Синоним слова «свежий»
2. Антонимы — слова одной части речи, имеющие противоположные значения (хорошо — плохо, плакать — смеяться)
Многозначные слова могут иметь разные антонимы, относящиеся к их различным значениям.
Например, антонимами к слову «глубокий» в зависимости от его значения будут
глубокий пруд — мелкий пруд
глубокие знания — поверхностные знания
Функции антонимов в речи
Отражение полноты охвата явлений
Отражение чередования действий
Создание лексических средств выразительности (см. далее антитеза, оксюморон, ирония)
Это слова одной части речи, имеющие одинаковое написание и звучание, но разные по значению.
Пример: 1. долг — обязанность и 2. долг — взятое взаймы
Не путать с многозначными словами!
Имеют разные значения, т. е. значения слов не имеют смысловой связи
Имеют несколько значений, включая переносные, т. е. в значениях слова есть общие признаки
В толковом словаре — разные статьи:
В толковом словаре — одна статья:
1) цветной (о платье); 2) незрелый (о фруктах); 3) неопытный (об юноше)
! Иногда многозначные слова трудно отличить от омонимов: язык (на котором говорят) и язык — орган
Многозначность внутри омонимии
. Часто слово имеет разные значения, т. е. является омонимом, и внутри каждого или одного из этих значений имеет несколько значений, т. е. является многозначным словом, например:
стул 1) а) Предмет мебели. б) перен. разг. Занимаемое кем-л. место, должность. 2) Подставка под какой-л. механизм. стул Действие кишечника; испражнение.
Есть и другие виды омонимии, когда слова похожи, но имеют и следующие различия:
Разные по значению и написанию, но совпадающие по звучанию. Фонетические омонимы
Разные по значению, совпадающие в звучании и иногда в написании в отдельных формах. Грамматические омонимы
пасть (гл.) — пасть (сущ.)
Разные по значению и звучанию (ударению), совпадающие в написании. Графические омонимы
Тема 3.Лексика. Активная, пассивная. Неологизмы, историзмы, архаизмы, диалектизмы, профессионализмы, жаргонизмы и вульгаризмы.
Активная лексика — это те слова, которые постоянно используются в речи людьми в определённую эпоху.
Слова из пассивного словаря обычно можно разделить на те, которые уже устарели (устаревшие), либо на те, которые ещё только входят в активное употребление. Такие слова называются неологизмами. Итак, подведём итог.
а) Устаревшие слова
Давайте рассмотрим устаревшие слова, которые в свою очередь также деляться на две группы.
Иноязычные неологизмы и сферы их потребления
В настоящее время в русском языке появляется много новых иноязычных слов (неологизмов), особенно из английского языка. Обычно эти слова употребляются в
спикер, инаугурация, импичмент
2. Наука и техника
драйвер, файл, гаджет
3. Экономика, финансы, коммерция
триллер, кавер, сиквел, ремикс, кутюрье
супермаркет, парфюм, чиз-кейк
Но не всегда употребление заимствованных слов бывает оправдано, некоторые из них ощущаются чужеродными, например, сейл=распродажа, бодигард=телохранитель. В этом случае эти слова называют варваризмами (или иноязычными вкраплениями).
Варваризмы — заимствованные слова и выражения не свойственные нормам языка, находящиеся в чужом языковом окружении, не освоенные или плохо освоенные языком-преемником и передающиеся в языке-преемнике средствами языка-источника. Не обогащают речь, а лишь дублируют имеющиеся в языке слова.
В свою очередь слова, использующиеся преимущественно в разговорной речи, можно также разделить на несколько групп:
жаргон учащихся: училка, домашка
2) Употребление слов разными группами людей
Все слова в языке можно также разделить на те, без которых не обойтись ни одному человеку в повседневной жизни (1), и на те, которые используются только определёнными группами людей (2).
мать, отец, ходить, есть, завтра, наоборот
бронхоскопия (мед.), бемоль (муз.)
склянки, трап (мор.), башмак (ж/д)
Термины — слова или словосочетания, точно называющие понятие, применяемое в науке, технике, искусстве. Основные черты терминов: системность, дефиниция, однозначность, отсутствие экспрессии, стилистическая нейтральность.
Профессионализмы — слова, употребляемые людьми одной профессии. Часто профессиональные слова возникают из общеупотребительных и при этом изменяют своё значение, так что становятся непонятнымы для людей, не принадложащих к данной профессии. Например, на военном флоте — Дробь! понимается как: «Довольно! Прекращай работу!»
