Звуко-буквенный разбор слова ДУБНА
Фонетический разбор слова дубна показывает как оно произносится (транскрипция и ударение), сколько букв, звуков и слогов содержит.
Разбор по слогам, ударение, транскрипция
Слово можно разделить на 2 слога: ду-бна
Ударение падает на второй слог дубна́.
Транскрипция слова [дубна] — это графическая запись звучания.
Звуко-буквенный разбор
Звуковой анализ показывает количество букв и звуков, он не влияет на произношение:
- д — [ д ] — согласный, звонкий парный, твёрдый парный
- у — [ у ] — гласный , безударный
- б — [ б ] — согласный, звонкий парный, твёрдый парный
- н — [ н ] — согласный, звонкий непарный, сонорный, твёрдый парный
- а — [ а ] — гласный , ударный
Звуко-буквенный разбор слова дубна по звукам и буквам может быть включён в программу обучения 1, 2, 3, 4, 5 или 6 класса.
Цветовая схема
Звуковая схема слова дубна (она же цветовая):
Источник статьи: http://xn—-8sbdnaodbji3allyego6a6d.xn--p1ai/%D0%B4%D1%83%D0%B1%D0%BD%D0%B0
Ударный вопрос: какие названия городов Подмосковья произносят неправильно?
БалАшиха или БалашИха, ЛотОшино или ЛотошинО, ДЕдовск или ДедОвск? Споры о правильности ударений то и дело вспыхивают в Московской области. И ведут их не только лингвисты, филологи, краеведы, но и жители, чиновники, депутаты. В Дубне Совету депутатов пришлось законодательно закреплять «правильную» норму. А в Лыткарине власти пошли на открытый конфликт с филологами. Обзор топонимических войн региона – в обзоре «Подмосковье сегодня».
ИСТОРИЧЕСКИЙ РАЗВОРОТ
Самое масштабное противостояние наблюдается вокруг названия города Балашихи. Местные жители регулярно устраивают ликбезы и флешмобы в соцсетях, объясняя, что правильно ставить ударение на букве «И». Говоря «в БалАшиху», вы рискуете подвергнуться остракизму.
Под раздачу попадали и звезды. Рассказывают, что на шоу в местном Ледовом дворце за неправильное ударение освистали ведущего Марата Башарова. Пострадал и певец Александр Буйнов, спевший песенку «Самая красивая девушка в БалАшихе». Когда ему объяснили, что произносить слово нужно по-другому, он убрал эту песню из своего репертуара.
– Исторически правильно – БалАшиха, – огорошила нас директор городского историко-краеведческого музея Маргарита Шведченко. – Версия происхождения топонима – от мельницы «плОшихи» или «блОшихи» на реке Пехорка. До 1940 года город назывался БалАшиха, с ударением на второй букве «А». Но в 1941 году возник Балашихинский район. А вы попробуйте произнести это с исконным ударением! Язык сломаете. Поэтому ударение в названии райцентра официально перенесли на последний слог. С тех пор это считается правильным вариантом.
ТЫ ПРАВ, ЛЕБЕДЕВ!
Однажды знаменитый дизайнер Артемий Лебедев приехал в Протвино для того, чтобы обсудить совместный проект его студии и администрации города об улучшении имиджа городской среды. Сотрудничество не состоялось, но Лебедев по итогам визита вывесил пост в своем блоге, где написал: «Важно знать, что в слове «Протвино» ударение падает на последний слог и название категорически не склоняется».
– Он прав! – заявляет глава наукограда Валерий Борисов. – Местные произносят правильно, а вот приезжие… У нас даже главврач городской больницы с трибуны говорит «прОтвинская больница». Из-за волнения, наверное.
И насчет склонения, вернее, его отсутствия глава выразился однозначно:
– Мы всю жизнь не склоняли и впредь склонять не собираемся.
А ЛЫТКАРИНО ПРОТИВ
По филологическим нормам склоняются все топонимы Московской области, оканчивающиеся на «о». Единственное исключение – город Пушкино.
Но глава Протвина в своем упорстве не одинок. Участники топонимической конференции, прошедшей в начале мая в Москве, были возмущены докладом лыткаринского студента, который сообщил, что администрация города дала неофициальный приказ местным чиновникам и СМИ не склонять название муниципалитета. Глава Лыткарина Евгений Серегин подтвердил эту информацию:
– Я считаю, что правильно будет не склонять. Ну и что, что филологическая норма? С такими «нормами» надо бороться. Проработаем вариант, чтобы законодательно запретить склонение решением Совета депутатов.
ДЕПУТАТЫ VS ФИЛОЛОГИ
В Дубне уже опробовали вариант законодательного решения филологических споров. Мало того, что неместные произносят название наукограда неправильно – с ударением на «У» – к этому жители уже привыкли, хоть и режет слух. Так еще и среди горожан вспыхнула война: какую букву ставить в суффиксе прилагательных, образованных от топонима, – «е» или «и»?
– Мы всегда писали и говорили «дубнЕнский», «дубнЕнцы», – вспоминает член Общественной палаты наукограда Сергей Герасимов. – А тут местные общественники, филологи и журналисты вдруг начали говорить, что надо через «и»: «дубнИнский».
Пришлось вмешаться властям. Администрация подала запрос в Институт русского языка им. В.В. Виноградова РАН. И специалисты ответили, что правильны оба варианта, но предпочтительнее через «И». Власти решили разом прекратить споры.
Совет депутатов принял решение, что, «учитывая исторически сложившуюся традицию», следует применять суффикс «енск» – «дубнЕнский» и предложил привести все документы в утвержденную норму.
НЕ «ЛОТОК», А «ЛОТОШИТЬ»
На территории остального Подмосковья к неправильному произношению топонимов относятся толерантно. Порой приезжие называют Реутов РеУтовым, но местные винят в этом железнодорожную станцию «Реутово», которая как бы стимулирует к неверному ударению. Откуда же неместным знать, что когда-то тут стояли сторожевые башни с колоколами – рЕутами?
– Название нашего района порой неправильно произносят даже в правительстве области, – отмечает глава Лотошинского района Екатерина Долгасова. – Не министры, конечно, но простые клерки ставят ударение на вторую «О».
Долгасова объяснила, что когда-то Лотошино было торговым селом. Его название произошло от древнерусского слова «лотошИть» – громко и быстро говорить, чтобы продать товар. А не от слова «лоток».
– Иногородние часто называют мой родной город не ДЕдовск, а ДедОвск, – говорит член Общественной палаты городского округа Истра Константин Косенков. – Он изрезан оврагами, а «дедами» на Руси называли туманы над рекой.
ПОКОЛЕНИЕ ДАЧНИКОВ
В Раменском районе поселок БыкОво, как и одноименную усадьбу, туристы именуют Быковым. А в Щелковском районе, как рассказывает местный краевед Александр Послыхалин, деревню БайбакИ упорно называют БайбАками.
– Хранители традиции, уроженцы деревень, помнившие формы ударений, принятые в дореволюционной России, ушли в лучший мир, – объясняет Послыхалин. – Пришло им на смену поколение «дачников», не знающих историю.
Так и получается, что исчезают из речи исконные названия, современный язык меняет их в сторону упрощения, удобства. Хорошо это или плохо – вопрос, скорее, философский, а вовсе не филологический.
Источник статьи: http://mosregtoday.ru/soc/udarnyy-vopros-kakie-nazvaniya-gorodov-podmoskov-ya-proiznosyat-nepravil-no/
Поиск ответа
Вопрос № 286628 |
В моём городе Дубна нередко ходят споры, как называть жителей города — дубнЕнцы или дубнИнцы. В газете часто называют так и так, при этом в одной статье приводилось несколько примеров как аналогии: «пензЕнский», «краснопреснЕнский». Подскажите, как все-таки правильно говорить? Спасибо за ответ.
Ответ справочной службы русского языка
Добрый день, уважаемые сотрудники «Грамоты»!
Подскажите, пожалуйста, надо ли склонять название города после слова «наукоград»:
в наукограде Дубна или в наукограде Дубне?
Ответ справочной службы русского языка
Здравствуйте! Скажити, пожалуйста, нужно ли склонять имена собственные (географические названия) в случае, если им предшествуют слова «город», «Село» и пр. Например: «В городе Дубне» иди «В городе Дубна «? «В штате Техас» или «в штате Техасе»? Спасибо за ответ. Татьяна
Ответ справочной службы русского языка
Правильно: _В городе Дубне, в штате Техас_. Подробнее см. http://spravka.gramota.ru/blang.html?id=167 [в Письмовнике].
Нужно ли склонять названия населенных пунктов, если перед Именем собственным стоит слово «город» или «Село». Например, что правильно — «в городе Дубна » или «в городе Дубне»? «В селе Акулово» или «в селе Акулове»? Укажате пожалуйста ссылку на справочник или документ, где есть это правило. Спасибо. Татьяна
Ответ справочной службы русского языка
Источник статьи: http://www.gramota.tv/spravka/buro/search-answer?s=%D0%B4%D1%83%D0%B1%D0%BD%D0%B0
Архив форума
[26.01.2009 10:54] – sverkauschaya | |
название города — житель, жительница, жители помогите, пожалуйста, как правильно назвать жителя, жителей, жительницу городов: Буй,Кемь, Ржев,Нижний Тагил, Новая Ляля Далеко не от всех топонимов можно образовать такие слова. Называйте просто: житель Нижнего Тагила. Не исключено, что для жителей некоторых из перечисленных городов есть и собственные, определенные названия. Но это можно узнать только у самих жителей — не думаю, что хоть один словарь «откликнется» на название Буй или Кемь. Словарь, может, и не откликнется, а Гугл откликнется. Вот сообщество жителей поселка Новая Ляля под лозунгом «ЛЯЛИНЦЫ объединяемся» (пунктуация сохранена): Это путевые заметки о посещении города Буй: Тут можно встретить «кемлян»: Хотя, с буевлянами и кемлянами не все так просто: на местных форумах встречаются обращения «буйчане» и «кемчане». А в Нижнем Тагиле вообще все запущен(н)о: Да, Ржев остался неохваченным! Вот что пишут на официальном сайте администрации города (http://rzhevcity.ru/history/section_140/section_142): «Ржевитяне — современное название жителей города Первое название жителей города — «ржевичи» уже в 1285 году встречается в летописях. В 16 — 17 веках появляется другое название — «ржевитин». Его можно встретить в приходно-расходных книгах московских приказов, монастырских записях. И еще одно название жителей города. Известный исследователь И.Сахаров в первой половине 19 века записал русские прозвища и дразнилки. Среди них есть и такая: «Ржевцы-батьку на кобеля променяли». Ну дык, ББ, не зря ж я сказала выше: «Не исключено, что для жителей некоторых из перечисленных городов есть и собственные, определенные названия. Но это можно узнать только у самих жителей «. Кстати, если есть Новая Ляля, то непременно должна быть и Старая Ляля. А значит, «лялинцы» для жителей Новых Л. — некорректно. >Тут можно встретить «кемлян»: Кемлян можно встретить и поближе: В словарях новые названия прекрасно живут: >В словарях новые названия прекрасно живут: Вместе с нижнетагильцами. >Кстати, рядышком есть красивое: таганрожец, таганрожка. Мило! Плавно подбираемся к жительнице Кривого Рога. А чё плавно-то? Про эту криворожку сто раз слышала. Если бы монарх в свое время прислушался к Д.И. Менделееву и определил столицей империи Ростов-на-Дону, ведущим суффиксом стал бы непременно — чанин (- чанка). >Весьма продуктивный и достаточно в звучании нейтральный. «И я готов спросить кого угодно: не знаете ли, в какой бондарной мастерской сработаны эти неуклюжие «чаны»?» (с) Сергеев-Ценский >> Весьма продуктивный и достаточно в звучании нейтральный. adada, только не говорите, что для Вас ‘криворожчанка’ звучит «нейтрально». Это же как железом по стеклу. Не могу себе представить, с какой бы стати кто-то добровольно выбрал уродливого тагильчанина, когда вполне доступен и пока не запрещён нижнетагилец. По степени тяжеловесности этот вариант всяко лучше, чем «житель(ница) места имярек». И как официальный он вполне мог бы сойти инструкторам (авторам словарей и их расширений) с рук. Покрыть Сергеева-Ценского (двойная фамилия наводит на мысль об игральной карте!) я намерен ссылкой на Мельникова-Печерского (с не менее карточной фамилией). «»Помочане» работают и утром и после обеда и в один день управляются с делом. На «помочи» сзывают большей частью крестьяне недостаточные, у которых в семье мало рабочих. Люди богатые, тысячники не делают «помочей». У сельских попов полевые работы все больше «толокой» справляются.» Доказательство благозвучия использование такого суффикса в явно привлекательном слове, конечно, косвенное. Но других нет и у других! >> По степени тяжеловесности этот вариант всяко лучше, чем «житель(ница) места имярек». C этим не поспоришь — именно лучше, то есть тяжеловеснее.;) Ну так в помочанах «ч» от исходного слова. Народ-от в аффиксы не вникает, ему — звук главное. Вы сейчас и сами это подтверждаете! 🙂 Да, чуть не упустил повод возразить МАРГО! 🙂 %%то есть тяжеловеснее%% А Вы поезжайте в Ростов, поспрашивайте на Садовой, тяжело ли им быть ростовчанами! Вполне приличный, хотя и неоднозначный: И.Л. Городецкая, Е.А. Левашов. Русские названия жителей. Словарь-справочник. >> Буй (буевлянка), и Ржев (ржевитянка). А «киевлянками» и «псковитянками» нас уже не удивить! Хотя — читал, что пскович не отзовается на «псковитянина», зато до сих пор зовёт себя «скобарем» (в Пскове в петровские времена ковали скобы для флота). В Саранске не прижилось «саранчане». В Туле — туляки, в Кимрах — кимряки; тоболяк огорчится из-за «тобольчанина»; у пензяков можно нарваться на приключения, если назовёшь кого-нибудь «пензюком». Кстати, насчёт Старой/Новой Ляли. Вот похожие истории. В Нижневартовске живут вартовчане; в Нефтеюганске — юганцы. Да что там! Вот в городе, где я живу, с названием жителей действительно жуткая история — даже когда-то по этому поводу задавал вопрос «Справке». Нет, с произношением названия всё в порядке, т.е всё зависит от того, куда поставить ударение. Беда — с написанием. Город Дубна (с ударение на последнем слоге) — и, в соответствии с традиционным вариантом, здесь живут дУбненцы (прилагательное — дУбненский). В Москве же есть ДубнИнская улица, именованная так в соответствии с «грамматически правильным» вариантом. Ну, Москва — Москвой, она большая, круглая, да к тому же и не ближний свет. Но в городе обнаружились грамотеи, настоявшие на «правильном» варианте. Часть жителей превратилась в дубнИнцев (прилагательное — дубнИнский). Всё было бы даже отчасти смешно, если бы не было так грустно. Вспоминаю, как пишется Вышний Волочёк (через «ё», то есть согласно традиционному, а не «правильному» написанию) — повезло ему. а, кстати, что-то я и не помню, кто там живёт: вышневолочцы. Ну вот, про Дубну: сейчас в одной местной газете пишут по-старому, в другой — по-новому. «Война миров». Но самое интересное, конечно, было тогда, когда в паспорта стали «грамотно» вместо «Дубненский ГОВД» вписывать «Дубнинский ГОВД», что привело к каким-то казусам то ли с московской милицией, то ли ещё с какими-то официальными инстанциями — так что пришлось срочно исправлять исправленное. Интересно еще, что поселок Дубна Тульской области является центром ДубЕнского района. >> поселок Дубна Тульской области является центром ДубЕнского района. artiomkuftin, заметьте, не Дубненского, а Дубенского района, с ударением на Е. Соотвтетственно, жители той Дубны называются дубЕнцами. >volopo, а не Московской? У меня там родственники живут. Всегда думала, что это Моск. обл. Это разные места. В Московской области — наукоград, в Тульской — поселок с 5000 жителей, районный центр. Что же до прилагательного «дубненский», то оно вполне могло сохраниться от сравнительно недавних времен, когда наукоград был поселком Дубно (ср. Гродно — гродненский). Сейчас же это слово существует не просто так, а аж по решению горсовета. Внесу в общую копилку еще один занятный топоним с непредсказуемым названием обитателей. Город Торжок Тверской, скоре всего, области. Его жители зовутся то ли новоторжцами, то ли даже новоторами. Дело в том, что издревле уезд, центром которого был Торжок, назывался отчего-то Новоторжским, а не Торжокским или как там еще можно ожидать, исходя из общих соображений. >volopo, а не Московской? У меня там родственники живут. Всегда думала, что это Моск. обл. Московской, Московской! я же так и написал — ГОРОД Дубна; проверил: в Тульской, действительно, посёлок городского типа. maggie, а мы с Вами часом не родственники? Ну, в наших краях в деревенской речи можно услышать и «дУбенский», «дУбенцы» (с ударением, правда, на первый слог). А Дубна Тульской области, как и Дубна Московской — ударяется на последний слог? Почему спрашиваю — потому, что часто сталкивался с тем, как люди, не бывавшие в Дубне (или, возможно, не слишком интересующиеся тем, как правильно произносить топонимы), называли мой город с ударением на первый слог: «ДУбна» (и, соответственно, во всех падежах с таким же ударением). С ударениями вообще любопытная история. В каком-то фильме моряки МУрманск упорно называют МурмАнском. Кто-то говорил моей маме, прожившей в МУрманске 17 лет, что правильно именно «МурмАнск», потому что в фильме его называют МурмАнском. (За 17 лет жизни в МУрманске мама ни разу не слышала, чтобы кто-нибудь назвал его МурмАнском). Эта непростая лингвистическая загадка разрешилась для меня однажды довольно неожиданным образом. Мой напарник по работе, бывший моряк, как-то рассказал о тех портах, в которые им приходилось заходить на судне. Среди этих портов были «МурмАнск» и «КлайпЕда» (sic! на самом деле — КлАйпеда). Оказывается, так говорят. НО — только на флоте! Почему? Для себя я придумал такое объяснение: когда по корабельной рации передаёшь сообщения, имена собственные приходится проговаривать достаточно чётко, по возможности делая ударение на каждый слог, иначе, в условиях ограниченной слышимости, «Мурманск» превратится в «Мурм. «, а «Клайпеда» — в «Клайп. «; вот мудрые моряки и сообразили, что лучше ставить ударение с таким расчётом, чтобы слово звучало достаточно отчётливо. (Повторяю, это лишь мои догадки.) А Светлана — русская? М.б., в оригинале там долгий слог, который нами, русскими, воспринимается как ударение. >> Оказывается, так говорят. НО — только на флоте! А еще они там говорят «компАс». Действительно, занятная закономерность. Тигра, откуда ж во флоте кондуктОры? Ах, кондуктОры — вообще материя тонкая. «Оплачивайте за проезд» . — Сынок, передай талончик. ББ, вот: http://mirslovarei.com/content_his/KONDUKTOR-11452.html Или вот: http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%BE%D0%BD%D0%B4%D1%83%D0%BA%D1%82%D0%BE%D1%80_(%D0%B7%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B5) так то до 17 года . >Моя знакомая Светлана — из Клайпеды. Всегда поправляет меня, когда я говорю «КлАйпеда», но я привыкла так говорить. А она говорит, что правильно — КлайпЕда. В бытность в КлайпЕде (давно, ещё в СССР) меня аналогично поправляли практически все местные — что литовцы, что русские. Включая официальных лиц. А на полиэтиленовых пакетах, массово выпущенных к празднику парусного спорта («КлайпЕда-8. ), специально было пропечатано именно такое ударение. 2 Тирга — кондуктора на флоте (царском ещё) широко встречаются, например, в «Цусиме» Новикова-Прибоя. Как сейчас — не знаю. Малый энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона Большая советская энциклопедия =========== ** А еще они там говорят «компАс» ** Моряки это объясняют так: в кОмпасе по магнитному полю устанавливается стрелка, а картушка (шкала) связана с объектом (или субъектом!). В компАсе же по полю устанавливается картушка, а «стрелка» — курсовая черта — жёстко связана с судном. Глянул в СЭС: КлАйпеда! Нам бы ваши проблемы! Впрочем, обмен ничего не даст, ибо ни мы, ни вы, купив билет в Кл`айпеду, никогда не приезжали в какое-то иное географическое место, именуемое Клайп`едой. > Глянул в СЭС: КлАйпеда! Аналогично и у Агеенко: > А перед отъездом в этот приятный город в Москве слышал только «КлайпЕда». Вот они — показания очевидцев! %% А я в той же Москве — только КЛАЙпеда %% Ну, значит Плюрализм :-)) «. очевидцев где-то тут прочитала про томичей как вариант — томчане. Понятно откуда. Маня, мне омчане в Мценске особенно понравились. И впрямь — никакой системы. А про витеблян я уже как-то раз информировала общественность. Своими глазами мои родители видели на центральной площади. От изумления аж несколько кругов по ней совершили, не могли оторваться. Уже, помнится, ссылался на словарь-справочник «Русские названия жителей». Он в большинстве случаев даёт несколько вариантов. Для Мценска: У Фасмера упоминается «народное название» Мценска — Омценск. В Омценске вполне могут жить омчане. Лев Успенский в разделе (?) «Место вашего рождения» своего «Слова о словах» (глава «Глокая куздра, часть 2») для жителей Мценска даёт не только омчан, но и амчан: Это потому, что были еще варианты Амценск и даже Амченск. Ну так и в Ленинграде питерцы жили. artiomkuftin: artiomkuftin | |