Меню Рубрики

Как правильно пишется макаруны или макароны

Как говорить правильно: макарон или макарун?

Что бы запоминалось наглядно картинкой, а то народ как то и английский плохо знает, одно О как У читает, и не различает языков или совсем и русского не знает, надеюсь поможет кому то, если уж употреблять заморские слова, то хоть без ошибок ))

когда хотел сумничать, а написал «чтобы» раздельно.

Макарон и макарун — это разные лакомства, которые имеют общего предка — миндальное печенье. Французский вариант, macaron, представляет собой легкое печенье-безе. А английский macaroon — влажный, слегка тянущийся, ароматный. Более привычные нам половинки с прослойкой, напоминающие маленькие гамбургеры — это вариант французских макаронов.

Как сварить макароны в кастрюле?

Кладем макароны в подсоленную кипящую воду и активно перемешиваем, чтоб они не прилипли друг к другу. После закипания воды варим еще минут 5 до готовности.

Затем сливаем воду из кастрюли в дуршлаг и хорошо трясем макароны, сцеживая жидкость. Затем их следует промыть – тогда весь оставшийся крахмал уйдет, изделия не будут слипаться и останутся рассыпчатыми в течение более длительного времени.

Из чего состоит соус карбонара?

Нет и не было в карбонаре сливок. Да и не могло быть. Шахтеры, благодаря которым рецепт появился, холодильниками не располагали. Так что только продукты, которые могут храниться и так. Пармезан, яйца, оливковое масло, черный перец, сыровяленая свинина. А карбонара со сливками — это как суши с оливье.

Зачем люди промывают готовые макароны водой?

В странах СНГ макароны делают из мягкой стекловидной пшеницы, которая хорошо подходит для выпечки, но совершенно не годится для макарон, за свет высокого содержания крахмала и низкого — белков. Крахмал неизбежно вымывается в воду, образуя не слишком приятный мутный клей, который склеивает макароны. Этого можно избежать, если промыть их под проточной водой. Но лучше купить нормальные макароны из твердой пшеницы — дурум — и не натягивать сову на глобус.

Источник статьи: http://yandex.ru/q/question/hw.russian/kak_govorit_pravilno_makaron_ili_makarun_2f36abc4/

Макаруны или макароны. Как правильно?

О, эти заветные пирожные со сладковатым миндальным вкусом! Разбираемся в статье, как их правильно называть, откуда они пришли и где их можно купить.

В любви этому популярному лакомству давно признаются по всему миру. Многие модные дома выпускают клатчи в виде макаронов, одежду со сладким принтом, даже косметические бренды подхватили волну и радуют нас всевозможными средствами в интересном исполнении. В России же пирожное макарон стало известным относительно недавно, поэтому не все разобрались с составом и терминологией. Данная статья поможет в этом!

Макарун, макарон, макарони, макароне – каких только перемен в своем наименовании ни претерпело это блюдо. Современные филологи все-таки настаивают на варианте «макарон», ведь в Россию перекочевал именно macaron, а не macaroon («макарун»). Последнее – это американский десерт, изготовляемый из миндаля или кокосовой стружки (или любого другого ореха), по внешнему виду, способу приготовления и составу очень отличается от предмета нашего разговора.

Макарон в свою очередь – это французское пирожное из (только!) миндальной муки, сахара и яичных белков – своеобразный вариант меренги. Соединяет половинки крем, ганаш или джем. Сейчас этим никого не удивишь, поэтому кондитерам приходится придумывать самые оригинальные варианты начинки, интересные расцветки и способы подачи.

До сих пор не утихли споры о времени и месте возникновения макаронов. Забрать себе все лавры пытаются итальянцы, утверждающие, что собственно их повара привезли рецепт во Францию вместе с Марией Медичи. Французы рассказывают легенду о двух сестрах-монахинях, которые создали десерт еще в 791 году в надежде обойти строгую диету монастыря Нанси.

Какой версии придерживаться, решать вам, но в известном сейчас виде макарон возник в XX веке во Франции. История демонстрирует, что макароны во все времена были лакомством аристократов, недоступным простым людям.

К счастью, те времена прошли, так что теперь любой желающий может ощутить вкус высшего света и даже приготовить макароны в домашних условиях. Должны предупредить, что процесс очень кропотливый и требует особых навыков – новичок с трудом справится с первой попытки.

Как мы уже говорили выше, в основе – миндальная мука, и чем она мельче, тем лучше. Дома необходимой кондиции добиться проблематично, поэтому проще купить муку в магазине. Сахар также измельчить или использовать сахарную пудру. Смешайте сухие ингредиенты (для вкуса и цвета можно добавить какао или порошок зеленого чая матча), отдельно взбейте яичные белки до полного загустения (около 10 минут). Важно помнить, что жидкие вкусовые добавки и красители необходимо добавить во взбитые белки, а только потом добавлять сухие ингредиенты.

Поместите смесь в пекарский пакет и смело выдавливайте небольшие блинчики, которые под воздействием температуры поднимутся и станут базой для десерта. Формировать кружочки можно на специальном силиконовом коврике с нанесенной на него разметкой, а можно воспользоваться классическим пергаментом. Эксперты утверждают, что и он вполне подойдет.

Самый быстрый способ заполучить сладости – купить макароны в магазине. Радует, что на ассортимент жаловаться не приходится, каждая кондитерская предлагает как традиционные вкусы, так и самые экзотические вариации.

Если у вас есть какие-то особые вкусовые предпочтения, вы всегда можете попросить специалиста изготовить вам макароны на заказ. Сервис достиг такого уровня, что вы можете выбрать дату, время, оформление упаковки – макароны доставят прямиком к порогу вашего дома.

Что касается цены, то лакомство нельзя назвать недорогим удовольствием. Но стоимость чаще всего напрямую зависит от качества. Если вы хотите макароны купить недорого, будьте готовы, что в выбранном вами пирожном будут использованы дешевые ингредиенты, влияющие на вкус всего блюда.

Источник статьи: http://zen.yandex.ru/media/id/5bfe64eccd7ace00a9d64445/makaruny-ili-makarony-kak-pravilno-5c24d34b415aa500b0c8fd5e

Как правильно называются макаруны

Очаровательные французские печенья всевозможных цветов быстро прижились и в России, полюбились многим ценителям оригинальных и вкусных десертов. Но с их названием случилась настоящая путаница. Как только ни именуют в разговорной речи и меню кондитерских эти маленькие миндальные печенья безе:

  • «macarons» – соответствует французскому названию;
  • «макаруны» – наиболее популярная и адаптированная для русского языка версия;
  • «макаронс» – так будет звучать французское название, если просто попытаться прочитать его;
  • и даже «макароны», что совсем уж далеко от сути и сбивает собеседника с толку, зато привычнее звучит, потому и врезается в память.

В настоящее время в обиходе используются 3 первых варианта, каждый из которых имеет право на существование и по-своему верен. Больших споров на этот счет тоже не возникает, ведь с помощью простого уточнения «цветные печенья» можно легко объяснить, что имеется в виду.

Какое же название самое правильное?

В письменном виде точнее всего будет термин «macarons», просто потому что именно так называют печенья на родине их создания. В речи, если подразумевается множественное число, могут использоваться и «макаруны», и «макаронс». В единственном же числе самым правильным должно быть «макарон». Но так как у этого слова в русском языке есть почти полный аналог, обозначающий совсем иной продукт, то чаще употребляют «макарун».

Чтобы полакомиться миндальным печеньем в нашей стране, нужно преодолеть небольшой словесный барьер. Но такие мелочи никого не останавливают, и популярность этого вида выпечки растет с каждым днем.

Источник статьи: http://xn--80ajchmregk.xn--p1ai/blog/kak-pravilno-nazyvayutsya-makaruny/

Макаронов или макарон? 20 слов, которые вы неправильно употребляете во множественном числе

Стоит знать каждому, кто хочет говорить и писать грамотно.

1. «Договоры», а не «договора»

Это слово во множественном числе чаще всего становится предметом жарких споров тех, кто трепетно относится к русскому языку. Несмотря на то, что по новым нормам можно ставить ударение на первый слог («до́говоры»), форма множественного числа по-прежнему может быть только одна: «договоры».

2. «Тренеры», а не «тренера»

В разгар чемпионата мира по футболу это слово употребляют особенно часто, но не всегда правильно. Литературная норма гласит: множественное число слова мужского рода, которое оканчивается на согласную букву, образуется при помощи окончания ‑ы: «Тренеры дали чёткие указания сборной».

3. «Кремы», а не «крема»

Есть мнение, что профессионалы бьюти-индустрии могут по-своему произносить и писать некоторые слова, которые имеют непосредственное отношение к их работе. Но по правилам русского языка исключений здесь нет: верно говорить «кремы».

4. «Соусы», а не «соуса»

Те, кто работают в ресторанной сфере, также зачастую считают, что форма «соуса» сразу выдаёт в тебе профессионала. Однако те, кто знают правила, говорят только так: «Очень вкусные соусы» и «К пицце не забыли положить разные соусы».

5. «Аэропорты», а не «аэропорта»

Неважно, любите вы путешествовать или предпочитаете размеренный образ жизни, форма «аэропорта» не должна входить в ваш лексикон. И если в устной речи ещё допустимо использование просторечной формы, то на письме есть только один стандарт: «Все аэропорты Рима закрыты из-за стихии» и «Аэропорты Москвы работают в штатном режиме».

6. «Директора», а не «директоры»

Как и в предыдущем случае, есть только один верный вариант написания — на этот раз с окончанием ‑а: «директора». Например: «На собрании присутствовали директора всех школ города» и «Директора обоих подразделений компании провели общее совещание».

7. «Доктора», а не «докторы»

Со словами, обозначающими профессии, не всё так однозначно. Сегодня единственно верная форма — «доктора». Например: «Многие из выпускников идут в доктора» и «Доктора не могут дать однозначный ответ». В подобных случаях лучше сверяться со словарём — так надёжнее.

8. «Помидоров», а не «помидор»

Для большинства существительных мужского рода, которые оканчиваются на твёрдый согласный, в родительном падеже множественного числа характерно окончание ‑ов. И слово «помидоры» — не исключение: «Взвесьте, пожалуйста, полтора килограмма помидоров» и «Давай добавим в пиццу больше помидоров».

9. «Баклажанов», а не «баклажан»

В продолжение овощной темы. Есть как минимум ещё одно слово, которое во множественном числе родительного падежа вызывает вопросы. В данном случае «баклажаны» повторяют судьбу «помидоров»: «Без баклажанов это рагу нельзя приготовить» и «По рецепту в овощную икру идёт пять баклажанов».

10. «Макарон», а не «макаронов»

Когда речь заходит о гарнире, а не о популярном десерте, многие из нас не могут с ходу ответить, как правильно будет это слово во множественном числе. Итак, в родительном падеже множественного числа есть только одна верная форма: «макарон».

11. «Грузин», а не «грузинов»

Грузинов — это чья-то фамилия. «Грузин» — это форма родительного падежа множественного числа. Аналогично дела обстоят и со словами, которые обозначают другие национальности: «татар», а не «татаров», «армян», а не «армянов», и «башкир», а не «башкиров».

12. «Кочерёг», а не «кочерг»

Хотя ситуация, когда нам придётся употребить это слово во множественном числе, едва ли реальна в обычной жизни, всё-таки следует знать правильный вариант. В родительном падеже множественного числа правильно будет так: «шесть кочерёг».

13. «Носков», а не «носок»

В отличие от предыдущего, это слово большинство из нас употребляет практически каждый день. Для тех, кто никак не может запомнить, даём подсказку: носки в родительном падеже множественного числа — это фамилия известного в 2000-х певца по имени Николай. Носков, и никаких «носок».

14. «Чулок», а не «чулков»

С чулками, в отличие от носков, всё обстоит с точностью до наоборот. Когда-то давно бытовала форма «чулков», но со временем она потеряла своё окончание. Сегодня верно говорить так: «новая пара чулок».

15. «Сапог», а не «сапогов»

Как и «чулки», слово «сапоги» ранее имело окончание ‑ов во множественном числе родительного падежа. Однако язык упрощается. Сегодня принято говорить «сапог», например: «Эта пара зимних сапог прослужит не один сезон».

16. «Туфель», а не «туфлей»

«Туфлей» — так никогда не скажет тот, кто следит не только за модой, но и за своей речью. Как и в случае с другими словами, обозначающими предметы, которые надевают на ноги (за исключением носков), правильная форма родительного падежа множественного числа будет короткой. «Я взяла ещё одну пару туфель» и «Без туфель по песку ходить удобнее».

17. «Вафель», а не «вафлей»

Сегодня во многих кафе и ресторанах предлагают вафли с разными начинками. И будет досадно, если кто-нибудь вас поправит, когда вы соберётесь высказаться на эту тему. Запоминайте: «Сет из двух вафель с черничным соусом, пожалуйста» и «Я в восторге от этих венских вафель».

18. «Яслей», а не «ясель»

Ещё один непростой случай, с которым рано или поздно сталкиваются все родители, определяя своего ребёнка в ясли. Когда они его оттуда забирают, это звучит так:

19. «Сплетен», а не «сплетней»

Сплетни у многих вызывают не только раздражение, но и затруднение. По современным нормам русского языка форма родительного падежа множественного числа — «сплетен». То есть правильно говорить так: «Как я устал от этих сплетен» и «На этот счёт полно сплетен».

