Поиск ответа
Вопрос № 304323 |
Чун Ён Бин Склоняется ли ? c уважением Иванова Ольга
Ответ справочной службы русского языка
Если это мужское имя, склоняется последняя часть: Чун Ён Бина.
В составных именах и фамилиях китайских, корейских, вьетнам ских склоняется последняя часть (если она оканчивается на согласный звук).
Во Вьетнам е у меня прошла и астма, и аллергия, и я сумел есть фрукты, орехи, мед – все то, что для меня было просто неизвестно по вкусу. Правильно ли расставлены знаки перед союзом «и»? И почему и как правильно?
Ответ справочной службы русского языка
Добрый день, уважаемая Грамота! Помогите, пожалуйста, разобраться со склонением китайских мужских имен. Например, надо ли склонять имя главы Отдела международного сотрудничества ЦК Компартии Китая — Сун Тао? Он мужчина. Не могу найти в правилах соответствующего указания. Заранее спасибо.
Ответ справочной службы русского языка
В составных именах и фамилиях вьетнам ских, корейских, бирманских, камбоджийских, китайских и др. склоняется последняя часть, если она оканчивается на согласный. При этом часть имени Тао склонять не следует. Таким образом, указанное Вами имя не склоняется.
Здравствуйте! Нужна ли запятая после «скажу»? Правильно ли расставлены знаки препинания? А если что и заподозрит, скажу что мама стала настоящей вьетнам кой, потому что долго жила во Вьетнам е Спасибо
Ответ справочной службы русского языка
Верно: А если что и заподозрит, скажу, что мама стала настоящей вьетнам кой, потому что долго жила во Вьетнам е.
Здравствуйте! Каким правилом регулируется выбор единственного или множественного числа существительного в словосочетаниях типа «между левым и правым берегом» (или «берегами»), «между Северным и Южным Вьетнам ом» (или » Вьетнам ами»), «между Западным и Восточным Берлином» (или «Берлинами») и т.п. Заранее спасибо!
Ответ справочной службы русского языка
Здравствуйте! Мне, к сожалению, ни разу не удавалось еще получить ответа на свой вопрос, но я очень надеюсь, что в этот раз получится. Помогите, пожалуйста, со склонением корейских имен и фамилий. На сайте нашла рекомендацию, что при написании корейских имен склоняется только последний элемент, но в вопросах-ответах вы везде говорите, что фамилия склоняется, правда в тех случаях корейская была только фамилия. То есть, если имя русское, а фамилия корейская, то она склоняется, а если и имя корейское — то нет? Буду очень вам признательна за пояснения! С уважением Вера
Ответ справочной службы русского языка
Только последний элемент склоняется в составных именах и фамилиях вьетнам ских, корейских, бирманских, камбоджийских, китайских и др. Склоняемость только последнего компонента объясняется здесь тем, что для русского языкового восприятия трудно различить, какие компоненты здесь являются именем, а какие фамилией. В русской словоизменительной системе такие имена и фамилии являются явными экзотизмами.
Если же у носителя фамилии русское (или давно освоенное русским языком) имя, т. е. имя и фамилию легко отличить друг от друга, фамилия склоняется (или не склоняется) по общим правилам, например: у Константина Квона, у Ирины Квон.
Вьетнам ский дипломат носит имя «Россия». Вьетнам ского дипломата зовут «Россия». Нужны ли кавычки, если у этого дипломата вьетнам ское имя, которое в переводе на русский язык означает «Россия»? Согласно Письмовнику составные названия, не являющиеся условными, т.е. реальные собственные имена, в кавычки не заключаются. Но ведь её настоящее имя транслитерируется на русский язык иначе, а «Россия» — только перевод. Благодарю за ответ.
Ответ справочной службы русского языка
Сначала лучше написать, что имя вьетнам ского дипломата такое-то и переводится на русский язык как Россия. А далее предпочтительно называть дипломата вьетнам ским именем, а слово Россия в качестве имени не использовать.
Добрый день! Буду благодарна, если найдёте время ответить на вопросы. 🙂 1. В названии организация Объединенная С(с)амарская футбольная лига с какой буквы писать второе слово? Поиск по сайту не внёс ясности. 2. «Из дружественной страны Вьетнам «. Корректно? 3. Однако(,) как интерпретировать результаты, неясно. Нужна ли запятая в скобках? 4. Как склонять имя камбоджийского диктатора: армия Пол Пота или армия Пола Пота? Заранее спасибо!
Ответ справочной службы русского языка
1. Корректно: Объединенная самарская футбольная лига.
2. Географические названия в сочетании с родовым словом обычно не склоняются, когда род обобщающего нарицательного слова и топонима не совпадают, поэтому предпочтительно: из дружественной страны Вьетнам .
4. В составных камбоджийских именах и фамилиях склоняется только последняя часть: армия Пол Пота.
Добрый день. Цитата из интернета:»В Подмосковье нашли цех с 200 нелегалами из Вьетнам а». Может все-таки правильнее 200 нелегалОВ (двумя стами)? С двумя стами (кого?) нелегалов.Заранее спасибо.
Ответ справочной службы русского языка
Правильно: с 200 нелегалами (двумястами нелегалами). Числительные в косвенных падежах согласуются с существительными, ср.: с двумя нелегалами. Вариант с двумястами нелегалов разговорно-просторечный.
У меня возникли сомнения в отношении словосочетаний следующего типа: Республика Болгария, Республика Панама и т.п. В данном случае склоняются оба слова или только Республика? Республикой Болгария или Республикой Болгарией?
Ответ справочной службы русского языка
Словарные рекомендации противоречат друг другу.
В «Справочнике по русскому языку: правописание, произношение, литературное редактирование» Д. Э. Розенталя, Е. В. Джанджаковой, Н. П. Кабановой (М., 2010) указано, что официальные названия республик обычно согласуются со словом республика (т. е. склоняются), если оканчиваются на -ия, -ея (в Республике Болгарии, с Республикой Индией) , и не согласуются, если оканчиваются на — а или имеют форму мужского рода ( в Республике Куба, из Республики Панама, в Республике Вьетнам ).
В то же время в «Словаре географических названий» А. В. Суперанской говорится, что в сочетании со словом республика названия республик женского рода обычно склоняются (независимо от окончания): в Республике Колумбии, из Республики Кубы. А вот названия республик мужского рода несклоняемы в функции приложения (здесь противоречия между справочниками нет): из Республики Нигер.
Впрочем, в официальных документах все названия республик, выступающие в роли приложения, часто остаются несклоняемыми.
Добрый день! Моего деда звали Чжан Цзен Пин (он родился в Китае. Уже в России его назвали Иваном Ивановичем). Большинство его детей, в том числе и мой отец взяли фамилию Чжан.
Правильно ли я полагаю, что при склонении имени мего деда склоняется только последняя часть имени — Пин?
И как же всё-таки мне склонять свою нынешнюю фамилию — Чжан?
Заранее благодарю.
Ответ справочной службы русского языка
Ваша фамилия склоняется: Чжана, Чжану и т. д. (но женская фамилия Чжан не склоняется).
Что касается имени Вашего деда, нормы таковы. В восточных составных собственных именах (китайских, вьетнам ских, арабских и др.) рекомендуется склонять только последний элемент, поскольку в русской традиции он отождествляется с фамилией. Правильно: Чжан Цзен Пина, Чжан Цзен Пину и т. д.
Подскажите, пожалуйста, как правильно писать вьетнам ская война, афганская война — с прописной или строчной буквы? Заранее спасибо.
Ответ справочной службы русского языка
Словари фиксируют: вьетнам ская война; Афганская война.
Добрый день!
Подскажите, пожалуйста, склоняется ли вьетнам ская фамилия мужчины Бинь.
Спасибо.
Ответ справочной службы русского языка
Да, мужская фамилия Бинь склоняется. Женская фамилия Бинь несклоняема.
Подскажите пожалуйста, Генеральная Авиакомпания Вьетнам а.В этом случай Вьетнам а пишиться с большой буквы или с маленькой.
Ответ справочной службы русского языка
Название страны пишется с большой буквы.
скажите, пожалуйста, как правильно: в Республике Мордовии или в Республике Мордовия? В справочнике Розенталя сказано о написании названий зарубежных государств, что если род совпадает, то будет согласование в падеже, напр., В Республике Армении, Индии; если нет, то в Республике Вьетнам
Ответ справочной службы русского языка
Согласно рекомендациям справочников, названия республик, имеющие форму женского рода, согласуются со словом республика , если оканчиваются на -ия.
Источник статьи: http://new.gramota.ru/spravka/buro/search-answer?s=%D0%B2%D1%8C%D0%B5%D1%82%D0%BD%D0%B0%D0%BC
В Вьетнам или во Вьетнам?
Какой предлог правильно писать в отношении Вьетнама: «в» или «во» ?
2 ответа 2
Правильно во Вьетнам. Название начинается с той же буквы, что и предлог, и наблюдается стечение согласных звуков: мягкого В и йота.
Добавление гласного о к предлогу в наблюдается во многих случаях.
Если слово после предлога начинается на две согласные буквы, первая из которых В или Ф , то в речи и на письме используется предлог ВО:
во втором, во вторник, во вчерашнем, во взгляде, во владении, во всяком, во Вьетнам, во вьюге.
Есть женщина
В серебряном Поморье.
Она во вьюгах мартовских безгрешна.
В. Казак
Война во Вьетнаме — один из крупнейших военных конфликтов второй половины XX века.
С предлогом во пишутся похожие названия: Вьедма, Вьенна, Вьентьян, Вьерзон, Вьюны.
Дополнение
Вопрос № 250262
Поясните, пожалуйста, с названиями каких городов принято употреблять предлог ВО вместо В? Благодарю за ответ.
Ответ справочной службы русского языка:
Предлог во выступает перед формами слов, начинающимися сочетаниями «в, ф + согласный», например: во Владимире.