Меню Рубрики

Как правильно пишется паспорта или паспорты

Подскажите pls почему мн.ч. паспортА а не паспортЫ?

Подсказываю методическое пособие для учителей начальной школы

[strong]Как определить склонение[/strong]
3-й класс (1–3), 4-й класс (1–4)

[strong]Тема[/strong]. «Закрепление знаний о типах склонения имен существительных».

[strong]Цель[/strong]. Совершенствование умения определять типы склонения имен существительных в начальной форме и в косвенных падежах; обобщение знаний о склонении имен существительных; воспитание уважительного отношения к хлебу, к людям труда; развитие логического мышления.

[strong]Оборудование[/strong]. Таблицы «Три типа склонения имен существительных», «Как определить склонение»; гербарий «Рожь, ячмень, пшеница»; дифференцированный тест по теме урока.

[em]Чистописания и орфографическую разминку пропускаем, переходим сразу к теме урока.[/em]
[strong]V. Сообщение темы и целей урока[/strong] [strong]Учитель[/strong]: Урок сегодня мы посвятим закреплению знаний о типах склонения имен существительных. Будем упражняться в определении склонения у существительных в начальной форме и в косвенных падежах. В конце урока проверим ваши знания о склонении имен существительных.

[strong]VI. Определение склонения имен существительных в начальной форме[/strong]
[strong]Учитель[/strong]: Какие растения выращивают хлеборобы?

[strong]Дети[/strong]: Пшеницу, рожь, ячмень, овес, просо, гречиху.

[strong]У[/strong]. Распределите названия растений по склонениям.

Названия растений напечатаны на отдельных карточках, а с обратной стороны написана информация об этих растениях. Ученик берет карточку, читает название растения и информацию о нем, определяет склонение, крепит карточку в нужном столбике.

[strong]Д[/strong]. Ячмень – из ячменя получают перловую крупу, кормят скот, используют для приготовления пива.
– Овес – овес выращивают главным образом на корм скоту. Его зерно очень питательно, из овса получают крупу, овсяные хлопья.
– Просо – из проса получают пшено – крупу для каш.
– Пшеница – из пшеницы делают муку для белого хлеба, манную и пшеничную крупы.
– Рожь – из ржаной муки пекут черный хлеб. Пшеница и рожь могут по праву считаться основными кормилицами человека.
– Гречиха – гречневую кашу пробовал каждый. Гречиха высококалорийная культура, в ней много белков, углеводов, жиров и витаминов. Из нее даже делают лекарство, а гречишный мед очень полезен.

[strong]У[/strong]. Какие существительные относятся к 1-му, 2-му, 3-му склонениям?

[strong]Д[/strong]. К 1-му склонению относятся существительные женского и мужского рода с окончаниями а, я.
– Ко 2-му склонению относятся существительные среднего рода с окончаниями о, е, мужского рода – без окончаний.
– К 3-му склонению относятся существительные женского рода без окончаний.

[strong]VII. Определение склонения имен существительных в косвенных падежах[/strong]
[strong]У[/strong]. Долгое время главным хлебом русских была рожь, так как она оказалась более стойкой к холоду, а пшеница погибала в северных районах. Многие годы понадобились ученым для выведения холодоустойчивых сортов пшеницы, чтобы получать богатый урожай.
На индивидуальных карточках у вас записаны тексты. Выпишите словосочетания с выделенными существительными, определите склонение.

[strong]У[/strong]. Возьмите карточки с цифрами и покажите, какое склонение у существительного из первого текста.

[strong]Д[/strong]. 1-е склонение.

[strong]У[/strong]. Какое склонение у существительного из второго текста?

[strong]Д[/strong]. 3-е склонение.

[strong]У[/strong]. Как определить склонение, если существительное стоит в косвенном падеже?

[strong]Д[/strong]. Надо поставить существительное в именительный падеж, затем воспользоваться таблицей «Как определить склонение».

[em]Работу в классе пропускаем, переходим сразу к[/em]
[strong]Х. Самостоятельная работа[/strong]
[strong]У[/strong]. А теперь я хочу проверить, как вы усвоили материал по теме «Склонение имен существительных». Вам предлагается ответить на вопросы теста. ([em]Учитель раздает карточки с заданиями 1-го и 2-го вариантов.[/em])

[strong]Тест[/strong]

[strong]ХI. Итог урока[/strong]
[strong]У[/strong]. Вы хорошо работали, были активны. Мне понравились ваши устные ответы. Оценки за тесты вы узнаете на следующем уроке.

[strong]ХII. Домашнее задание[/strong]
Дома определите к какому типу склонения относится слово «паспорт», просклоняйте его по падежам в единственном и множественном числе.

Я всё сделал. Можно я пойду погуляю? Огромное спасибо за столь развернутый ответ :о)

паспорт — мужской род без окончания, т.е. 2-е склонение.

И что? паспорт, паспорты
Р чего? паспорт, паспорты
Д чему? паспорту, паспортам
В чего? паспорт, паспорты
Т чем? паспортом, паспортами
П о чём? о паспорте, о паспортах

PS только остался вопрос: почему пишется [strong]паспорта[/strong], а не [strong]паспорты[/strong], и появился новый вопрос: а чем мне могут помочь приобретенные знания о том что «паспорт» 2-го склонения?

PPS это не развод на флейм и не шутка, а «четыре с минусом» по русскому языку в самой средней школе :(((

недолго только, обедать скоро Окончания имён существительных мужского рода множественного числа в именительном падеже, как правило: -ы, -и (столы, рули). Вариации -а, -я (ударное): бока, глаза, берега, дома, леса, города, мастера, учителя и т.д. — продукт, как уверяют, «современного» русского языка. По нормам литературного языка возможно у слов, имеющих в единственном числе ударение не на последнем слоге: профессор — профессора, учитель — учителя, директор — директора. Но, вроде, пока ещё, редактор — редактор[strong]ы[/strong]. Окончание -ы имеют иноязычные слова с ударяемыми суффиксами -ер и -ёр: офицер — офицеры, инженер — инженеры, шофёр — шофёры и т.д.

В каких-то случаях допустимы обе формы: возы — воза, тополи — тополя ( у Григорьева, например: «. выше крыш взметнулись зеленые тополи, подошёл какой-то малыш и вытер об меня сопли») , и некоторые другие. Различие окончаний порой связано с различием значений: счёты (приспособление для счета, только множественного числа) — счета (документы), проводы (провожание, только множественного числа) — провода (электрические), цветы (множественное число от слова цветок) — цвета (краски), ордены (рыцарские или монашеские объединения) — ордена (знаки награды), тоны (звуки и т.д.) — тона (о цвете), лагери (какие-либо группировки, течения) — лагеря (Соловки , пионЭры и т.д.)

нащот договоров вопрос уже поднимавшийся (и, как водицца у нас, неоднократно))), и даже аспекте склонения и согласования .

кстати, если бы проводился конкурс на самый популярный вопрос, то этот вопрос был бы одним из главных претендентов на победу)))

Источник статьи: http://forum.auto.ru/lingua/12182/

Паспорт

Узнайте склонение слова паспорт по падежам в единственном и множественном числах на нашем сайте! Также посмотрите видеоурок об использовании склонений в русском языке.

Единственное число

паспорт

паспорта

паспорту

паспорт

паспортом

паспорте

Множественное число

паспорта

паспортов

паспортам

паспорта

паспортами

паспортах

Что необходимо знать о склонении слов?

Имена существительные по типу склонения делятся на три типа:

  1. Существительные женского рода с окончанием -а,-я (земля);
  2. Существительные мужского рода с нулевым окончанием, существительные среднего рода с окончанием -о,-е (дом, поле);
  3. Существительные женского рода с нулевым окончанием (мышь).

В русском языке особую группу составляют разносклоняемые существительные: бремя, темя, пламя, вымя, знамя, племя, стремя, время, имя, путь.

Значительная группа существительных не изменяется по родам и числам, их называют несклоняемыми; депо, фойе, алоэ, кофе, пальто, атташе и другие.

Имена прилагательные изменяются по родам, числам и падежам в единственном числе. Во множественном числе падежные окончания имен прилагательных всех трех родов совпадают: новые столы, книги, перья.

Существуют определенные правила склонения и числительных. Например, числительное один склоняется как прилагательное в единственном числе, а числительное два, три, четыре имеют особые падежные формы, которые сходны с окончаниями имен прилагательных во множественном числе.

Числительные от пяти до десяти и числительные на -дцать и -десят склоняются по третьему склонению существительных.

Числительные сорок, девяносто имеют две падежные формы: сорока и девяноста.

У числительных двести, триста, четыреста и у всех числительных на -сот склоняются обе части.

Источник статьи: http://sklonenie-slov.ru/pasport.html

Как правильно пишется, ударение в слове «паспорт»

Делаем Карту слов лучше вместе

Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!

Спасибо! Я обязательно научусь отличать широко распространённые слова от узкоспециальных.

Насколько понятно значение слова небоскрёб (существительное):

Ассоциации к слову «паспорт&raquo

Синонимы к слову «паспорт&raquo

Предложения со словом «паспорт&raquo

Цитаты из русской классики со словом «паспорт»

  • По предъявлении паспортов для прописки в участок, фамилия владельца паспорта просматривается в соответствующей книге.

Сочетаемость слова «паспорт&raquo

Каким бывает «паспорт»

Значение слова «паспорт&raquo

ПА́СПОРТ , -а, мн. паспорта́, м. 1. Документ, удостоверяющий личность владельца, его гражданство. Бессрочный паспорт. Советский паспорт. Заграничный паспорт. Предъявить паспорт. (Малый академический словарь, МАС)

Отправить комментарий

Дополнительно

Значение слова «паспорт&raquo

ПА́СПОРТ , -а, мн. паспорта́, м. 1. Документ, удостоверяющий личность владельца, его гражданство. Бессрочный паспорт. Советский паспорт. Заграничный паспорт. Предъявить паспорт.

Предложения со словом «паспорт&raquo

Если он не был крещён, он не имел прав русского гражданина, не мог получить паспорт и жениться.

Ходатайство было удовлетворено, и 5 мая он получил заграничный паспорт.

Через какое-то время надо было уже идти платить сто рублей штрафа и получать новый паспорт.

Синонимы к слову «паспорт&raquo

Ассоциации к слову «паспорт&raquo

Сочетаемость слова «паспорт&raquo

Каким бывает «паспорт»

Морфология

Карта слов и выражений русского языка

Онлайн-тезаурус с возможностью поиска ассоциаций, синонимов, контекстных связей и примеров предложений к словам и выражениям русского языка.

Справочная информация по склонению имён существительных и прилагательных, спряжению глаголов, а также морфемному строению слов.

Сайт оснащён мощной системой поиска с поддержкой русской морфологии.

Источник статьи: http://kartaslov.ru/%D0%BA%D0%B0%D0%BA-%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%BE-%D0%BF%D0%B8%D1%88%D0%B5%D1%82%D1%81%D1%8F-%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%BE/%D0%BF%D0%B0%D1%81%D0%BF%D0%BE%D1%80%D1%82

Поиск ответа

Вопрос № 305784

Здравствуйте. К сожалению, у вас такое же неправильное написание слова ОверлоГ. Проверочное слоао не оверлочить, а оверложить! Спросите у любого специалиста швейной промышленности. Найдите п аспорта к советским швейным машинам. Я закончила Московский университет легкой промышленности, во всей документации есть только слово оверлоГ. Букву К на конце пишут люди без образования, например работники швейных ателье либо самоучки

Ответ справочной службы русского языка

Заимствованное слово оверлок было зафиксировано академическим «Орфографическим словарем русского языка» в 1974 году, написание в нем буквы к обусловлено слом-источником – английским overlock (от over сверху через и lock замыкать, соединять, сплетать). С 1974 года орфографическим словарем закреплено и существительное оверлочница, позже – прилагательное оверлочный. Эти слова закономерно образуются от оверлок с чередованием к//ч (ср.: брюкибрючный, брючница; копейкакопеечный, копеечница; мешокмешочный, мешочница; молокомолочный, молочница). В сфере профессиональной терминологии параллельно появились варианты оверложить, оверложница. Они упоминаются в лингвистической литературе с пометой «специальное».

За этим и подобными противоречиями словарной нормы и профессиональной практики письма лингвисты давно наблюдают. О. Е. Иванова, один из редакторов современного академического «Русского орфографического словаря», считает, что «объективно предпочтительным было бы разрешение конфликта в пользу словаря как научного регулятора письменной нормы, то есть чтобы через какое-то время стало понятно, что практика письма (пишущие) восприняла рекомендации словаря (лингвистов-кодификаторов)».

По нашим наблюдениям, вариант оверлок настолько распространен, в том числе и в профессиональной литературе, что изменение словарной фиксации сейчас нельзя признать оправданной. Например, в действующем ГОСТ IEC 60335-2-28-2012 «Безопасность бытовых и аналогичных электрических приборов. Часть 2-28. Частные требования к швейным машинам» употребляется именно форма оверлок.

Добрый день! Уже трижды задавала вопрос, но ответ на него не получила. Помогите пожалуйста разрешить спор в коллективе. Проблема с запятой в начале следующего предложения: Вместе с тем(,) в соответствии с Правилами формирования дополнительных сведений, носящих информационный характер, указываемых в разделе «Иные сведения, носящие информационный характер» электронного п аспорта транспортного средства и электронного п аспорта шасси транспортного средства, утвержденными постановлением Правительства Российской Федерации от 05.10.2017 № 1212 «О некоторых вопросах, связанных с введением в Российской Федерации электронного п аспорта транспортного средства и электронного п аспорта шасси транспортного средства», сведения о собственнике транспортного средства – физическом лице, предоставляемые на добровольной основе, вносятся в электронные п аспорта в соответствии с Федеральным законом «О персональных данных» с согласия этого лица на обработку персональных данных. Мнения разделились на 2 фронта. Одни полагают, что после «вместе с тем» в данном случае запятая не нужна и оборот «в соответствии с» не обособляется, так как стоит в начале предложения. Другие утверждают, что запятая нужна и если не для выделения «вместе с тем», то для обособления оборота, так как он стоит в середине предложения, ибо начинается оно со слов «вместе с тем. Помогите разрешить спор.

Ответ справочной службы русского языка

Оборот стоит в середине предложения, запятая нужна.

Здравствуйте, уважаемые сотрудники Грамоты.ру! Подтвердите или опровергните, пожалуйста, правильное использование числа слова «проект» в контексте: «…при утверждении соответствующих паспортов национального и федерального проектА…». Мне моя интуиция подсказывает, что множественное число уместно в другом контексте: «…при утверждении п аспорта национального и федерального проектОВ…». Или я ошибаюсь? Буду очень признательна за ответ. Спасибо. С уважением, Елена Владимировна.

Ответ справочной службы русского языка

В обоих случаях предпочтительно употребление формы мн. ч.

Нужны ли запятые в данном предложении? «Для получения кадастрового п аспорта заверенного кадастровым инженером Вам необходимо написать заявление в отделе сопровождения сделок.»

Ответ справочной службы русского языка

Запятые нужны: Для получения кадастрового п аспорта , заверенного кадастровым инженером, Вам необходимо написать заявление в отделе сопровождения сделок.

Это текст из системы консультантПлюс. Нужна ли здесь запятая после фразы «в форме электронного документа»? В случае представления заявления о выдаче (замене) п аспорта по форме, установленной Министерством внутренних дел Российской Федерации, и личной фотографии в форме электронного документа паспорт, подлежащий замене, документы, указанные в абзацах третьем и шестом пункта 11 и абзаце пятом пункта 13 настоящего Положения, и личные фотографии представляются гражданином при получении п аспорта . (в ред. Постановления Правительства РФ от 07.07.2016 N 644)

Ответ справочной службы русского языка

В этом случае постановка запятой факультативна.

Здравствуйте! Рассматриваю следующие предложения: 1) Можно сделать копию п аспорта ? 2) Можно я сделаю копию п аспорта ? 3) Можно мне сделать копию п аспорта ? Предложение 1) является безличным, 3) безличное с дательным субъекта, в то время как 2) — определенно-личное. Мой вопрос по поводу основы «можно», выделяется ли она запятыми в 2) и 3)? Какая стилистическая/прагматическая разница в их употреблении? Спасибо!

Ответ справочной службы русского языка

В первом и третьем предложениях обособлять слово можно не следует. Во втором предложении обособление факультативно (возможно).

как правильно: За весь срок действия или на весь срок действия

Ответ справочной службы русского языка

Оба сочетания возможны, выбор предлога зависит от контекста. Ср.: за весь срок действия заграничного п аспорта так ни разу и не выехал из России и эти условия распространяются на весь срок действия договора.

Добрый день. Подскажите, пожалуйста, нужна ли запятая перед союзом когда?

«Поэтому когда наступает холодное время года, на АЗС или нужно спрашивать, или узнавать из п аспорта качества на дизельное топливо, какая у него минимальная температура фильтруемости».

Ответ справочной службы русского языка

Ставится ли запятая перед «И в предложении:
Копия п аспорта : первая страница и страница прописки.

Ответ справочной службы русского языка

Здравствуйте. Ответьте, пожалуйста, как правильно написать: «согласно технического п аспорта » ИЛИ «согласно техническому паспорту»?

Ответ справочной службы русского языка

Как правильно? Согласно техническим п аспорта м. или Согласно технических паспортов

Ответ справочной службы русского языка

Нужен дательный падеж: согласно техническим п аспорта м .

Как правильно писать в именительном падеже множественном числе — П аспорта или Паспорты?

Ответ справочной службы русского языка

Всегда было сложно объяснить россиянину, почему меня коробит от «Белоруссия», почему как-то неправильно выглядит национальность «белорус» и не мог понять почему же мне интуитивно хочется написать «беларуский», если выглядит это слово «с ошибкой».

Согласно нормам русского языка – «БЕЛАРУС»

Одновременно с провозглашением суверенитета БССР в 1991 году – следовало рассмотреть вопрос о названии страны, так как, согласно международным нормам ООН, название страны должно писаться ПО ПРАВИЛАМ ЕЕ НАЦИОНАЛЬНОГО ЯЗЫКА. То есть – в нашем случае – по нормам беларуской мовы. А прежнее название «Белоруссия» — было написанием по нормам русского языка, а не беларуского. В беларуском же должно звучать «Беларусь».

Это было равно крайне важно и для укрепления международного авторитета нашей страны (к тому же – члена-соучредителя ООН) и ее статуса суверенной державы. Ранее в английском, немецком и других языках наше название звучало не как «Белоруссия», а буквально как «БЕЛАЯ РОССИЯ» — то есть, даже не так, как в русском языке. Это «колониальное название» создавало неверные представления о Беларуси как о каком-то «туземном придатке» Российской Федерации, где живут россияне, а не беларусы, и где у народа российское этническое лицо, а не уникальное беларуское.

Существенно и то, что название «Белая Россия» создавало путаницу в иностранных МИДах, особенно стран Африки, Востока и Южной Америки, на что жаловались их представители в ООН.

Верховный Совет БССР 19 сентября 1991 года принял «Закон Белорусской Советской Социалистической Республики о названии Белорусской Советской Социалистической Республики». В этом Законе еще до распада СССР наша БССР была переименована в Республику Беларусь (мой перевод на русский):

«Белорусскую Советскую Социалистическую Республику далее называть «Республика Беларусь», а в укороченных и составных названиях – «Беларусь».

И обращаю внимание на продолжение текста этого Закона:

«Установить, что эти названия транслитеруются на другие языки в соответствии с беларуским звучанием».

Транслитерация (Transliteration) — перевод одной графической системы алфавита в другую, то есть передача букв одной письменности буквами другой. Что означает, например, для русского языка, что в нем нет больше никакой «Белоруссии», а обязана быть только и именно одна «Беларусь».

Сегодня во всех официальных международных мероприятиях (саммиты СНГ, спортивные соревнования, торговые соглашения и пр.) это строго соблюдается: есть только название «Беларусь». В п аспорта х и прочих документах РБ на русском языке – тоже только «Беларусь», никакой «Белоруссии».

Общероссийский классификатор стран мира OK (MK (ИСО 3166) 004—97) 025-2001 (ОКСМ) (принят и введен в действие постановлением Госстандарта РФ от 14 декабря 2001 г. № 529-ст) тоже категоричен: он предусматривает только формы «Республика Беларусь» и «Беларусь», а какая-то фантастическая «Белоруссия» им не предусмотрена – такой страны не существует.

Главным в Законе о названии страны является пункт о ТРАНСЛИТЕРАЦИИ ее названия на другие языки мира (включая русский). Дело в том, что некоторые страны такого пункта не имеют и потому могут по-разному называться в разных языках: например, в русском нет никакой Норге, а есть Норвегия, вместо Данмарк – Дания, Суоми – Финляндия, Дойчланд – Германия, вместо Летува – Литва. Ни Финляндия, ни Германия, ни Летува не заявляли о том, что их самоназвания Суоми, Дойчланд и Летува транслитеруются на другие языки – и не просили другие страны их отныне называть именно так. А вот Беларусь именно это заявила в своем Законе. И точно так в свое время Персия попросила называть её Ираном, Цейлон – Шри-Ланкой, Берег Слоновой Кости – Кот д’ Ивуаром, Бирма – Мьянмой, Северная Родезия – Замбией, Бенгалия – Бангладеш, Верхняя Вольта – Буркина Фасо. Именно под новыми названиями эти страны известны сегодня во всем мире, в том числе в РФ.

Если бы противники термина «Беларусь» в русском языке показали нам, что Россия пренебрегает этими правилами и продолжает называть Иран Персией, а Шри-Ланку Цейлоном – то в таком случае их мнение имело бы какую-то аргументацию. А в данном случае такая избирательность непонятна: чем же мы хуже Ирана или Шри-Ланки, если в России СМИ и просто россияне не желают признавать наше новое название и упрямо именуют старым несуществующим «Белоруссия»?

Тем не менее термин «Беларусь» все-таки СТАЛ ЯЗЫКОВОЙ РЕАЛИЕЙ русского языка, так как активно используется в ООН (где один из языков – русский) и всем государственным аппаратом РФ: всеми министерствами. Не менее строго следит за использованием термина «Беларусь» телеканал СНГ «Мир» (который равно следит за использованием «Молдова» вместо «Молдавия», «Туркменистан» вместо «Туркмения» и т.п.), а также телепрограммы и печатные СМИ Союзного государства Беларуси и России.

Таким образом, слово «Беларусь» стало частью русской лексики. Причем – используется не столько в быту, сколько в официозе, а это означает тенденцию вытеснения со временем старого слова «Белоруссия» и в разговорном русском. Пишется слово именно через «а», как этого и требует наш Закон о транслитерации названия страны – нигде в официальных документах РФ не используется слово «Белорусь» — ЕГО ПРОСТО НЕ СУЩЕСТВУЕТ в русском языке.

В спорах со мной на эту тему многие российские «тугодумы» соглашались, что слово «Беларусь» стало частью русского языка из-за его использования российским официозом, но все равно упорствовали: мол, это слово «неправильное», а правильно – делать русскую соединительную «о».

Но если слово только ТРАНСЛИТИРУЕТСЯ на русский язык – то о каких же «нормах русского языка» можно говорить? Вот прямая аналогия: французское Кот д’ Ивуар. Почему же никто равно не возмущается и не говорит, что по-русски правильно писать по-старому «Берег Слоновой Кости»? Или беларуский язык – это не такой же иностранный язык, как французский? Или Беларусь – это не суверенное государство, как Кот д’ Ивуар, а часть РФ?

Коль «Беларусь» — языковая реалия русского языка, то как по правилам русского языка должно образовываться название гражданина Беларуси?
Правильно: белАрус.

Здесь возражения о соединительной «о» вообще неуместны, так как изначальное слово «Беларусь» образовано не по правилам русского языка. А на этот счет в русском языке свои нормы: корнем слова является в таком случае все слово «Беларусь» (а не два тут корня).

Вместо того чтобы воспринимать слово «Беларусь» как ЗАИМСТВОВАННОЕ из другого языка, россияне по инерции его делят на два корня – что противоречит правилам русского языка о заимствованных словах.

Вначале приведу мнения беларуских специалистов в этой теме.

Адам МАЛЬДИС, доктор филологических наук, профессор, почетный председатель Международной ассоциации беларусистов:

«Если слово «Белоруссия» имеет свою традицию (например, газета «Советская Белоруссия»), это одно. Но когда речь идет о названии страны, закрепленном в Конституции и международных документах, тут однозначно — Беларусь. Заключение топонимической комиссии ООН только подтверждает это. На мой взгляд, правильным было бы писать «беларус», а не «белорус», и «беларуский» вместо «белорусский». Думаю, со временем мы к этому придем».

Александр ШАБЛОВСКИЙ, кандидат филологических наук, старший научный сотрудник Института языкознания им. Я. Коласа НАН Беларуси:

«Введение в русскоязычный оборот слова «Беларусь» считаю полностью правомерным и оправданным. Что касается рекомендаций Института русского языка, то у нас в Беларуси свой ориентир — Институт языкознания имени Якуба Коласа. И в этом вопросе мы все придерживаемся совершенно определенной позиции: только Беларусь! Россиянам, естественно, мы диктовать не можем.

Если говорить о производных от слова «Беларусь», то, конечно, последовательным было бы написание «беларус» и «беларуский». Но в этом вопросе мы принимаем позицию российских академиков, которые в своих оценках очень традиционны. Еще в 1933 году выдающийся русский лингвист Евгений Дмитриевич Поливанов писал: «Чем более развит язык, тем меньше он развивается». Потому не знаю, закрепится ли в будущем «беларус» и «беларуский». Ведь для того, чтобы у слова «кофе» в русском языке помимо мужского появился и средний род, потребовалось почти 100 лет! Так это всего лишь род…»

На самом деле слово «белАрус» просто производно от слова «Беларусь» в русском языке – что было показано выше. Но есть и другой аспект темы, который не стали детально раскрывать некоторые русские специалисты. А заключается он в следующем.

Наш Закон 1991 года о введении названия страны Беларусь и его транслитерации на все языки мира означал ОДНОВРЕМЕННО и ИЗМЕНЕНИЕ ВСЕХ СЛОВ В ЯЗЫКАХ МИРА, ПРОИЗВОДНЫХ ОТ НАЗВАНИЯ СТРАНЫ.

То есть, мало изменить название страны с «Белая Россия» (на английском, немецком и пр.) на «Беларусь». Надо еще, чтобы везде изменили название НАРОДА с «белых русских» на «беларусов», а его языка с «белого русского» на «беларуский язык». Это тоже крайне важно – как и само изменение названия страны. Ведь ранее на английском наш язык назывался «белорашен лэнгвич», а теперь стал называться «беларус лэнгвич». Житель БССР был «белорашен», стал «беларус». (Кстати, в Беларуси при преподавании иностранных языков по-прежнему учат советским терминам типа «белорашен», что и устарело, и ошибка, и не соответствует названию страны Беларусь.)

Как видим, СМЕНА ПОНЯТИЙ КАРДИНАЛЬНАЯ. Отныне никакой «рашен»!

С 1991 года во всем мире нас больше не называют с добавкой «рашен»: в энциклопедиях ЕС, США, Китая и прочих стран мира: страна Беларусь, от ее названия производится там название народа и его языка – с корнем «Беларус».

Следуя этому правилу, и в русском языке равно транслитерации подлежит не только слово «Беларусь», но и производные понятия народа этой страны и ее языка – как политическое значение, НЕОТДЕЛИМОЕ от названия страны. Они РАВНО ТРАНСЛИТИРУЮТСЯ в рамках транслитерации названия страны «Беларусь». Таким образом, автоматически подлежат транслитерации слова «беларус» и «беларуский язык».

Это тоже строго в рамках правил русского языка. Равно как слово «Беларусь» является заимствованным транслитерацией в русском языке и не подлежит делению на два корня – точно так заимствованное слово «беларуский» является КОРНЕМ до буквы «к» (согласно правилам русского языка, заимствованные слова являются корнями до своих окончаний).

И, как заимствованное слово русского языка, не подлежит аналогично ни делению на два корня, ни правилу русского языка по удвоению «с» между «с» в корне и суффиксом. Так как этого правила нет в исходом для транслитерации беларуском языке – а транслитерация, напомню, сохраняет нормы грамматики исходного языка СВОЕЙ СТРАНЫ. А главное: само слово «беларуский» — заимствованное, и в нем русский язык не имеет права вычленять суффиксы.

Что касается окончаний (автор статьи в журнале «Родина» утрировал: «ну нет, тогда уж «беларускава»), то вот как раз в этом вопросе, согласно нормам русского языка, должны уже соблюдаться нормы русского языка. Заимствованные в русский язык слова сохраняют свои иностранные корни, но имеют падежные формы уже по русским правилам. Так что и тут «мимо».

По материалам Вадима Ростова

Ответ справочной службы русского языка

Так вопрос-то в чем? Что опровергать? Современное название государства в русском языке: Республика Беларусь. Однако прилагательное пишется по-прежнему: белорусский. И станция метро в Москве «Белорусская» .

Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, как правильно писать: «при наличии п аспорта » или «при наличие п аспорта «? Спасибо!

Ответ справочной службы русского языка

Добрый день, сотрудники портала!
При подготовке дипломов/грамот я вписываю данные сотрудника в таком формате: Фамилия Имя, на что коллега мне сказала, что это неправильно, верно писать: Имя Фамилия. Рассудите нас. Есть ли какие-то нормативы или рекомендации?И на чем они основаны (этика и пр.)?
Спасибо за ответ.

Ответ справочной службы русского языка

В свидетельствах, п аспорта х, грамотах, дипломах, удостоверениях фамилия предшествует имени.

Источник статьи: http://new.gramota.ru/spravka/buro/search-answer?s=%D0%B0%D1%81%D0%BF%D0%BE%D1%80%D1%82%D0%B0


0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest

0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии