> >> А-а-а. Демоны.
> И что бы это значило?!
> Например, незапеченый – это признак.
Явная очепятка, minka: «незапеченый – это призРак. «?
P.S. Замените приставку «за» на «про» во всём своём первом посте и попробуйте его повторить.
Шутки шутками — но запятая может иметь значение. Например на рыбных консервах.
«Лещ жареный, в масле»
«Лещ, жаренный в масле»
Причем на рыбных консервах запятых вообще нет.
>>>Шутки шутками — но запятая может иметь значение
Кошмар. Жареный — и в масле.
Чеширский Бегемот
*Кошмар. Жареный — и в масле.*
Да, на вкус не комильфо.
Но к русскому языку какое это отношение имеет?
Прямое. К чему жвачку жевать, когда ответ Справки был верным, а подфорум как раз предназначен для обсуждения ответов Справки? Обсуждать-то нечего, а первый пост — чистый треп.
Марго
*К чему жвачку жевать, когда ответ Справки был верным, а подфорум как раз предназначен для обсуждения ответов Справки? Обсуждать-то нечего, а первый пост — чистый треп.*
Это верно, но в первом посте было еще написано, что в ЭТОТ подфорум тема попала случайно.
Уважаемый Нихто, если Вы новичок на форуме Грамоты, то, вероятно, не знаете, что Вече и вовсе не для такого трёпа — это самый серьезный из подфорумов.
Кстати, эта тема с жареным — жаренным мелькала тут неоднократно, о чем открывший ветку (который здесь уже пятый год занимается исключительно подобным засорением всех подфорумов) не мог не знать. Просто захотелось потрепаться в очередной раз, а зацепиться было не за что.
Лично мне понятен треп Минки.
Справка частенько, отвечая на вопросы, предлагает правильный вариант ответа, а вот почему именно так, разъясняет редко. Я уж молчу про то что приходится по сто раз задавать вопрос, прежде чем получить на него ответ.
Я сама недавно столкнулась с такой проблемой, не могла никак разобраться где причастие, а где отглагольное прилагательное.
afcate, если бы Справка давала еще и обширные пояснения, то ответов на свои вопросы пришлось бы ждать не по неделе (как сейчас иногда случается), а месяцами. Вам это надо?
Со своими проблемами можете прийти сюда, только в Класс или в Допечатку. А Минку слушайте поменьше — будете лучше разбираться в русском языке, поскольку у него язык-то не русский, а собственный, минкинский.
Не раз уже замечала, что многие задают повторный вопрос ПОЧЕМУ? тем самым увеличивая количество вопросов на обработку. Я на свои два вопроса жду ответа уже больше месяца, причем отправляла их наверное раз пять. А недавно задала третий вопрос отдельно и на следующий день получила на него ответ. Первые два так и повисли неизвестно где.
Спасибо за совет, зайду посмотрю что там, в КЛАССЕ:)
А Допечатка — это где?
Допечатка — это Отдел допечатной подготовки:). Основные обсуждения правописания именно там — это для работников издательств и т. п. Класс все же больше для учителей и школьников.
> Кстати, эта тема с жареным — жаренным мелькала тут неоднократно.
Не скажу, что я пролистал весь Архив, но вот, например, тема «варенное яйцо или сваренное яйцо?» — пяти-, слава богу, -летней давности:
> . о чем открывший ветку (который здесь уже пятый год занимается исключительно подобным засорением всех подфорумов) не мог не знать.
minka же в этом масле жарится никак не менее трёх лет:
И всё равно у него «95% непоняток — по причастиям/прилагательным» © Я (сорри), на соседней «не()ограничен(Н)ой» ветке.
Хотелось бы все же, чтобы русский язык стал более структурированным что ли. ну например: если есть зависимые слова или слово образовано от глагола совершенного вида, то это причастие, если нет, значит отглагольное прилагательное. И еще добавила бы: если слово в краткой форме, то это всегда причастие и тогда со словом «не()ограничен(н)ы» никаких проблем бы не возникало. Жаль что в краткой форме не только причастия бывают, но и отглагольные прилагательные.
Знаете, как Сталин ответил, когда ему секретарь Союза писателей пожаловался на то, что с писателями работать трудно? «У меня для вас, товарищ Поликарпов, нет других писателей, работайте с этими».
Так и языка другого нет, миритесь с этим.
>> и тогда со словом «не()ограничен(н)ы» никаких проблем бы не возникало.
