«Скучаю по Вам» или «скучаю по Вас», как правильно?
Правильно пишем и говорим «скучаю по Вас» согласно морфологической норме современного русского литературного языка.
В живой разговорной речи параллельно существуют выражения «скучаю по Вам» и «скучаю по Вас». Какое из них соответствует нормам русского литературного языка или оба имеют право на жизнь?
Выясним это, определив компоненты словосочетания и их грамматическую форму.
Скучаю по Вас
На первый взгляд выражения «скучаю по Вам» и «скучаю по Вас» очень похожи. Тем не менее между ними имеется существенная разница в употреблении падежной формы зависимого от глагола слова.
В составе этих выражений укажем глагол «скучать» в форме 1 лица единственного числа настоящего времени и личное местоимение «вы» в падежной форме с предлогом «по».
В русской морфологии предлог «по» является, фигурально выражаясь, многостаночником. Этот предлог может использоваться в трех падежах существительных:
- д. п. бродить ( по чему?) по лес ам ;
- в. п. пшеница (по что?) по пояс ;
- п. п. скучать ( по чём?) по ясной погод е .
В нашем случае глагол «скучаю» управляет личным местоимением 2 лица множественного числа с предлогом «по»:
Вот здесь возникает непростая дилемма: какой падеж личного местоимения выбрать, дательный или предложный?
В таком случае следует обратиться к морфологическим нормам русского литературного языка. В разговорной речи эти выражения конкурируют, но право приоритета имеет все же словосочетание «скучаю по Вас». На это указывает Д. Э. Розенталь, М. А. Теленкова в «Словаре трудностей русского языка» (М., АСТ, 2009).
Если в речи используем существительные и местоимения 3 лица, то возможны варианты падежных форм со словами «скучаю», «грущу», «тоскую»:
- д. п. скучаю (по кому?) по ней, по дочери;
- д. п. грущу (по кому?) по нему, по внуку;
- п. п. скучаю (по ком?) по ней;
- п. п. тоскую (по ком?) по нём.
Если же употребляем местоимения 1 и 2 лица множественного числа, то от глагола «скучать» задаем вопрос только предложного падежа:
Предлог «по» синонимичен слову «о» этой же служебной части речи:
Выражение «скучаю по Вам» устарело в современном языке.
Нередко в разговорной речи встречается оборот «скучаю за вами», который является просторечным и находится за границей русского литературного языка.
Источник статьи: http://russkiiyazyk.ru/orfografiya/pravopisanie/skuchayu-po-vam-ili-po-vas.html
Скучать «по вам», «по вас» или «за вами» – как говорить грамотно?
Бывает, сядешь писать письмо возлюбленной, нервно покусывая кончик пера, дойдешь до точки, а как закончить его, не знаешь. И вот уже лошадь с усталым гонцом стоит у двора, а ты все думаешь, что написать: «Скучаю по Вас, любезная Екатерина Дмитриевна» или «Скучаю по Вам» ? А, может, вообще «Скучаю за Вами» ? Но ведь бывает же такое, признайтесь.
Скучать, грустить, тосковать по кому-либо – занятие само по себе невеселое. А если задуматься, как это правильно сказать по-русски, станет еще грустнее. Поскольку истина в вине в справочниках – дама капризная, и консенсуса в них не найти.
Например, Д.Э. Розенталь писал, что норма для глагола «скучать» с личными местоимениями 1 и 2 лица множественного числа – «по вас» и «по нас» . Этот вариант – исторический, в чем можно убедиться, читая литературу XIX века. В то время норма была одна: после предлога «по» ставить местоимения в предложный падеж. Сейчас же норма изменилась, и местоимения употребляются в дательном падеже – все, кроме «мы» и «вы», как в нашем случае.
В других справочниках (например, в «Русской грамматике») скучать «по вам» – такая же норма, как и «по вас» . Издание дает полную свободу действий: как хочешь, так и говори, ошибки не будет.
В современных словарях концепция меняется, и вариант «скучать по вас» все чаще называют устаревающим. Не устаревшим, прошу заметить, а устаревающим. То есть выкидывать такую норму из языка рано, она еще имеет право на жизнь.
И одновременно с этим «Словарь грамматической сочетаемости слов русского языка» Е.М. Лазуткиной утверждает, что норма всего одна. И звучит она как «скучать по вам» .
О том же пишет «Толковый словарь русского языка» С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой. Можно говорить «скучаю по вам» и «скучаю о вас» , а «скучать по вас» – уже не рекомендуется, фраза отмечена как просторечная.
Вот в чем филологи едины, так это в том, что «скучать ЗА кем-то» невозможно – это противоречит нормам русского языка. Так что скучайте по нам или по нас, как вам больше нравится. Пока в этом вопросе нет однозначности, ошибкой любой из вариантов не будет.
Для подготовки статьи использованы материалы портала Грамота.ру и вышеуказанные справочные издания.
Поставьте, пожалуйста, «палец вверх» и подпишитесь на канал – это очень поможет развитию проекта.
С уважением, автор канала «Беречь речь» – здесь пишут о русском языке с юмором и любовью.
Источник статьи: http://zen.yandex.ru/media/berech_rech/skuchat-po-vam-po-vas-ili-za-vami—kak-govorit-gramotno-5d499fca027a1500ae810f33
Скучать по вам или по вас?
Всем добрый день! Продолжаю рассказывать о предлоге «по» и его сочетаемости с другими словами. Ситуация с фразой «скучать по вам/вас» занимательная и заслуживает отдельной статьи. Поехали!
1. История вопроса.
2. Скучать/тосковать по муже, по вас (XVIII — XIX вв).
3. Что происходит в XX веке?
4. И всё-таки, в XXI веке мы скучаем по вам или по вас?
История вопроса
Хорошо помогла разобраться и вникнуть в суть научная статья «Изменения управления предлога „по“ в русском языке» Е. В. Муравенко (Институт лингвистики РГГУ, Москва), которую я использовал при подготовке публикации.
Чтобы было понятнее, рассмотрим сначала сочетаемость предлога «по» в значении «после» с другими словами.
Итак, в XVIII веке во всех стилях речи предлог «по» в значении «после» свободно использовался с предложным падежом. Причём даже чаще, чем «после»: по отъезде — после отъезда, по первых волнениях — после первых волнений, по трудах — после трудов.
Кроме того, после «по» могли идти любые существительные (особенно отглагольные) со значением действия: по взятии, по размышлении, по избрании, по получении, по прибытии, по приезде, по возвращении (последние три конструкции ещё живут в русском языке вместе с некоторыми другими).
Причём предлог «по» сочетался с одушевлёнными существительными и личными местоимениями.
Письма от тебя я жду. как жадный любовник, желающий видеть свою дражайшую по годовой отлучке . (Радищев)
По многих затруднениях и досадах получил он желаемое и женился на благородной девице (Д. И. Фонвизин)
Проходит наша жизнь, как миг; / Но видны и по нас следы / Дел наших, добрых или злых, / Как в море за кормой бразды. [Г. Р. Державин]
От сочетания предлога «по» и предложного падежа местоимения «то» возникло наречие «потом»:
По том в 1756 году был я в военное время послан за фуражем (А. Н. Радищев)
И наречия «пополудни» (после полудня) и «пополуночи» (после полуночи).
К концу первой трети XIX в. все эти сочетания остаются преимущественно в деловой и научной речи, сужается их лексический состав. В первую очередь из-за того, что всё более частотной становилась конструкция «после + род. п». В основном остаётся только «по + отглагольные существительные» ( по завоевании, по восшествии, по возвращении и др.).
Скучать/тосковать по муже, по вас
И тут мы подходим к лексической группе «скучать по/тосковать по/беспокоиться по», то есть к словам со значением «болезненно переживать отсутствие кого-чего-л.».
Предлог «по» после этих глаголов последовательно употреблялся с предложным падежом: тужить по царе, вздыхать по нем; тосковать несколько месяцев по родине своей и друзьях .
Как писал академик В. В. Виноградов, «в употреблении предлога „по“ с предложным падежом после глаголов чувства нужно видеть причинное переосмысление временно́го значения (тосковать по «после», «по причине»)» . Поэтому сочетания «по восшествии, по окончании» и «тосковать по вас» нужно рассматривать вместе.
Любопытно, но множественное и единственное числа здесь себя вели по-разному. Если «по» с существительными и местоимениями в единственном число управлял предложным падежом в течение почти всего XIX века и далее, то в формах множественного числа существительных предложный падеж постепенно вытесняется дательным ещё с конца XVIII века.
Она вздыхала по другом , / Который сердцем и умом / Ей нравился гораздо боле. (А. С. Пушкин. Евгений Онегин)
— Все грустит по муже , — говорил староста, указывая на нее просвирне в кладбищенской церкви. (И. А. Гончаров. Обломов)
По тебе мы все сокрушаемся, / Тужим, плачем мы по лучам твоим (здесь уже дательный множественного, хотя на дворе ещё конец XVIII в). Н. А. Львов
Таким образом, первоначальная литературная норма — скучать по вас, скучать по отце, по муже и др.
Я счастлив был с вами, ущелия гор; Пять лет пронеслось: всё тоскую по вас . [М. Ю. Лермонтов. Кавказ (1830)]
Что происходит в XX веке?
Однако с XX века дательный падеж вытесняет предложный и в единственном числе. Ещё с 70-х гг. XIX уходит форма «скучать по них» и заменяется на «скучать по ним».
Сочетания «по ком, по нем, по вас, по нас» остаются жить и дальше. Однако не всё так однозначно. Формы «по кому» и «по нему» фиксируются в качестве нормативных в середине XX в, а «по нём» и «по ком» — как устаревающие.
Зато предложный падеж местоимений 1-го и 2-го лица мн. числа «по нас», «по вас» остаётся в литературном языке до конца XX столетия. Варианты «по вам» и «по нам» признаются более частотными только с конца 80-х — в 90-х гг.