20. «Донья», а не «днища»

Не каждый филолог сразу образует верную форму множественного числа от существительного «дно». Ещё бы: слово «днища» мы хотя бы изредка, но слышим, а вот «донья» — это что-то новенькое. Тем не менее правильно говорить именно так: «Донья винных бутылок» и «Донья Красного и Чёрного морей».

А какие ещё подобные слова вы знаете? Делитесь в комментариях.

Источник статьи: http://lifehacker.ru/mnozhestvennoe-chislo/

Макарун или макарон? Как правильно

Когда я попыталась разобраться, что есть что, все оказалось не так просто! Информация была противоречивой. И для того, чтобы докопаться до правды, пришлось поизучать различные источники.

Макарун и макарон произошли от общего предка — миндального печенья. Которое на французском звучало, как macaron, а на английском macaroon. Со временем макаронс и макарунс стали двумя самостоятельными десертами.

Сегодня французский макарон известен как легкое печенье-безе. А английский макарун – жевательный, влажный и ароматный. Разница в произношении наложилась на особенность развития этого печенья в разных странах, и в результате возникла путаница.

В наше время, некоторые рецепты исключают использование слова «макарунс» для обозначения французского кондитерского изделия. В то время как другие считают, что они являются синонимами.

Также вы можете увидеть надпись macarons на французской булочной, а на витринах будут лежать макаруны. На мой же взгляд, макарон и макарун — это два разных вида миндального печенья. Поэтому их все же стоит разделять.

Итак, позвольте представить.

Это макарон!

Макарон (Macaron) — это небольшое легкое печенье-безе, по своей форме похожее на маленькие гамбургеры Их готовят из яичных белков, молотого миндаля и сахара, и выпекают в духовке. Получившиеся половинки скрепляют мягкой кремообразной прослойкой. Это может быть что угодно, как шоколадный ганаш, так и фруктовый джем.

Для идеального макарона характерна гладкая, куполообразная вершина с плоским основанием и взъерошенными окружностями. Обычно эти «взъерошенности» называют «foot» — то есть «нога», «ножка». Однако в России она чаще всего называется «юбочкой».

По ощущениям макаронс должен быть слегка влажным внутри, с хрустящей корочкой, и легко таять во рту, мммОднако, если у вас получилось приготовить даже идеальный макарон, к сожалению, он не может долго храниться.

Макаронс очень разнообразны по вкусу. Они бывают фруктовые, фисташковые, ванильные, кофейные, кокосовые, мятные, а также со вкусом сахарной ваты, пряника или зеленого лимона с имбирем.

Иногда бывают и более экзотичные вариации, такие как фиалковые, или с фуа гра и белыми трюфелями. Французские кондитеры даже придумали мороженое с макаронс! Но и это далеко не полный список. Бессменной остается лишь классическая круглая форма.

Несмотря на свою популярность в Европе и Франции, макаронс не имел большого успеха в Соединенных Штатах. Одна из причин — дорогие цены.

А если он продавался по разумной цене, то вероятнее всего не так хорош, каким должен быть: или слишком сухой, или приготовлен с более дешевыми ингредиентами. Зато среди американцев любим и популярен другой представитель миндальных печений – макарун.

А вот и макарун!

Макарун (Macaroon) — это традиционное американское печенье с низким содержанием жира. Он не такой легендарный, легкий и изысканный, как французский макарон. Этот десерт обладают другим по ощущению вкусом. Однако, уверена, от того не менее роскошным.

На самом деле чаще всего под этим названием прячется кокосовое миндальное печенье. Его основной рецепт состоит из яичных белков, с добавлением тертого кокоса и сахара. Но иногда в тесто добавляют и миндаль, пекан или кешью. Также после выпечки, некоторые окунают печенье в расплавленный шоколад.

Но шоколадом хлебопеки не ограничиваются. Когда речь заходит о форме и начинки, макарун обеспечивает нас большой творческой свободой. Он может быть передан с звездообразным наконечником, в форме пирамидки, или запечен в пирог, а позже нарезан ломтиками.

Начинку делают исходя из собственных предпочтений. Это может быть вишня, малиновое варенье, орехи, мед или ваниль. В общем, что душа пожелает.

Источник статьи: http://craftology.ru/recipes/master-klass/11874/


0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest

0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии