Макаруны или макароны. Как правильно?
О, эти заветные пирожные со сладковатым миндальным вкусом! Разбираемся в статье, как их правильно называть, откуда они пришли и где их можно купить.
В любви этому популярному лакомству давно признаются по всему миру. Многие модные дома выпускают клатчи в виде макаронов, одежду со сладким принтом, даже косметические бренды подхватили волну и радуют нас всевозможными средствами в интересном исполнении. В России же пирожное макарон стало известным относительно недавно, поэтому не все разобрались с составом и терминологией. Данная статья поможет в этом!
Макарун, макарон, макарони, макароне – каких только перемен в своем наименовании ни претерпело это блюдо. Современные филологи все-таки настаивают на варианте «макарон», ведь в Россию перекочевал именно macaron, а не macaroon («макарун»). Последнее – это американский десерт, изготовляемый из миндаля или кокосовой стружки (или любого другого ореха), по внешнему виду, способу приготовления и составу очень отличается от предмета нашего разговора.
Макарон в свою очередь – это французское пирожное из (только!) миндальной муки, сахара и яичных белков – своеобразный вариант меренги. Соединяет половинки крем, ганаш или джем. Сейчас этим никого не удивишь, поэтому кондитерам приходится придумывать самые оригинальные варианты начинки, интересные расцветки и способы подачи.
До сих пор не утихли споры о времени и месте возникновения макаронов. Забрать себе все лавры пытаются итальянцы, утверждающие, что собственно их повара привезли рецепт во Францию вместе с Марией Медичи. Французы рассказывают легенду о двух сестрах-монахинях, которые создали десерт еще в 791 году в надежде обойти строгую диету монастыря Нанси.
Какой версии придерживаться, решать вам, но в известном сейчас виде макарон возник в XX веке во Франции. История демонстрирует, что макароны во все времена были лакомством аристократов, недоступным простым людям.
К счастью, те времена прошли, так что теперь любой желающий может ощутить вкус высшего света и даже приготовить макароны в домашних условиях. Должны предупредить, что процесс очень кропотливый и требует особых навыков – новичок с трудом справится с первой попытки.
Как мы уже говорили выше, в основе – миндальная мука, и чем она мельче, тем лучше. Дома необходимой кондиции добиться проблематично, поэтому проще купить муку в магазине. Сахар также измельчить или использовать сахарную пудру. Смешайте сухие ингредиенты (для вкуса и цвета можно добавить какао или порошок зеленого чая матча), отдельно взбейте яичные белки до полного загустения (около 10 минут). Важно помнить, что жидкие вкусовые добавки и красители необходимо добавить во взбитые белки, а только потом добавлять сухие ингредиенты.
Поместите смесь в пекарский пакет и смело выдавливайте небольшие блинчики, которые под воздействием температуры поднимутся и станут базой для десерта. Формировать кружочки можно на специальном силиконовом коврике с нанесенной на него разметкой, а можно воспользоваться классическим пергаментом. Эксперты утверждают, что и он вполне подойдет.
Самый быстрый способ заполучить сладости – купить макароны в магазине. Радует, что на ассортимент жаловаться не приходится, каждая кондитерская предлагает как традиционные вкусы, так и самые экзотические вариации.
Если у вас есть какие-то особые вкусовые предпочтения, вы всегда можете попросить специалиста изготовить вам макароны на заказ. Сервис достиг такого уровня, что вы можете выбрать дату, время, оформление упаковки – макароны доставят прямиком к порогу вашего дома.
Что касается цены, то лакомство нельзя назвать недорогим удовольствием. Но стоимость чаще всего напрямую зависит от качества. Если вы хотите макароны купить недорого, будьте готовы, что в выбранном вами пирожном будут использованы дешевые ингредиенты, влияющие на вкус всего блюда.
Источник статьи: http://zen.yandex.ru/media/id/5bfe64eccd7ace00a9d64445/makaruny-ili-makarony-kak-pravilno-5c24d34b415aa500b0c8fd5e
Как говорить правильно: макарон или макарун?
Что бы запоминалось наглядно картинкой, а то народ как то и английский плохо знает, одно О как У читает, и не различает языков или совсем и русского не знает, надеюсь поможет кому то, если уж употреблять заморские слова, то хоть без ошибок ))
когда хотел сумничать, а написал «чтобы» раздельно.
Макарон и макарун — это разные лакомства, которые имеют общего предка — миндальное печенье. Французский вариант, macaron, представляет собой легкое печенье-безе. А английский macaroon — влажный, слегка тянущийся, ароматный. Более привычные нам половинки с прослойкой, напоминающие маленькие гамбургеры — это вариант французских макаронов.
Как сварить макароны в кастрюле?
Кладем макароны в подсоленную кипящую воду и активно перемешиваем, чтоб они не прилипли друг к другу. После закипания воды варим еще минут 5 до готовности.
Затем сливаем воду из кастрюли в дуршлаг и хорошо трясем макароны, сцеживая жидкость. Затем их следует промыть – тогда весь оставшийся крахмал уйдет, изделия не будут слипаться и останутся рассыпчатыми в течение более длительного времени.
В чем разница между прошутто и хамон?
Хамон и прошутто — это блюда из мяса задней ноги свиньи. Разница заключается в приготовлении. Хамон после засаливания (и тем самым обезвоживания), подвергается длительному вялению. В зависимости от сорта от 7-ми до 12-15-ти месяцев.
Прошутто не вялится, а выдерживается во влажном помещении тоже какое-то длительное время. Конечно, после засолки.
Какое слово в русском языке вызывает у вас страх и почему?
Резекция. Слово , которое наводит ужас).
А бесит слово ‘машинка’. Работала в а/салоне, так там коллеги клиентам машинки по 1.5-3 млн руб.продавали. бесит!!))
Из чего состоит соус карбонара?
Нет и не было в карбонаре сливок. Да и не могло быть. Шахтеры, благодаря которым рецепт появился, холодильниками не располагали. Так что только продукты, которые могут храниться и так. Пармезан, яйца, оливковое масло, черный перец, сыровяленая свинина. А карбонара со сливками — это как суши с оливье.
Зачем люди промывают готовые макароны водой?
В странах СНГ макароны делают из мягкой стекловидной пшеницы, которая хорошо подходит для выпечки, но совершенно не годится для макарон, за свет высокого содержания крахмала и низкого — белков. Крахмал неизбежно вымывается в воду, образуя не слишком приятный мутный клей, который склеивает макароны. Этого можно избежать, если промыть их под проточной водой. Но лучше купить нормальные макароны из твердой пшеницы — дурум — и не натягивать сову на глобус.
Источник статьи: http://yandex.ru/q/question/hw.russian/kak_govorit_pravilno_makaron_ili_makarun_2f36abc4/
Как правильно называются макаруны
Очаровательные французские печенья всевозможных цветов быстро прижились и в России, полюбились многим ценителям оригинальных и вкусных десертов. Но с их названием случилась настоящая путаница. Как только ни именуют в разговорной речи и меню кондитерских эти маленькие миндальные печенья безе:
- «macarons» – соответствует французскому названию;
- «макаруны» – наиболее популярная и адаптированная для русского языка версия;
- «макаронс» – так будет звучать французское название, если просто попытаться прочитать его;
- и даже «макароны», что совсем уж далеко от сути и сбивает собеседника с толку, зато привычнее звучит, потому и врезается в память.
В настоящее время в обиходе используются 3 первых варианта, каждый из которых имеет право на существование и по-своему верен. Больших споров на этот счет тоже не возникает, ведь с помощью простого уточнения «цветные печенья» можно легко объяснить, что имеется в виду.
Какое же название самое правильное?
В письменном виде точнее всего будет термин «macarons», просто потому что именно так называют печенья на родине их создания. В речи, если подразумевается множественное число, могут использоваться и «макаруны», и «макаронс». В единственном же числе самым правильным должно быть «макарон». Но так как у этого слова в русском языке есть почти полный аналог, обозначающий совсем иной продукт, то чаще употребляют «макарун».
Чтобы полакомиться миндальным печеньем в нашей стране, нужно преодолеть небольшой словесный барьер. Но такие мелочи никого не останавливают, и популярность этого вида выпечки растет с каждым днем.
Источник статьи: http://xn--80ajchmregk.xn--p1ai/blog/kak-pravilno-nazyvayutsya-makaruny/
Макаронов или макарон? 20 слов, которые вы неправильно употребляете во множественном числе
Стоит знать каждому, кто хочет говорить и писать грамотно.
1. «Договоры», а не «договора»
Это слово во множественном числе чаще всего становится предметом жарких споров тех, кто трепетно относится к русскому языку. Несмотря на то, что по новым нормам можно ставить ударение на первый слог («до́говоры»), форма множественного числа по-прежнему может быть только одна: «договоры».
2. «Тренеры», а не «тренера»
В разгар чемпионата мира по футболу это слово употребляют особенно часто, но не всегда правильно. Литературная норма гласит: множественное число слова мужского рода, которое оканчивается на согласную букву, образуется при помощи окончания ‑ы: «Тренеры дали чёткие указания сборной».
3. «Кремы», а не «крема»
Есть мнение, что профессионалы бьюти-индустрии могут по-своему произносить и писать некоторые слова, которые имеют непосредственное отношение к их работе. Но по правилам русского языка исключений здесь нет: верно говорить «кремы».
4. «Соусы», а не «соуса»
Те, кто работают в ресторанной сфере, также зачастую считают, что форма «соуса» сразу выдаёт в тебе профессионала. Однако те, кто знают правила, говорят только так: «Очень вкусные соусы» и «К пицце не забыли положить разные соусы».
5. «Аэропорты», а не «аэропорта»
Неважно, любите вы путешествовать или предпочитаете размеренный образ жизни, форма «аэропорта» не должна входить в ваш лексикон. И если в устной речи ещё допустимо использование просторечной формы, то на письме есть только один стандарт: «Все аэропорты Рима закрыты из-за стихии» и «Аэропорты Москвы работают в штатном режиме».
6. «Директора», а не «директоры»
Как и в предыдущем случае, есть только один верный вариант написания — на этот раз с окончанием ‑а: «директора». Например: «На собрании присутствовали директора всех школ города» и «Директора обоих подразделений компании провели общее совещание».
7. «Доктора», а не «докторы»
Со словами, обозначающими профессии, не всё так однозначно. Сегодня единственно верная форма — «доктора». Например: «Многие из выпускников идут в доктора» и «Доктора не могут дать однозначный ответ». В подобных случаях лучше сверяться со словарём — так надёжнее.
8. «Помидоров», а не «помидор»
Для большинства существительных мужского рода, которые оканчиваются на твёрдый согласный, в родительном падеже множественного числа характерно окончание ‑ов. И слово «помидоры» — не исключение: «Взвесьте, пожалуйста, полтора килограмма помидоров» и «Давай добавим в пиццу больше помидоров».
9. «Баклажанов», а не «баклажан»
В продолжение овощной темы. Есть как минимум ещё одно слово, которое во множественном числе родительного падежа вызывает вопросы. В данном случае «баклажаны» повторяют судьбу «помидоров»: «Без баклажанов это рагу нельзя приготовить» и «По рецепту в овощную икру идёт пять баклажанов».
10. «Макарон», а не «макаронов»
Когда речь заходит о гарнире, а не о популярном десерте, многие из нас не могут с ходу ответить, как правильно будет это слово во множественном числе. Итак, в родительном падеже множественного числа есть только одна верная форма: «макарон».
11. «Грузин», а не «грузинов»
Грузинов — это чья-то фамилия. «Грузин» — это форма родительного падежа множественного числа. Аналогично дела обстоят и со словами, которые обозначают другие национальности: «татар», а не «татаров», «армян», а не «армянов», и «башкир», а не «башкиров».
12. «Кочерёг», а не «кочерг»
Хотя ситуация, когда нам придётся употребить это слово во множественном числе, едва ли реальна в обычной жизни, всё-таки следует знать правильный вариант. В родительном падеже множественного числа правильно будет так: «шесть кочерёг».
13. «Носков», а не «носок»
В отличие от предыдущего, это слово большинство из нас употребляет практически каждый день. Для тех, кто никак не может запомнить, даём подсказку: носки в родительном падеже множественного числа — это фамилия известного в 2000-х певца по имени Николай. Носков, и никаких «носок».
14. «Чулок», а не «чулков»
С чулками, в отличие от носков, всё обстоит с точностью до наоборот. Когда-то давно бытовала форма «чулков», но со временем она потеряла своё окончание. Сегодня верно говорить так: «новая пара чулок».
15. «Сапог», а не «сапогов»
Как и «чулки», слово «сапоги» ранее имело окончание ‑ов во множественном числе родительного падежа. Однако язык упрощается. Сегодня принято говорить «сапог», например: «Эта пара зимних сапог прослужит не один сезон».
16. «Туфель», а не «туфлей»
«Туфлей» — так никогда не скажет тот, кто следит не только за модой, но и за своей речью. Как и в случае с другими словами, обозначающими предметы, которые надевают на ноги (за исключением носков), правильная форма родительного падежа множественного числа будет короткой. «Я взяла ещё одну пару туфель» и «Без туфель по песку ходить удобнее».
17. «Вафель», а не «вафлей»
Сегодня во многих кафе и ресторанах предлагают вафли с разными начинками. И будет досадно, если кто-нибудь вас поправит, когда вы соберётесь высказаться на эту тему. Запоминайте: «Сет из двух вафель с черничным соусом, пожалуйста» и «Я в восторге от этих венских вафель».
18. «Яслей», а не «ясель»
Ещё один непростой случай, с которым рано или поздно сталкиваются все родители, определяя своего ребёнка в ясли. Когда они его оттуда забирают, это звучит так:
19. «Сплетен», а не «сплетней»
Сплетни у многих вызывают не только раздражение, но и затруднение. По современным нормам русского языка форма родительного падежа множественного числа — «сплетен». То есть правильно говорить так: «Как я устал от этих сплетен» и «На этот счёт полно сплетен».
20. «Донья», а не «днища»
Не каждый филолог сразу образует верную форму множественного числа от существительного «дно». Ещё бы: слово «днища» мы хотя бы изредка, но слышим, а вот «донья» — это что-то новенькое. Тем не менее правильно говорить именно так: «Донья винных бутылок» и «Донья Красного и Чёрного морей».
А какие ещё подобные слова вы знаете? Делитесь в комментариях.
Источник статьи: http://lifehacker.ru/mnozhestvennoe-chislo/