Так их и так не возникает — при наличии контекста и знании языка. А трансформировать/деформировать русский язык по принципу «чтоб всем было понятно», согласитесь, неразумно — поскольку другим, к примеру, не только вопрос с прилагательными/причастиями представляется сложным. Под каждого ведь язык не подстроишь.
afcate
*И еще добавила бы: если слово в краткой форме, то это всегда причастие и тогда со словом «не()ограничен(н)ы» никаких проблем бы не возникало.*
Возникли бы проблемы другого рода, так как слова «ограниченно» и «ограничено», «уверены» и «уверенны» имеют несколько разный смысл, и пишутся по-разному не только в зависимости от контекста, но и сами по себе могут оный контекст задавать.
Например, мы спрашиваем кого-нибудь: «Вы уверен(н)ы?»
В зависимости от количества «н» мы, в общем, о разных вещах спрашиваем.
Нихто, Вы, оказывается, и трезво мыслить можете, когда захотите ;).
>> и пишутся по-разному не только в зависимости от контекста, но и сами по себе могут оный контекст задавать.
Например, мы спрашиваем кого-нибудь: «Вы уверен(н)ы?»
Ну и что Вы тут выберете, не имея контекста?
>> В зависимости от количества «н» мы, в общем, о разных вещах спрашиваем.
Ну да, но только из предшествующей фразы (из контекста) мы и может установить это количество «н».
Марго
*Ну и что Вы тут выберете, не имея контекста?*
Тут я ничего не выберу, не зная контекста
Марго
Ну да, но только из предшествующей фразы (из контекста) мы и может установить это количество «н».
Не всегда. Иногда мы можем и сами этот контекст задать.
Например, такая фраза: «Район у нас тихий. Движение по нашей улице ограничен(н)о». Никакого дополнительного контекста больше нет. Сколько «н» писать?
Этого не знает никто, кроме нас — и сколько мы «н» поставим, такой контекст и зададим.
«Движение по нашей улице ограниченно» — т.е. «мало». Причем «мало» само по себе, просто такая улица, где машины ездят редко.
«Движение по нашей улице ограничено» — т.е., есть ограничения, знак стоит или вообще сторож со шлагбаумом, которые ограничивают движение по нашей улице.
И, заметьте, что здесь мы количество «н» не по окружающему контексту выбираем, а, наоборот, количеством этих «н» этот окружающий контекст задаем. Нет?
Или классический пример — «Предложение ограничен(н)о».
Тут вообще веселый пример. Тут не только русский язык, но и самая натуральная психология.
Грамота.ру рекомендует однозначно два «н», но я могу объяснить, почему рекламодатели, как правило, выбирают одно. И я лично считаю, что они правы.
>И я лично считаю, что они правы.
>> Например, такая фраза: «Район у нас тихий. Движение по нашей улице ограничен(н)о». Никакого дополнительного контекста больше нет. Сколько «н» писать?
Одно. «Движение по нашей улице ограничено» непременно вызывает вопросы кем? или зачем? — то есть предполагает то самое действие, о котором говорил Саид. Или к слову «ограничено» можно задать мой «кривой» вопрос: движение по улице (что сделано?) — ограничено. Причастие.
Вот если бы у Вас была фраза: «Здесь движение (каково?) ограниченно» — другое дело. Констататация качества движения, и только. Прилагательное. (Это только при условии отсутствия какого-либо контекста. Фраза существует сама по себе.)
>> но я могу объяснить, почему рекламодатели, как правило, выбирают одно.
Экономят на краске (если это, допустим, растяжка)? 😉
Марго
*Экономят на краске (если это, допустим, растяжка)? ;)*
Хорошая шутка. Смешная!
Ну нет, конечно. Если в двух словах — то большинство людей воспримет слово «ограниченно», как синоним «мало, крохотно» — а это не всегда то, что нужно рекламодателю. Ему скорее хочется сказать, что вообще-то наше предложение достаточно большое, но не безграничное, то есть всю жизнь вас дожидаться не будет. Поэтому и пишут — ограничено.
Полагая, что написав «ограниченно» они могут создать у клиента ощущение, что предложение настолько мало, что и нету смысла рыпаться, ибо всё равно не достанется.
Я бы рассуждала как раз наоборот. Предложение ограниченно — просто мало, надо торопиться урвать. Предложение ограничено — чем-то, что, возможно, несет в себе негатив. Стоит ли рваться?
Марго
Одно. «Движение по нашей улице ограничено» непременно вызывает вопросы кем? или зачем? — то есть предполагает то самое действие, о котором говорил Саид. Или к слову «ограничено» можно задать мой «кривой» вопрос: движение по улице (что сделано?) — ограничено. Причастие.
Можно задать и другой вопрос: «Движение по улице (каково?) ограниченно». Или такой вопрос задать нельзя? И сказать, «движение по улице редко» тоже нельзя? А если так сказать можно, то почему «редко» нельзя заменить синонимичным ему «ограниченно»?
И еще фразу упростим:
«Район тихий, движение ограничен(н)о».
Можем мы здесь сами решить, какой нам смысл в это слово вложить — что движение «мало, редко» или что его кто-то ограничивает? Или не можем, и вы за меня сами решите, что я хотел сказать? Завидую вашему дару ясновидения.
Марго
*Я бы рассуждала как раз наоборот. Предложение ограниченно — просто мало, надо торопиться урвать.*
Это с одной стороны. Но, с другой — не очень как-то комильфо признаваться в том, что мы вам можем предложить только ОЧЕНЬ МАЛЕНЬКОЕ количество нашего продукта, другое дело — кинуть крючок «предложение ограничено». Тут вроде и клиенту не прочь поторопиться, и престиж фирмы не нарушен — типа, товара у нас много, но, к сожалению, он всё-таки ограничен бескрайними размерами наших складов. Вот как-то так!
все очень просто — в таких случаях пишется ограниченное
>> «Движение по улице (каково?) ограниченно». Или такой вопрос задать нельзя? . И сказать, «движение по улице редко» тоже нельзя?
Мне — нельзя. А Вам — не знаю.
______________________________
>> Завидую вашему дару ясновидения.
Это не дар ясновидения, а то самое чувство языка, без которого профессионалу невозможно работать и которое тут было втоптано в грязь усилиями Вашего новоявленного «двойника» минки.
(Правда, я к этому мнению не присоединяюсь. Посты Нихто вполне разумны и, во всяком случае, не содержат лабуды типа «вот сейчас на меня накинутся «оппоненты», «жалкие «профи» и проч. — что, если присмотреться, составляет более половины минкинских выступлений.)
tilli
нихто — ограниченно)))
все очень просто — в таких случаях пишется ограниченное
Замечательно! Пять баллов!
«Краткие формы прилагательных взять и отменить, и не ломать себе больше голову. «
Марго
*Это не дар ясновидения, а то самое чувство языка, без которого профессионалу невозможно работать. *
Но всё-таки вы фразу «Район тихий, движение ограничен(н)о» ловко обошли. Чувство языка вам тут что подсказывает и почему?
Или поставим вопрос иначе — в зависимости от контекста вы допускаете здесь различное написание?
>> в зависимости от контекста вы допускаете здесь различное написание?
Да, Нихто, допускаю, надо все же опираться на контекст. А подобная фраза вне контекста невозможна, это же не рекламное «Предложение ограниченно».
>> Чувство языка вам тут что подсказывает и почему?
Как же можно разложить все по полочкам, чтобы получить ответ на вопрос «почему?», если это _чувство_. )
просто они не везде применимы — но тут действительно нужно чутье языка
tilli
просто они не везде применимы — но тут действительно нужно чутье языка
А что ваше чувство языка говорит по поводу «Предложение ограниченно». Надо заменять на «ограниченное»?
Или Вас только «движение ограниченно» напрягает?
> >> . Движение по нашей улице ограничен(н)о». Никакого дополнительного контекста больше нет. Сколько «н» писать?
> Одно. «Движение по нашей улице ограничено» непременно вызывает вопросы кем? или зачем? — то есть предполагает то самое действие.
Поддерживаю полностью. И не потому, что о действии (об ограничении движения по улице) «говорил Саид». Движение ПО улице, действительно, может быть _кем-то_ ограничено. Говоря о состоянии движения НА улице и желая воспользоваться кратким прилагательным, следовало бы «НА» и употребить: «Движение НА нашей улице ограничеННо» — локализуя место оценки качества движения и его, движения _качественную_ характеристику_.
О рекламе помолчу из-за своей неосведомлённости (изолирую я её от себя 😉 ).
Марго
*Да, Нихто, допускаю, надо все же опираться на контекст. А подобная фраза вне контекста невозможна, это же не рекламное «Предложение ограниченно».*
Ну очень хорошо. То есть в зависимости от контекста мы выбираем написание. Осталось только сделать маленькое усилие над собой, чтобы признать, что и написанием мы можем обозначить контекст.
Вот еще пример.
Были майские праздники. Движение в центре Москвы перекрывалось. Можете это как бы считать контекстом.
Вот, пример, фразы где этого контекста нет и в помине, но именно написанием мы его и проявляем:
«Я сегодня в центр не поеду, движение ограничено»
«Я сегодня в центр не поеду» — абсолютно нейтральное заявление, не несущее никакого контекста, а вот именно написанием «ограничено» мы этот контекст и создаем — «не поеду, потому что там ограничения».
Если просто дословно смотреть правила, то здесь нет зависимых слов, надо писать два «н», но, согласитесь, чувство языка вам ведь этого сделать не позволить, ведь так же? С двумя «н» фраза не имеет ведь смысла?
Если не по правилам, а по контексту мы пишем одно «н» — то откуда вообще этот контекст взялся? Разве не от того, что мы «ограничено» с одним «н» написали? Нет?
Саид
*Поддерживаю полностью.*
Принимается. Убедили.
«Движение по нашей улице ограничено»
«Движение на нашей улице ограниченно»
Действительно, предлоги здесь лучше справляются с определением контекста.
Попутно замечу, что теория про зависимые слова здесь просто заплакала и ушла (обдумывать, как доказать, что с «на» — это зависимые слова, а с «по» — нет).
Осталось только с «Район тихий, движение ограничен(н)о» разобраться.
а если юбка укорочена? — мода такая (тут да)
но как вы скажете — юбка укороченна? — да нет же — просто укороченная юбка
как же сложно-то объяснить)
>> Осталось только сделать маленькое усилие над собой, чтобы признать, что и написанием мы можем обозначить контекст. Вот еще пример.
Не, Нихто, про одно и то же я так долго думать/читать/говорить не могу. (
tilli
*а вот представьте!
а если юбка укорочена? — мода такая (тут да)
но как вы скажете — юбка укороченна? — да нет же — просто укороченная юбка
как же сложно-то объяснить)*
Юбка укороченна я никак не скажу, ибо такого слова в русском языке нет.
Даже если я имею в виду, что юбку не укорачивали, а она просто короткая — всё равно она будет «укорочена», а ножи — заржавлены и платье — поношено.
> То есть в зависимости от контекста мы выбираем написание. Осталось только сделать маленькое усилие над собой, чтобы признать, что и написанием мы можем обозначить контекст.
Правильно! Если мы — писатель, то это наша работа: написанием обозначить контекст — тот контекст, который уже существует в наших черновиках, в нашей голове, в конце концов. А по-Вашему, Нихто, что ж получается: сначала пишем, а потом смотрим, какой контекст вырисовался?
> Попутно замечу, что теория про зависимые слова здесь просто заплакала и ушла.
Марго, так это ж не теория. Это средство, позволяющее следовать теории. Протез — то же «средство практической грамотности», только на чуть более высоком уровне. Действительный (и действенный!) критерий различения прилагательных/причастий — признак, качество, свойство, _постоянные_, присущие объекту VS. характеристика _изменений_, происходящих с объектом, его движения (в широком смысле), совершаемых над ним действий. Такова моя имха ;).
Сорри, Марго, последний мой абзац тоже адресован Нихто (Нихту? 😉 ). Скопипастил не оттуда, откуда собирался.
Саид
*Правильно! Если мы — писатель, то это наша работа: написанием обозначить контекст — тот контекст, который уже существует в наших черновиках, в нашей голове, в конце концов. А по-Вашему, Нихто, что ж получается: сначала пишем, а потом смотрим, какой контекст вырисовался?*
Что-то опять с ног на голову.
У меня в голове есть контекст, я пишу слово в соответствии с этим контекстом, другие, читая написанное, через это слово понимают, какой я контекст имел в виду (применительно к слову «ограниченно» — «невелико» или «кто ограничил»). Что тут непонятного?
Приводил же уже пример подобной конструкции:
«В центр не поеду, движение ограничено».
Ответьте мне на вопрос, пожалуйста, почему я не поеду в центр и какое слово на это указывает (т.е. создает контекст)?
Разве не слово со спорным написанием «ограничен(н)но» своим написанием прямо указывает на причину?
Или «предложение ограничено» — «мало, невелико» и «предложение ограничено» — «кто-то или что-то его ограничивает».
Разный смысл вкладываем — соответственно, по-разному пишем.
Здесь именно написание показывает наш контекст — как напишем, такой контекст и будет.
Саид
*. последний мой абзац тоже адресован Нихто (Нихту? 😉 ).*
Не, Нихту не надо. Считаем, что моя фамилия украинская несклоняемая.
> «В центр не поеду, движение ограничено».
Ответьте мне на вопрос, пожалуйста, почему я не поеду в центр и какое слово на это указывает (т.е. создает контекст)?
> Что-то опять с ног на голову.
Ну да, именно с ног на голову. Мы пишем или читаем?
Если пишем, выбираем вариант, соответствующий тому, о чём хотим рассказать, т. е., контексту нашего повествования. Что же до приведенного примера — в нём, безусловно, использован разговорный стиль со свойственными ему «атрибутами»; в данном случае — сжатостью, конспективностью, неоговоренностью «значений по умолчанию». Проработка «картинки» контекста может быть завершена к моменту появления высказывания, но он может быть не полностью ясен к этому моменту и проясняться далее. (Переспрашивать что-нибудь когда-нибудь приходилось? 😉 )
Если читаем, то воссоздаём контекст, исходя из написанного.
P.S. Ну а если, сочинительствуя (или _пиша_ 😉 диктант) мы не можем определиться в таких случаях с -н-/-нн-, значит, либо мы недостаточно осознаём, что хотим сказать (или недостаточно ясно поняли содержание диктанта), либо не знаем в достаточной степени разницы между прилагательными и причастиями.
Саид
*P.S. Ну а если, сочинительствуя (или _пиша_ 😉 диктант) мы не можем определиться в таких случаях с -н-/-нн-, значит, либо мы недостаточно осознаём, что хотим сказать (или недостаточно ясно поняли содержание диктанта), либо не знаем в достаточной степени разницы между прилагательными и причастиями.*
Совершенно правильно.
Только я другую мысль хотел сказать. Мы пишем, контекст знаем, выбираем написание в соответствии со своим знанием, те, кто будут читать, СРАЗУ будут видеть этот контекст по одному этому написанию. Контекст, конечно, будет и вокруг, но, в принципе ведь его только по одному написанию можно определить. Разве нет?
Не во всех, конечно, словах — но во многих.
Если написано «уверенна» — то даже без остального контекста УЖЕ понятно, что речь о таком свойсте человека, как «решительность, уверенность, спокойствие», а если написано «уверена» — то очевидно, что речь идет о вере во что-то.
Или «образованна» — очевидно, что речь идет о свойстве человека, получившего образование.
А «образована» — это об образовании(создании) чего-то.
Написание разное — смысл разный. Контекст определяет написание, и, обратно, написание определяет контекст (по крайней мере во фразах типа «Движение ограничен(н)о», «Предложение ограничен(н)о».
Или вот еще одна тут исследованная фраза:
«Ваши возможности не()ограничен(н)ы! Мы поможем вам в этом!»
Я конец изменил, чтоб контекст стал расплывчатым. Тут мы однозначно никак не можем сказать, как правильно написать. Если речь о наших внутренних возможностях, так сказать, то: «неограниченны», а если о том, что никто нас в чем-то ограничивать не будет — то «не ограничены».
Короче, мы не понимаем, о чем речь — поэтому определить написание однозначно не можем.
Но, с другой стороны, читая эту фразу — по написанию, хотя бы в первом приближении, мы можем сделать какие-то выводы? Что речь идет о реализации наших скрытых возможностей или о непротиводействию неким нашим действиям? Так можем или нет?
«Бытие определяет сознание. А сознание определяет бытие». Так и здесь. Нет?
Не, ну о чём спор, Нихто? Каждое слово участвует создании «картинки», даже — у мастера, конечно — самое наираспоследнейшее междометие.
> «Ваши возможности не()ограничен(н)ы! Мы поможем вам в этом!»
Я конец изменил, чтоб контекст стал расплывчатым. Тут мы однозначно никак не можем сказать, как правильно написать.
А в таких слоганах контекст, по большому счёту, и не нужен. Его там обычно и нет. Ну кто бы мог подумать, на всю эту «одну тут исследованную фразу», помещённую в строку поиска как она есть, в кавычках, Гуголь выдаст страницу с названием «Шоппинг в Париже»? Да там и элементарного смысла нет: «Мы поможем вам в этом!» — в чём, если наши возможности и без того «не()ограничен(н)ы»? Поможем решить эту промблему, указав способ ограничеия возможностьей? Чушь, кароче. Здесь работают другие механизмы, вкладывающие (в удачных случаях) в «чайник» информацию в обход наших лингвистических анализаторов.
Саид
*. Гуголь выдаст страницу с названием «Шоппинг в Париже»? Да там и элементарного смысла нет: «Мы поможем вам в этом!» — в чём, если наши возможности и без того «не()ограничен(н)ы»?*
Фразу я, вообще-то, от балды написал — но раз «Шоппинг в Париже» получился.
Вообще, смысл при желании всегда можно понять, ну или, по крайней мере, логику составителей слогана. Тут всё же, скорее, речь идет о внешних ограничениях. Деньги у нас есть, мы собрались в Париж за покупками, единственное, что нас ограничивает — незнание конъюнктуры шоппинга в Париже, грубо говоря, «куда бежать — чего хватать». И данная фирма снимает это ограничение, давая наводку «за чем куда в Париже» надо идти.
То есть фраза должна звучать — «ваши возможности не ограничены! Мы поможем вам в этом!»
Можно, и по-другому, конечно, написать — «ваши возможности неограниченны! Мы поможем вам в этом». Но при такой диспозиции это шибко цинично будет выглядеть.
Саид
*Если читаем, то воссоздаём контекст, исходя из написанного.*
Очень хорошо!
Прочитайте фразу и воссоздайте контекст (хотя бы в первом приближении) из фразы:
«В центр не поеду, движение ограничено».
Неужели так сложно?
Helena
*Не обоснуете, почему Вы так считаете?*
Потому что рекламодателю больше по душе в данном случае краткая форма причастия, нежели прилагательного.
Кстати, Орфографический словарь прямо указывает, что «ограниченный» в краткой форме может быть причастием.
«ограниченный; кр. ф. прич. -ен, -ена; кр. ф. прил. -ен, -ена (с дополн.: её интересы ограничены домом и детьми) и -ен, -енна (без дополн.: наши возможности ограниченны; она самоуверенна и ограниченна)»
Кстати, интересно по какому принципу в слове «ограничено» проводится водораздел между причастием и прилагательным? Кто знает?
Мне бы представлялось логичным к прилагательным относить значения «глупый, малообразованный» и «мелкий, малый, небольшой», а «ограничено кем-либо, чем-либо» к причастиям. Тогда б и краткие формы прилагательных ни к чему были бы тут. Но легкие пути — это не наш метод. Поэтому и имеем то, что имеем.
«её интересы ограничены домом и детьми» (кратк.ф.прил. с доп.), хотя видоизменив фразу мы легко может эту кр.ф.прил. с доп. заменить простым глаголом.
«Дом и дети ограничили круг ее интересов», «её интересы ограничиваются домом и детьми». Не, ну ведь причастие же, ежкин кот, к чему огород-то было городить?»
«наши возможности ограниченны» — если в смысле «малы, невелики и т.п.», то безусловно. А если по контексту в СОСЕДНИХ предложениях они именно ограничены (кем-либо, чем-либо) — тогда что?
«Паршивые пуэрториканцы перекрыли границу. Теперь наши возможности ограничены». Доп. слов нет, но и второе «н» тоже совать как-то не комильфо. Ибо в итоге у нас здесь причастие получилось.
И зачем нужны были «пляски с бубном» вокруг прилагательного, спрашивается? Только чтоб позатейливей было, или что?
Далее.
Толково-словообразовательный словарь.
«ОГРАНИЧЕННЫЙ прил.
1. Окруженный, отделенный, огороженный со всех сторон. // перен. Небольшой, умеренный, имеющий достаточно узкие пределы.
2. перен. Духовно неразвитый, неумный, недалекий.»
Со вторым значением всё понятно. Также понятно и переносное значение первого. Рассмотрим только прямое.
Заметим, что все определения слова «ограниченный» даны словами, подозрительно смахивающими на причастия, и при этом все как один в краткой форме однозначно пишутся с одним «н»: «окружено, отделено, огорожено». Логично будет, если и «ограничено» в этих же значениях будет писаться в краткой форме с одним «н».
Ну, и наконец, словарь Ушакова:
«ОГРАНИЧЕННЫЙ
ограниченная, ограниченное; ограничен, ограничена, ограничено. 1. Прич. страд. прош. вр. от ограничить.»
Теперь вопрос: почему в «Предложение ограничен(н)о» — «ограничено» не может быть от «прич.страд.прош.вр. от ограничить».
Почему логическая цепочка «ограниченно — ограниченный — небольшой» имеет маниакальный приоритет у Грамоты.ру над цепочкой «ограничено — ограниченный — ограничить»?
Чем вызвана такая болезненная нелюбовь к причастиям?
Интересно, а если задать вопрос, как пишется «Скорость ограничена» сумеют они тут причастие увидеть или тоже ответят, как обычно: «доп. слов нет, скорость ограниченна.»
> Саид
*Если читаем, то воссоздаём контекст.
> Прочитайте фразу и воссоздайте контекст.
Сорри, Нихто, забыл упомянуть вроде бы очевидное: «Если читаем, то при чтении _текста_ и воссоздаём контекст. » Фразы в большинстве случаев недопустимо мало. Вот и здесь при интерпретации моих слов Вам не удалось точно воссоздать тот контекст, который я планировал в них, в свои слова вложить. Должен признать, что это моё упущение: недосоздал немножко.
Ярчайший пример — триллеры. Читая описание какого-то начального эпизода, мы получаем — и сами строим, достраиваем недосказанное! — обстановку происходящего, связываем со словами какие-то понятия. К середине триллера может оказаться, что «в действительности» (в художественной, потому и в кавычках) всё было не так и даже отдельные слова означали что-то иное, не то, что мы им поначалу приписывали. В конце всё может вновь перевернуться с ног на голову — но уже на другую! 😉
Так что угадывать контекст изолированной фразы — часто неблагодарное занятие. Бывает, что это сделать просто; бывает — невозможно.
Саид
*Так что угадывать контекст изолированной фразы — часто неблагодарное занятие. Бывает, что это сделать просто; бывает — невозможно.*
Спасибо за познавательную информацию про триллеры, конечно, но если вы не забыли, конечно, я просил прояснить контекст хотя бы в первом приближении.
Ну если такое простое дело вам не по плечу — сделаю за вас:
«В центр не поеду, движение ограничено».
Несет ли хоть какую-нибудь информацию слово «ограничено» даже в этой маленькой коротенькой фразе? Конечно, несет!
«Где-то кем-то или чем-то» ограничено движение. Возможно, про это «где-то чем-то» мы знали из предыдущего разговора, возможно, мы это выясним в дальнейшем, но нельзя отрицать, что слово «ограничено» в этой фразе сразу потянуло за собой «где-то кем-то». Или вы сможете придумать некий другой возможный контекст к этому слову?
Давайте! С удовольствием послушаю.
> Несет ли хоть какую-нибудь информацию слово «ограничено» даже в этой маленькой коротенькой фразе? Конечно, несет!
> Каждое слово участвует создании «картинки», даже — у мастера, конечно — самое наираспоследнейшее междометие.
Да я уж заметил, что когда не хочется соглашаться или нечем отвечать — здесь самый любимый способ выхода из дискуссии: это изящно пошутить.
А просто не отвечать не пробовали?
Или последнее слово всегда должно быть за нами?
Да на что ж отвечать, Нихто, — вопрос-то чисто риторический.
Безусловно, каждое слово несёт какую-то информацию, каждое участвует в создании контекста: он, контекст, бессловесным и не бывает (изобразительное искусство, музыка и т. п. не в счёт, это другие темы). Ваше «»Где-то кем-то или чем-то» ограничено движение», извините уж, — очевидная банальность (ну или банальная очевидность).
Что ж до некорректности способов ведения дискуссии — пытаться на протяжении ряда постов вытянуть из собеседника очевидный ответ на банальный вопрос — «хороший» приём. Именно его использование — причина того, что я не давал на него прямого ответа: мне просто интересно было, как долго Вы будете его задавать ;).
Нихто, спасибо за разъяснения. Не могу поверить, я именно так себе ситуацию с причастиями/прилагательными и представляла. 😉
Однако я всё же не поняла, а рекламодателю-то почему форма краткого причастия «как правило» предпочтительнее?
Helena
*Однако я всё же не поняла, а рекламодателю-то почему форма краткого причастия «как правило» предпочтительнее?*
Ну, я ж уже говорил об этом. Там чисто психологический момент.
Если «ограниченно» от прилагательного — то сразу в голову идет равный ему синоним «мало, невелико». Во-первых, рекламодатель может считать такую постановку вопроса просто непрестижной («мол, что ж такое маленькое предложение сделали — аж перед людями неудобно»), во-вторых, может сработать обратный эффект — человек подумает, что предложение действительно настолько мало, что и смысла подрываться, мчаться куда-то и смысла нет, всё равно не достанется.
А если «ограничено» от причастия — то подразумевается, что товара-то вообще-то достаточно, но и слишком затягивать с раздумьями тоже не надо. Много-то много, но склады наши тоже не резиновые.
Или еще вот такой пример.
Ну все знают акции типа — «собери 10 крыжечек, получишь красную кружечку*». И по звездочке примечание — «количество подарков ограничено». И еще написано — подробные правила акции там-то и там-то.
Если пройти туда-то и туда-то, то там целый талмуд всякого «бла-бла-бла» и среди прочего написано: количество подарочных кружечек — 100.000. То есть, первые 100.000 кружечки получат, остальные — идут лесом.
Итого, что имеем?
Фразу «количество подарков ограничен(н)о» и пояснительный контекст к ней, который находится «за семью горами, за высокими лесами», который подавляющее число граждан в жизни читать не будет.
То есть, подавляющее число граждан контекст будет брать из самого этого слова «ограничен(н)о».
И если будет написано — «ограниченно», то человек еще 10 раз подумает, стоит ли ему возиться с этими 10-ю крышечками, если подарков кот наплакал?
А если «ограничено» — то, что количество подарков ограничено неким разумным числом, как оно, в общем-то, на самом деле и есть.
У меня — несколько другая, сходная с Марго.
Вот еще, если меня так и норовят обмануть (поскольку ограничения зависят от чьего-то произвола), буду я рваться!
Если просто мало — могу и поторопиться. 🙂
Так что не всегда такая прямолинейная логика в рекламе срабатывает. Вернее, иногда срабатывает со знаком минус.
Саид
*Да на что ж отвечать, Нихто, — вопрос-то чисто риторический.*
Ну ладно, риторический — так риторический.
Давайте перейдем к практическим.
Почему в фразе «Ее интересы ограничены домом и детьми» — «ограничены» краткое прилагательное, а не причастие?
И попутный вопрос:
приведите, пожалуйста, пример фразы со словом «ограничено», где оно использовано именно как краткое причастие.
Попробуем сравнить с данной фразой и найти различия или не найти.
С чего Вы взяли, что во фразе «ее интересы ограничены домом и детьми» — краткое прилагательное?
Если прилагательное, то в нем пишется столько же «н», сколько в полном. Тогда должно быть «ее интересы ограниченны домом и детьми».
Вот Вы так напишете?
Helena
*Поняла Вашу логику
У меня — несколько другая, сходная с Марго.
Вот еще, если меня так и норовят обмануть (поскольку ограничения зависят от чьего-то произвола), буду я рваться!
Если просто мало — могу и поторопиться. 🙂
Так что не всегда такая прямолинейная логика в рекламе срабатывает. Вернее, иногда срабатывает со знаком минус.*
Ну это ж психология — дело темное. 🙂
Тут-то важно другое. Что разное написание несет разный мессадж.
«предложение ограничено» (оно ограничено некими причинами, о которых в тексте умалчивается)
«предложение ограниченно» (оно мало, невелико).
По этим пунктам разногласий нет?
Ну, а дальше уже начинается психология. Какие выводы на основании этих разных «мессаджев» мы делаем. Как мы убедились, они могут быть прямо противоположными. Ибо информации мало, а логика у всех разная.
Helena
*С чего Вы взяли, что во фразе «ее интересы ограничены домом и детьми» — краткое прилагательное?*
Это не я взял, это Орфографический словарь взял.
Helena
*Если прилагательное, то в нем пишется столько же «н», сколько в полном. Тогда должно быть «ее интересы ограниченны домом и детьми».
Вот Вы так напишете?*
Я так не напишу, и Орфографический словарь так тоже не пишет. Он поясняет, что это краткое прилагательное с дополнениями, поэтому одно «н».
Лично меня здесь интересует вопрос: почему это краткое прилагательное с дополнениями, а не простое незатейливое советское причастие? Вот такой вопрос меня интересует.
>это Орфографический словарь взял. Нихто