Диалектизмы — слова, используемые в местных говорах (диалектах).
3) Употребление слов в разных стилях речи
Русский язык стилистически неоднороден по словарному составу. По использованию в разных стилях речи слова можно разделить на
Тема 4. Исконно русские и заимствованные слова
По своему происхождению слова делятся на следующие лексические группы:
Исконно русские слова
Выделяют следующие группы слов исконной лексики русского языка:
индоевропейские (индоевропеизмы) — слова, сохранившиеся в современном русском языке с эпохи индоевропейской общности (2-е тысячелетие до н. э.) и имеющие, как правило, соответствия в других индоевропейских языках.
общеславянские (общеславянизмы) – слова, существование которых восходит к эпохе общеславянского языка (до VI в. н. э.)
восточнославянские / древнерусские (восточнославянизмы / древнерусизмы) — слова, появившиеся в русском языке в период расселения славян в Восточной Европе (VI–IX вв.), а также в период образования древнерусского языка (IX–XIV вв.)
собственно русские (русизмы) — слова, появившиеся в языке великорусской народности (XIV–XVII вв.) и национальном русском языке (с середины XVII в. по настоящее время)
Заимствованием называют переход элементов одного языка в другой в результате взаимодействия языков, языковых контактов на бытовой, экономической, политической, культурной почве. Заимствованные слова осваиваются заимствующим языком, приспосабливаясь к его особенностям. Существует несколько классификаций заимствований.
1) По языку-источнику заимствования делятся на:
В свою очередь, каждая из групп имеет свои подгруппы.
(из других славянских языков)
священник, согласие, бедствие, добродетель
борщ (укр.), кофта (польск.), хутор (венг.)
2. Иноязычные заимствования
Русский язык в разные периоды заимствовал слова из разных иностранных языков для называния заимствуемых предметов, понятий, несвойственных ранее русской действительности, или уточнения названий сходных, но не тождественных, предметов или понятий.
Тюркские языки (тюркизмы)
Греческий язык (грецизмы)
Латинский язык (латинизмы)
амбал (араб.), джигит (тюрк.), ишак (тюрк.), караван (тат.), курган (тат.), сундук (тат.)
Искусство, наука: апокриф, гелий, дельфин
вотум, аквариум, квинта, президиум, форум
Английский язык (англицизмы)
Французский язык (галлицизмы)
Морская и торговая лексика: драить (нидерл. draaien), квитанция (нидерл. kvitantie).
Общественная жизнь, техника, спорт и т. д.: волейбол (volleyball), денди (dandy), катер (cutter).
Бытовая лексика: аксессуар (accessoir), галоп (galop), декоратор (de´corateur).
Германские языки (германизмы)
Торговая, военная, бытовая лексика, искусство, наука: аппаратура (нем. Apparatur), гауптвахта (нем. Hauptwache), генералитет (нем. Generalität).
Преимущественно музыкальные термины: аллегро (allegro), адажио (adagio), сопрано (soprano), карета (carreta).
карма (санскрит), кефир (осет.), кимоно (яп.), фиеста (исп.)
2) Степень освоения и особенности функционирования
Некоторые слова усваиваются настолько, что их иноязычное происхождение может совершенно не ощущаться — это полностью ассимилированные (усвоенные) слова.
Другие слова сохраняют следы иноязычного происхождения в виде своеобразных звуковых, орфографических и грамматических особенностей.
В зависимости от степени освоения иноязычных слов и особенностей функционирования выделяются:
Варваризмы (иноязычные вкрапления)
башмак, карета, сундук, драить
кеб, гейша, кастаньеты, пицца, суши
NB (нота бене) – «обрати внимание»,
хэппи энд – «счастливый конец»
3) Типы заимствования
В зависимости от типа заимствования выделяют
структурное совпадение с иноязычными образцами
морфологическое оформление аффиксами языка-преемника
часть иноязычного слова заменена русским элементом
clou (фр.)=гвоздь=«главная приманка театрального представления, программы» →
в русском языке «гвоздь сезона», «гвоздь концерта»
Критерии оценки принадлежности иноязычного слова к варваризму
1. Наличие/отсутствие тождественной однословной замены
Неоправдано: пати=вечеринка, юзер=пользователь
Оправдано: маркетинг — замена только описательным оборотом
2. Наличие/отсутствие наименования нового предмета, реалии
Оправдано: бутик=разновидность дорогого магазина, недавно в России
3. Необходимость разграничения содержания близких, но не тождественных понятий
Оправдано: анкета — биография — резюме
4. Стилистическая сочетаемость в данном контексте
Неоправдано: «На волне крушения хай-тека (лит.) в лидеры выбиваются торгаши (прос.)»
Тема 5. Фразеологизмы
Фразеологизмы и свободные словосочетания
В нашей речи мы вольны сочетать слова так, как нам нужно в зависимости от ситуации. Например, мы можем сказать: «много слов, красивые слова, важное слово». Это и есть свободные словосочетания. Но как только мы решили придать своей речи образность, эмоциональность и выразительность, мы скорее всего прибегнем к устойчивым словосочетаниям, т. е. фразеологизмам, из которых, как говориться, «слова не выкинешь».
Отличительные черты фразеологизмов:
лексическое значение имеет не каждое слово в отдельности, а весь фразеологизм в целом
часто имеют однословный синоним
неизменяемость форм слов
постоянство состава и порядка слов
образность, выразительность, эмоциональность
«Суп — пальчики оближешь!» , «У меня поджилки трясуться!», » У тебя кишка тонка! — эти всем знакомые с детства фразы по-научному называются фразеологизмами.
Фразеологизмы (фразеологические обороты) — устойчивые сочетания слов, которые имеют своё особое лексическое значение только в том случае, если употребляются вместе.
пальчики оближешь = очень вкусно
поджилки трясуться = испытывать страх, боятся
кишка тонка = не иметь смелости для совершения чего-то
Максимально сросшиеся фразеологизмы называются идиомами: бить баклуши = бездельничать, втирать очки = обманывать
значение не вытекает из значений слов-компонентов
часто по смыслу эквивалентны одному нейтральному слову-синониму
Изучением устойчивых сочетаний слов занимается фразеология.
Фразеология — раздел науки о языке, изучающий фразеологизмы (устойчивые сочетаний слов).
Лексическое значение фразеологизмов
Большинство фразеологизмов однозначны:
хоть глаз выколи = очень темно
Но некоторые фразеологизмы обладают и многозначным значением:
1) прибегая к хитрости, избегать чего-либо
2) заискивать перед кем-то
Смысловые связи: фразеологические синонимы и антонимы
Фразеологизмы, подобно отдельным словам, имеют синонимы и антонимы.
дать дуба = сыграть в ящик = умереть
и был таков = след простыл = поминай как звали = только и видели
спустя рукава ≠ засучив рукава
распускать нюни ≠ брать себя в руки
Фразеологизмы характеризуются различными стилистическими свойствами:
Разговорные (шутливые, фамильярные, иронические) / просторечные (грубые)
Книжные (торжественные, поэтические, патетические, терминологические, официально-деловые)
вести свою линию, сдержать слово, от всего сердца
гнуть свою линию, вилами на воде писано / дать дуба, заткнуть глотку, разводить бодягу
благие порывы, цепная реакция, очная ставка, блудный сын
Фразеологизмы, пришедшие из мифологии, классической литературы, обычно и свойственны книжной речи, хотя некоторые из них вошли прочно и в разговорную речь: на деревню дедушке (), манна небесная (Библия), слона-то я и не заметил ().
Смысловые связи: омонимические фразеологизмы
Для фразеологизмов как и для простых слов также свойственна омонимия. Омонимические фразеологизмы возникают, когда
Одинаковые по составу фразеологизмы выступают в разных значениях:
1) выступить по собственной инициативе (на собрании)
2) получать обещание, уверение в чём-либо
В основе образных выражений оказываются разные признаки одного и того же понятия (случайное совпадение):
1) устраивать пожар, поджигать (пламя похоже на хвост петуха)
2) издавать фальшивые звуки (сорванный голос похож на пение петуха)
Ошибки в употреблении фразеологизмов
1. Искажение смысла
На выпускном вечере мы спели свою лебединую песню.
2. Неправильное толкование
Авиаторы на своих крыльях приходят на помощь.
3. Нарушение состава (включение лишних слов или исключение необходимых)
Идти в одну ногу со временем, главный гвоздь программы / успехи желают много лучшего (пропущ. оставляют)
4. Смешение двух фразеологизмов
У них всё было шито-крыто белыми нитками (шито крыто + шито белыми нитками)
5. Искажение лексического состава (замена слов)
Источник статьи: http://pandia.ru/text/77/305/25173.php