И всё-таки, в XXI веке мы скучаем по вам или по вас?
Из-за того что формы «по вас» и «по нас» долго не сдавались, различные справочники не отдают предпочтения какому-то одному варианту.
Старая норма — по вас (по нас). Новая литературная норма — по вам (по нам).
«Русская грамматика-80» считает равноправными формы с дательным и предложным падежом: скучать по дому и по сыне. В одном из справочников Д. Э. Розенталя по правописанию и стилистике мы можем найти следующее правило:
Предлог «по» в указанных конструкциях сочетается с двумя падежами: дательным и предложным. Дательный падеж обычно употребляется при именах существительных, например: тосковать по брату, скучать по морю . Предложный падеж употребляется при личных местоимениях l-го и 2-го лица множественного числа: тоскуют по нас, скучаем по вас (но: …по ним) . В форме единственного числа личные местоимения сочетаются с обоими падежами: скучаю, тоскую по нём – по нему.
Только в «Словаре грамматической сочетаемости слов русского языка» Е. М. Лазуткиной (М. 2012) управление «скучать по ком-чем» (скучать по вас/нас) уже названо устарелым. В качестве нормативного это издание рекомендует «скучать по кому-чему».
Эту тему вынесли в отдельный раздел «Горячих вопросов» на портале «Грамота.ру». Там тоже пишется: « Скучаю по вас – старая норма; по вам – новая . Прежние лингвистические издания рекомендовали как нормативные только скучать по вас, по нас, но в наши дни эти варианты конкурируют, что находит отражение и в справочниках» .
Какой из этого вывод? Очевидно, что форма «скучать по вас» уходит. Однажды вычитал, что именно её рекомендуют указывать в ответах на ЕГЭ как единственно верную. Это большая ошибка, поскольку, как видим, она соперничает с более новой «по вам». К тому же «нормы использования местоимений при глаголах горестного состояния окончательно не сформировались, поэтому можно говорить лишь о предпочтительности использования форм, а не о строгих правилах» (так пишет Е. В. Муравенко в вышеуказанной статье).
На этом всё. Напишите, пожалуйста, какой вариант вам ближе, логичнее и привычнее. О сочетаемости предлога «по» с существительными я писал в статье « По прибытии или по прибытию, по приезде или по приезду » . К слову, с ними в разговорной речи сейчас наблюдается похожая ситуация: вместо правильных «по приезде», «по прилёте» и «по прибытии» пишут «по приезду», «по прилёту» и «по прибытию», хотя эти конструкции литературной норме не соответствуют.
Посмотреть содержание канала | Подписаться на наш Телеграм-канал
Источник статьи: http://zen.yandex.ru/media/gramotnost/skuchat-po-vam-ili-po-vas-5f22dc798a51df1b1b82c56b
Скучаю ПО ВАС или скучаю ПО ВАМ?
Старая норма сильно сдала свои позиции
Когда-то, в эпоху бумажных писем и картонных открыток, было принято заканчивать свои послания родным фразой «Скучаю по вас» . Понять, почему это именно так, большинство наших сограждан не могло, такая конструкция решительно выбивалась из современных правил русского язык, поэтому ее приходилась просто заучивать.
Постепенно это даже превратилось в своего рода маркер для определения повышенной грамотности. Написал человек «Скучаю по вас» , значит к вопросам правописания и орфографии относится очень внимательно. Написал «Скучаю по вам», значит либо не знает правил, либо смотрит на них сквозь пальцы.
В стандартных речевых формулах обычно, как в кусочках янтаря, надолго фиксируются старые, давно отжившие свое ушедшие из языка нормы. Но постепенно и они расшатываются под натиском более современных вариантов.
Сначала новая норма возникает в разговорном языке и воспринимается как просторечие, вульгаризм. Потом она широко распространяется и становится всеобщей. Наконец, через какое-то время практически все говорят единообразно, а в словаре по-прежнему фиксируется старая, уже неиспользуемая норма. Ну а потом лингвисты уступают и присваивают обоим вариантам статус равноправных.
Именно такая ситуация сложилась на сегодняшний день.
Старая норма «Скучаю по вас» уже практически забыта. Многие даже удивляются, когда изредка встречаются с ней. Периодически даже случается парадокс — люди начинают думать, что это неграмотный, разговорный вариант. Хотя перед ними как раз таки осколок классической нормы.
Новый вариант «Скучаю по вам» еще с конца 1980-х начал включаться в словари как допустимая вольность. На сегодня же он стал основным. Видимо, через какое-то время «Скучаю по вас» получит пометку «устар.», а потом и вовсе будет изъято.
А вы писали когда-нибудь «Скучаю по вас» или всегда пользовались новым вариантом? Напишите в комментариях!
Ваши лайки и подписка на канал помогут выходу новых статей! А еще приглашаем в нашу группу ВКонтакте
Источник статьи: http://zen.yandex.ru/media/litinteres/skuchaiu-po-vas-ili-skuchaiu-po-vam-5e7a401a94fbfa1226ae5aee