Меню Рубрики

Как правильно пишется гугл на английском

Поиск ответа

Вопрос № 306311

Доброго дня, уважаемая служба! Здесь http://new.gramota.ru/spravka/letters/52-internet сказано, что названия сайтов всегда пишутся в кавычках, вне зависимости от того, на русском они или на латинице. Но не перечит ли это принципу, описанному здесь http://new.gramota.ru/spravka/letters/75-kav2, согласно которому названия на латинице пишутся без кавычек? Исходя из этих правил, правильно ли я написал следующие фразы: сайт » Googl e», платформа «Moodle», но компания Googl e?

Ответ справочной службы русского языка

Противоречия в материалах нет: в первом рекомендация дана для названий, написанных кириллицей, (они заключаются в кавычки), во втором – о названиях, написанных как кириллицей, так и латиницей (последние в кавычках не пишутся). Корректно: портал «Грамота.ру», но сайт Googl e, компания Googl e, платформа Moodle.

В ближайшее время мы дополним первый материал сведениями о названиях на латинице.

Здравствуйте! Вопрос касается правописания частицы НЕ с причастием в юридических текстах. В статье 30 УК РФ дважды используется конструкция «по не зависящим от этого лица обстоятельствам». Однако в постановлении Пленума Верховного Суда РФ № 48 от 30 ноября 2017 «О судебной практике по делам о мошенничестве, присвоении и растрате» в пунктах 7, 16, 18 та же конструкция употреблена пять раз в иной редакции «по независящим от этого лица обстоятельствам». Где правильно? Уверен, что в первом случае. Но неужто в ВС РФ нет корректора?

Ответ справочной службы русского языка

Следует признать, что правильно написано в постановлении. В большинстве случаев причастия (с которыми не пишется раздельно) можно отличить от соотнесенных с ними отглагольных прилагательных (которые пишутся с не слитно) по наличию или отсутствию зависимых слов. Но некоторые отглагольные прилагательные, как и причастия, способны иметь зависимые слова. Именно такое прилагательное входит в устойчивый оборот по независящим от кого-либо причинам / обстоятельствам. Словари толкуют этот оборот так: ‘по причинам, не связанным с чьим-л. желанием, волей’ (Малый академический словарь); ‘по посторонним, объективным причинам’ (Толковый словарь С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой). Еще в первом издании «Справочника по правописанию и литературной правке» (1967 г.) Д. Э. Розенталь добавил к основному правилу о не с причастиями такое примечание: «Если причастие употребляется в значении прилагательного, то и при наличии пояснительных слов не пишется слитно, например: Это всеобщее одушевление, блеск, шум – все это, доселе невиданное и неслыханное мною, так поразило меня, что я в первые дни совсем растерялся (Достоевский). Ср.: неподходящие для южных культур условия (т. е. малопригодные, в значении прилагательного) – написания, не подходящие под правило (причастный оборот); по независящим от редакции обстоятельствам ( фразеологический оборот с именем прилагательным) – рефлексы, не зависящие от воли человека (причастный оборот). »

Пожалуйста, ответьте срочно! (Задаю вопрос уже третий раз, ответа не было.) Как правильно: неудовлетворённый жизнью или не удовлетворённый жизнью? С одной стороны, есть зависимое слово. Но, с другой стороны, если вводить в Googl e это словосочетание раздельно, то гугл сам исправляет ошибку и пишет слитно, А во всех предложенных им примерах употребления словосочетания неудовлетворённый чем-то «неудовлетворенный» написано слитно! Мне тоже хочется написать слитно!

Ответ справочной службы русского языка

Это прилагательное, поэтому наличие зависимых слов не играет роли. Если нет противопоставления, верно: неудовлетворенный жизнью.

Добрый день .Извините ,если утруждаю вас вопросом.Подскажите ,пожалуйста ,где можно приобрести журнал «Русская речь «?Я льщу себя надеждой ,что вы ответите в ближайшее время .

Ответ справочной службы русского языка

Уважаемая, Грамота.ру! Пожалуйста, исправьте ошибку на своём сайте. Нет такого слова в русском языке — «киприотский». Только «кипрский». Кипрский кофе, кипрский менталитет, кипрское блюдо, кипрское гражданство. Мы же не говорим англичанский кофе или россиянское гражданство, потому что оно относится к англичанину или россиянину. «Киприотский» сниженная, сленговая форма, употребляется в негативном смысле. Мне, как прожившей на Кипре уже более 20 лет, это слово очень режет слух. Это слово в обиходе оно появилось не так давно, а распространилось со скоростью света, благодаря интернету и Googl e. Надеюсь на понимание.

Ответ справочной службы русского языка

Прилагательное киприотский фиксируется словарями.

Кипрский – прилагательное от Кипр ; киприотский – от киприот (житель Кипра), означает: ‘относящийся к киприотам, принадлежащий, свойственный им’ (например: киприотские песни ).

«Осень. Осыпается весь наш бедный сад.» А.К. Толстой Так я привыкла с детства. Однако в учебнике для 2-го класса с удивлением обнаружила «оБсыпается». Как правильно?

Ответ справочной службы русского языка

Существует ли слово «возвращавшись»? Спасибо!

Ответ справочной службы русского языка

Добрый день. Подскажите, пожалуйста, корректно ли сказать «премия проводится»? Googl e предлагает 20 000 результатов при поиске, но, исходя из словарного значения, это награда, которая может вручаться, а не проводиться. Значения «конкурс» у слова премия не нашла в толковых словарях. Заранее благодарю за ответ.

Ответ справочной службы русского языка

В разговорной речи такая конструкция возможна. Однако нормативно: проводится конкурс для вручения премии, проводится церемония вручения премии.

Здравствуйте. Нужна ли запятая перед «как»? «Внедряйте алгоритмы как Googl e, Microsoft и Facebook». Спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

Возможны оба варианта: с запятой и без нее.

Изучив материалы сайта, я пришёл к выводу, что правильно всё же Мумбай, а не Мумбаи. Однако множество источников (Википедия, Googl e Maps и пр.) использует название Мумбаи. Какой вариант является единственно верным?

Ответ справочной службы русского языка

Словари фиксируют оба варианта: Мумбаи и Мумбай. Однако в официальных документах используется преимущественно вариант Мумбаи, на который и следует ориентироваться.

Вопрос по корректности диктанта у учеников второго класса. Волнует правильность употребления склонения прилагательного «белые». Ребёнок писал диктант. Из сборника диктантов Максимук Н.Н. для 2-4 класса «Зимние загадки» (https://books. googl e.ru/books?isbn=5408009939). Там, в тексте имеется такое предложение: «»Деревья, крыши домов, ступеньки крыльца стали белые». Написано, что диктант составлен по Е.Чарушину. Я заглянула в оригинальный текст, он выглядит так: «Деревья белые, земля белая, и крыши, и крыльцо, и ступеньки на крыльце — всё покрылось снегом.» Ребенок сначала написал «стали белыми», потом пришлось исправить в соответствии с текстом диктанта. На мой взгляд, в приведенном предложении «стали белые» — это не вполне грамотно, должно было быть именно «стали белыми». Права ли я в данном случае?

Ответ справочной службы русского языка

Возможны оба варианта, более употребительно: стали белыми.

Как корректнее: сопливеть, -ею, -еет или сопливить, -лю, -ит? Понимаю, что слово несколько разговорное, но ведь писать-то его как-то надо. У вас на сайте приведен первый вариант в одном из словарей, но при поиске в googl e на порядок больше запросов по 2 варианту. Причем, если инфинитивы не различаются фонетически, то формы настоящего времени различаются, т.е. это важно даже если не использовать слово в письменной речи, а только лишь в разговорной.

Ответ справочной службы русского языка

Правильно: сопливеть, личные формы: сопливею, сопливеет. См.: Русский орфографический словарь РАН / Под ред. В. В. Лопатина, О. Е. Ивановой. – 4-е изд., испр. и доп. – М., 2012.

« Googl e-аккаунт» — обязателен ли дефис?

Ответ справочной службы русского языка

1. есть ли слово «пья» («напиваясь»)? А если нет, то что вместо него?

2. в вашем словаре указано слово «пье», но я так и не понял, что это такое.
http://www.gramota.ru/slovari/dic/?word=%EF%FC%E5&all=x
Googl e ломается на этом слове, думая, что это «GMT». Других идей, как разузнать значение слова «пье», у меня нет, поэтому спрашиваю у вас.

Заранее спасибо за ваш ответ.
И также огромное спасибо за предыдущие ответы!

Ответ справочной службы русского языка

1. Деепричастие пья не является нормативным и употребляется крайне редко. См., например: Даже едя и пья, не преследуют вкуса ― лишь бы нажраться (И. А. Бунин. Дневники). Всё это делал Шухов и хлеб начал помалу отламывать от двухсотграммовки, сам же слушал обневолю, как внизу под ним, чай пья, разговорились кавторанг с Цезарем (А. Солженицын. Один день Ивана Денисовича). Деепричастие можно заменить придаточным обстоятельственным предложением: когда мы пили. когда пьют.

2. Пье – несклоняемое существительное, образованное от исп. слова pie ‘фут’. Обозначает единицу длины в ряде стран Лат. Америки, в Испании, Бельгии; колеблется в пределах 27,83 – 32,48 см. (См.: Крысин Л. П. Толковый словарь иноязычных слов. М., 2000.)

Во фразе «дайте чайку», «подайте чайку» слово «чайку» стоит в дательном падеже.

Товарищ генерал, подайте чайку. С сахаром и со снотворным!
подайте чайку, без сахара. пожайлуста быстро.
кто нибудь кружку уже получил дайте чайку попить
а дайте чайку, а накормите булочками
Дайте чайку испить
.

кто, что? — чаёк (именительный)
кого, чего? — чайка (родительный)
кому, чему? — чайку (дательный)
кого, что? — чаёк (винительный)
кем, чем? — чайком (творительный)
о ком, о чём? — о чайке (предложный)
где? — в чайке

Фраза «подайте [мне] мне . кого (собаку) . дайте мне что (чаёк) . » несёт смысл, а «дайте [мне] кому? чему?» — нет.

1) Почему используется именно дательный падеж, я не «подайте чаёк»? Ведь обе фразы верные?
2,910 www. googl e.com/search?q=»дайте+чайку»
132 www. googl e.com/search?q=»дайте+чаёк»

2) «Дайте чайка», «дайте чая» — это неверно?

3) Как грамматически истолковать конструкцию «кому, чему» в контексте дательного падежа?

Ответ справочной службы русского языка

Чайку здесь – особая форма родительного падежа со значением ограниченного количества. См. также ответ на вопрос № 264234.

Источник статьи: http://www.gramota.tv/spravka/buro/search-answer?s=Googl

Поиск ответа

Вопрос № 281806

Подскажите, пожалуйста, как правильно: «не утратили интересА к . » или «не утратили интерес к . «.
Дело в том, что слово «утратить» согласуется с «кого» (для одушевленных предметов» и с «что» (для неодушевленных), т.е. с винительным падежом.
Но поиск в » Гугл -книга» дает на порядок большее значение именно для словосочетания «не утратили интересА к . «, чем для словосочетания «не утратили интерес к . «. Т.е. по факту в книгах отдается предпочтение набору «не утратили интересА к». Почему?

Ответ справочной службы русского языка

Существительное, относящееся к глаголу с отрицанием, может иметь форму родительного или винительного падежа. Подробные рекомендации см. в «Письмовнике».

Как правильно будет писаться название литовского сыра «Džiugas» по-русски — джЮгас или джУгас? Гугл при запросе предлагает джЮгас. Но вообще в интернете пишут кто как хочет

Ответ справочной службы русского языка

Согласно «Инструкции по транскрипции фамилий, имён и географических названий с русского языка на литовский язык и с литовского языка на русский язык» (Вильнюс, 1990), буквенное сочетание iu в литовских именах собственных передается на русский язык буквой ю. Правильно: «Джюгас».

Здравствуйте! Скажите, есть ли в русском языке слово » гугл ить»? Если да, в каком словаре его можно найти? Спасибо!

Ответ справочной службы русского языка

Слово гугл ить , конечно, существует, сфера его употребления – разговорная речь. Однако, насколько нам известно, в словари оно пока не попало.

Уважаемые специалисты!
Я посмотрел ваш сайт, «по гугл ил», но ответа не нашёл.
Скажите, пожалуйста, корректно ли использовать слово _вай-фай_ вместо оригинального английского Wi-Fi? Прижилось ли оно в русском языке и было ли зафиксировано какими-нибудь словарями?
Спасибо!

Ответ справочной службы русского языка

Можно написать кириллицей в публицистическом тексте: вайфай .

Здравствуйте, уважаемая «Справка»!
Подскажите, пожалуйста, корректное написание Google кириллицей (в значении как компании, так и поисковика): гугл , Гугл , » Гугл «?

Ответ справочной службы русского языка

В России компания зарегистрирована как ООО » Гугл «. Название поисковика рекомендуем писать латиницей.

Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, как правильно писать названия социальных сетей Твиттер, Фейбук, Ютьюб? В кавычках или без, латиницей или кириллицей, с прописной или со строчной буквы? Некоторые ответы на похожие вопросы на Вашем портале содержат противоречивую информацию.

Ответ справочной службы русского языка

При написании названий сайтов действуют общие правила: названия пишутся с прописной буквы и заключаются в кавычки: порталы «Яндекс», «Рамблер», «Культура письменной речи»; социальные сети «Фейсбук», «ВКонтакте» (официальное название этого ресурса именно такое, хотя оно противоречит нормам русского письма; должно быть: «В контакте », ср.: журнал «За рулем» , не «ЗаРулем» ).

Компонент после точки (если он присутствует в названии) пишется строчными: «Грамота.ру» (см.: Лопатин В. В., Нечаева И. В., Чельцова Л. К. Прописная или строчная? Орфографический словарь. М., 2011).

Полагаем, что в бытовом употреблении (при передаче на письме разговорной речи) допустимо написание строчными без кавычек: пост в фейсбуке, проверить слово на грамоте, рекламная ссылка из гугл а, фото в инстаграме (здесь возможна аналогия с пунктами правил, описывающими бытовое употребление названий торговых марок, изделий и товаров).

Веб-адреса сайтов (написанные как латиницей, так и кириллицей) пишутся строчными: www.gramota.ru ; президент.рф.

Добрый день. Как правильно говорить – гугл или гугл ь? Поиск по сайту не помог. Спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

Произносится [ гугл ]. Пишется: Google (в строгой письменной речи лучше сохранять написание латиницей). В бытовом употреблении (при передаче на письме разговорной речи) допустимо писать гугл .

Здравствуйте, подскажите, пожалуйста, нужна ли запятая после слова «спецов» в предложении:
«Или получится так, что вообще не останется спецов, и в гугл е-то никто не сможет написать.»
Спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

Вот «на гугл ила». Чем опровергните?

Всегда было сложно объяснить россиянину, почему меня коробит от «Белоруссия», почему как-то неправильно выглядит национальность «белорус» и не мог понять почему же мне интуитивно хочется написать «беларуский», если выглядит это слово «с ошибкой».

Согласно нормам русского языка – «БЕЛАРУС»

Одновременно с провозглашением суверенитета БССР в 1991 году – следовало рассмотреть вопрос о названии страны, так как, согласно международным нормам ООН, название страны должно писаться ПО ПРАВИЛАМ ЕЕ НАЦИОНАЛЬНОГО ЯЗЫКА. То есть – в нашем случае – по нормам беларуской мовы. А прежнее название «Белоруссия» — было написанием по нормам русского языка, а не беларуского. В беларуском же должно звучать «Беларусь».

Это было равно крайне важно и для укрепления международного авторитета нашей страны (к тому же – члена-соучредителя ООН) и ее статуса суверенной державы. Ранее в английском, немецком и других языках наше название звучало не как «Белоруссия», а буквально как «БЕЛАЯ РОССИЯ» — то есть, даже не так, как в русском языке. Это «колониальное название» создавало неверные представления о Беларуси как о каком-то «туземном придатке» Российской Федерации, где живут россияне, а не беларусы, и где у народа российское этническое лицо, а не уникальное беларуское.

Существенно и то, что название «Белая Россия» создавало путаницу в иностранных МИДах, особенно стран Африки, Востока и Южной Америки, на что жаловались их представители в ООН.

Верховный Совет БССР 19 сентября 1991 года принял «Закон Белорусской Советской Социалистической Республики о названии Белорусской Советской Социалистической Республики». В этом Законе еще до распада СССР наша БССР была переименована в Республику Беларусь (мой перевод на русский):

«Белорусскую Советскую Социалистическую Республику далее называть «Республика Беларусь», а в укороченных и составных названиях – «Беларусь».

И обращаю внимание на продолжение текста этого Закона:

«Установить, что эти названия транслитеруются на другие языки в соответствии с беларуским звучанием».

Транслитерация (Transliteration) — перевод одной графической системы алфавита в другую, то есть передача букв одной письменности буквами другой. Что означает, например, для русского языка, что в нем нет больше никакой «Белоруссии», а обязана быть только и именно одна «Беларусь».

Сегодня во всех официальных международных мероприятиях (саммиты СНГ, спортивные соревнования, торговые соглашения и пр.) это строго соблюдается: есть только название «Беларусь». В паспортах и прочих документах РБ на русском языке – тоже только «Беларусь», никакой «Белоруссии».

Общероссийский классификатор стран мира OK (MK (ИСО 3166) 004—97) 025-2001 (ОКСМ) (принят и введен в действие постановлением Госстандарта РФ от 14 декабря 2001 г. № 529-ст) тоже категоричен: он предусматривает только формы «Республика Беларусь» и «Беларусь», а какая-то фантастическая «Белоруссия» им не предусмотрена – такой страны не существует.

Главным в Законе о названии страны является пункт о ТРАНСЛИТЕРАЦИИ ее названия на другие языки мира (включая русский). Дело в том, что некоторые страны такого пункта не имеют и потому могут по-разному называться в разных языках: например, в русском нет никакой Норге, а есть Норвегия, вместо Данмарк – Дания, Суоми – Финляндия, Дойчланд – Германия, вместо Летува – Литва. Ни Финляндия, ни Германия, ни Летува не заявляли о том, что их самоназвания Суоми, Дойчланд и Летува транслитеруются на другие языки – и не просили другие страны их отныне называть именно так. А вот Беларусь именно это заявила в своем Законе. И точно так в свое время Персия попросила называть её Ираном, Цейлон – Шри-Ланкой, Берег Слоновой Кости – Кот д’ Ивуаром, Бирма – Мьянмой, Северная Родезия – Замбией, Бенгалия – Бангладеш, Верхняя Вольта – Буркина Фасо. Именно под новыми названиями эти страны известны сегодня во всем мире, в том числе в РФ.

Если бы противники термина «Беларусь» в русском языке показали нам, что Россия пренебрегает этими правилами и продолжает называть Иран Персией, а Шри-Ланку Цейлоном – то в таком случае их мнение имело бы какую-то аргументацию. А в данном случае такая избирательность непонятна: чем же мы хуже Ирана или Шри-Ланки, если в России СМИ и просто россияне не желают признавать наше новое название и упрямо именуют старым несуществующим «Белоруссия»?

Тем не менее термин «Беларусь» все-таки СТАЛ ЯЗЫКОВОЙ РЕАЛИЕЙ русского языка, так как активно используется в ООН (где один из языков – русский) и всем государственным аппаратом РФ: всеми министерствами. Не менее строго следит за использованием термина «Беларусь» телеканал СНГ «Мир» (который равно следит за использованием «Молдова» вместо «Молдавия», «Туркменистан» вместо «Туркмения» и т.п.), а также телепрограммы и печатные СМИ Союзного государства Беларуси и России.

Таким образом, слово «Беларусь» стало частью русской лексики. Причем – используется не столько в быту, сколько в официозе, а это означает тенденцию вытеснения со временем старого слова «Белоруссия» и в разговорном русском. Пишется слово именно через «а», как этого и требует наш Закон о транслитерации названия страны – нигде в официальных документах РФ не используется слово «Белорусь» — ЕГО ПРОСТО НЕ СУЩЕСТВУЕТ в русском языке.

В спорах со мной на эту тему многие российские «тугодумы» соглашались, что слово «Беларусь» стало частью русского языка из-за его использования российским официозом, но все равно упорствовали: мол, это слово «неправильное», а правильно – делать русскую соединительную «о».

Но если слово только ТРАНСЛИТИРУЕТСЯ на русский язык – то о каких же «нормах русского языка» можно говорить? Вот прямая аналогия: французское Кот д’ Ивуар. Почему же никто равно не возмущается и не говорит, что по-русски правильно писать по-старому «Берег Слоновой Кости»? Или беларуский язык – это не такой же иностранный язык, как французский? Или Беларусь – это не суверенное государство, как Кот д’ Ивуар, а часть РФ?

Коль «Беларусь» — языковая реалия русского языка, то как по правилам русского языка должно образовываться название гражданина Беларуси?
Правильно: белАрус.

Здесь возражения о соединительной «о» вообще неуместны, так как изначальное слово «Беларусь» образовано не по правилам русского языка. А на этот счет в русском языке свои нормы: корнем слова является в таком случае все слово «Беларусь» (а не два тут корня).

Вместо того чтобы воспринимать слово «Беларусь» как ЗАИМСТВОВАННОЕ из другого языка, россияне по инерции его делят на два корня – что противоречит правилам русского языка о заимствованных словах.

Вначале приведу мнения беларуских специалистов в этой теме.

Адам МАЛЬДИС, доктор филологических наук, профессор, почетный председатель Международной ассоциации беларусистов:

«Если слово «Белоруссия» имеет свою традицию (например, газета «Советская Белоруссия»), это одно. Но когда речь идет о названии страны, закрепленном в Конституции и международных документах, тут однозначно — Беларусь. Заключение топонимической комиссии ООН только подтверждает это. На мой взгляд, правильным было бы писать «беларус», а не «белорус», и «беларуский» вместо «белорусский». Думаю, со временем мы к этому придем».

Александр ШАБЛОВСКИЙ, кандидат филологических наук, старший научный сотрудник Института языкознания им. Я. Коласа НАН Беларуси:

«Введение в русскоязычный оборот слова «Беларусь» считаю полностью правомерным и оправданным. Что касается рекомендаций Института русского языка, то у нас в Беларуси свой ориентир — Институт языкознания имени Якуба Коласа. И в этом вопросе мы все придерживаемся совершенно определенной позиции: только Беларусь! Россиянам, естественно, мы диктовать не можем.

Если говорить о производных от слова «Беларусь», то, конечно, последовательным было бы написание «беларус» и «беларуский». Но в этом вопросе мы принимаем позицию российских академиков, которые в своих оценках очень традиционны. Еще в 1933 году выдающийся русский лингвист Евгений Дмитриевич Поливанов писал: «Чем более развит язык, тем меньше он развивается». Потому не знаю, закрепится ли в будущем «беларус» и «беларуский». Ведь для того, чтобы у слова «кофе» в русском языке помимо мужского появился и средний род, потребовалось почти 100 лет! Так это всего лишь род…»

На самом деле слово «белАрус» просто производно от слова «Беларусь» в русском языке – что было показано выше. Но есть и другой аспект темы, который не стали детально раскрывать некоторые русские специалисты. А заключается он в следующем.

Наш Закон 1991 года о введении названия страны Беларусь и его транслитерации на все языки мира означал ОДНОВРЕМЕННО и ИЗМЕНЕНИЕ ВСЕХ СЛОВ В ЯЗЫКАХ МИРА, ПРОИЗВОДНЫХ ОТ НАЗВАНИЯ СТРАНЫ.

То есть, мало изменить название страны с «Белая Россия» (на английском, немецком и пр.) на «Беларусь». Надо еще, чтобы везде изменили название НАРОДА с «белых русских» на «беларусов», а его языка с «белого русского» на «беларуский язык». Это тоже крайне важно – как и само изменение названия страны. Ведь ранее на английском наш язык назывался «белорашен лэнгвич», а теперь стал называться «беларус лэнгвич». Житель БССР был «белорашен», стал «беларус». (Кстати, в Беларуси при преподавании иностранных языков по-прежнему учат советским терминам типа «белорашен», что и устарело, и ошибка, и не соответствует названию страны Беларусь.)

Как видим, СМЕНА ПОНЯТИЙ КАРДИНАЛЬНАЯ. Отныне никакой «рашен»!

С 1991 года во всем мире нас больше не называют с добавкой «рашен»: в энциклопедиях ЕС, США, Китая и прочих стран мира: страна Беларусь, от ее названия производится там название народа и его языка – с корнем «Беларус».

Следуя этому правилу, и в русском языке равно транслитерации подлежит не только слово «Беларусь», но и производные понятия народа этой страны и ее языка – как политическое значение, НЕОТДЕЛИМОЕ от названия страны. Они РАВНО ТРАНСЛИТИРУЮТСЯ в рамках транслитерации названия страны «Беларусь». Таким образом, автоматически подлежат транслитерации слова «беларус» и «беларуский язык».

Это тоже строго в рамках правил русского языка. Равно как слово «Беларусь» является заимствованным транслитерацией в русском языке и не подлежит делению на два корня – точно так заимствованное слово «беларуский» является КОРНЕМ до буквы «к» (согласно правилам русского языка, заимствованные слова являются корнями до своих окончаний).

И, как заимствованное слово русского языка, не подлежит аналогично ни делению на два корня, ни правилу русского языка по удвоению «с» между «с» в корне и суффиксом. Так как этого правила нет в исходом для транслитерации беларуском языке – а транслитерация, напомню, сохраняет нормы грамматики исходного языка СВОЕЙ СТРАНЫ. А главное: само слово «беларуский» — заимствованное, и в нем русский язык не имеет права вычленять суффиксы.

Что касается окончаний (автор статьи в журнале «Родина» утрировал: «ну нет, тогда уж «беларускава»), то вот как раз в этом вопросе, согласно нормам русского языка, должны уже соблюдаться нормы русского языка. Заимствованные в русский язык слова сохраняют свои иностранные корни, но имеют падежные формы уже по русским правилам. Так что и тут «мимо».

По материалам Вадима Ростова

Ответ справочной службы русского языка

Так вопрос-то в чем? Что опровергать? Современное название государства в русском языке: Республика Беларусь. Однако прилагательное пишется по-прежнему: белорусский. И станция метро в Москве «Белорусская» .

Уважаемая, Грамота!
Спасибо за быстрый ответ, но… он меня несколько ОЗАДАЧИЛ.
1. Приведенное вами корректное оформление плохо встраивается в заголовок поста:
a. из-за громоздкости (длины) такого оформления;
b. из-за небольшой ширины самого поста.
Вот пример, как такие заголовки будут выглядеть:
1 пост: 1-й ответ из 3. ЖЕНЩИНА – ЛУЧШИЙ ДРУГ…
2 пост: 2-й ответ из 3. ЖЕНЩИНА – ЛУЧШИЙ ДРУГ…
3 пост: 3-й ответ из 3. ЖЕНЩИНА – ЛУЧШИЙ ДРУГ…
Сейчас у меня на видеоблоге это выглядит так:
1 пост: 1из3 ЖЕНЩИНА – ЛУЧШИЙ ДРУГ…
2 пост: 2из3 ЖЕНЩИНА – ЛУЧШИЙ ДРУГ…
3 пост: 3из3 ЖЕНЩИНА – ЛУЧШИЙ ДРУГ…
2. Я, читая ответы на вашем сайте, с недавних пор стал считать, что писать «1-ый ответ» – некорректно, а правильно – «1 ответ». Что я понял не так – поясните, пожалуйста?
ВОПРОС: допустимо ли такое оформление: 1 из 3. ЖЕНЩИНА – ЛУЧШИЙ ДРУГ. (У меня возникли сложности с постановкой как кавычек, так и вопросительного знака). Использование «капсовости» (написания заглавными буквами) насколько я знаю НЕ отрегулировано в русском языке, а значит… НЕ противоречит ему. Может такая же ситуация и с конструкцией «1 из 3.». Если я не прав – поправьте.
Для большего прояснения моей НЕОБХОДИМОСТИ в использовании связанных заголовков постов достаточно набрать в гугл е «культуризм» и на верхней строчке будет мой блог (никнейм такой же; тоже самое можно сделать и в поиске в ютубе).
Буду признателен за Ваш ответ.

Ответ справочной службы русского языка

Конечно, возможен и более сжатый способ оформления. Например, можно использовать косую черту: 1/3, 2/3.

Интересует есть ли в русском языке авто-антонимы (энантионимы) и если да, то хотелось вы увидеть примеры.

Ответ справочной службы русского языка

Поисковый запрос по слову «энантиосемия» в Гугл е или Яндексе приводит к нужным результатам.

Есть такой классик русской литературы.
Его перу принадлежит самое знаменитое русское стихотворение в прозе — «Русский язык», которое раньше учили в советских школах наизусть. Оно даже было признано самым коротким произведением русской классики (всего 3 предложения), как говорит нам Википедия.

Вот текст этого произведения текст:
«Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины, — ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий, правдивый и свободный русский язык! Не будь тебя — как не впасть в отчаяние при виде всего, что совершается дома? Но нельзя верить, чтобы такой язык не был дан великому народу!»

Так вот друзья, не знаю где бы еще спросить, потому задам этот вопрос вам.
Вам не кажется, что фраза «не будь тебя — как не впасть в отчаяние при виде всего, что совершается дома?» как-то совершенно безграмотно построена с точки зрения русского языка?

Дело в том, что мне сложно самостоятельно найти определения, в голове витает что-то про несогласованное предложение, но там вроде про подлежащее и сказуемое речь.
Да и гугл отказывается искать подробнее.
Зато ни в одном разборе этого «стихотворения» я не нашел упоминания этой милой подробности.

Отсюда вопрос. Это я сошел с ума, или весь мир, вместе с Тургеневым?
Я бы написал так, на выбор:
Не будь тебя, я бы впал в отчаяние, при виде..
Как не впасть в отчаяние, при мысли что тебя не будет.

А так, я совершенно не могу понять, кто на ком стоял. А точнее «когда».
Простите за пространную форму вопроса, хотел сначала написать на форум, но потом вспомнил про ваш ресурс.

Ответ справочной службы русского языка

Да, это и правда тема для форума.

Откровенно говоря, мы не видим в этой фразе какой-либо нелепости. Буквально: Если бы тебя (языка) не было, то при виде всего, что совершается дома, следовало бы впасть в отчаяние. Сослагательное наклонение выражается с помощью инфинитива.

Здравствуйте! Как нужно писать названия иностранных фирм, организаций, сайтов и т.п. — русским шрифтом в транскрипции или латинским? Нужны ли кавычки?
Например: концерн «Фольскваген» или концерн Volkswagen, фирма «Бош» или фирма Bosch, интернет-платформа «Твиттер» или интренет-платформа Twitter, сайт » Гугл » или сайт Google? Какой вариант предпочтительнее?
Спасибо!

Ответ справочной службы русского языка

Можно писать латиницей и кириллицей, при написании латинскими буквами названия в кавычки не заключаются.

Грамотно ли писать иностранные слова, конкретнее брэнды, транслитом в официальных анонсах и документах? К примеру: Гугл Плэй вместо Google Play, Топовары — Tupperware, Зингер — Singer.

Ответ справочной службы русского языка

Грамотно, если русское написание «устоялось».

Сейчас в русский язык постепенно входит неологизм » гугл ить», «про гугл ить». Подскажите, пожалуйста, куда в этих словах правильно ставить ударение?

Ответ справочной службы русского языка

Словарной фиксации нет, но в практике употребления: гУгл ить, про гУгл ить, на гУгл ить .

Источник статьи: http://new.gramota.ru/spravka/buro/search-answer?s=%D0%B3%D1%83%D0%B3%D0%BB&start=15


0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest

0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии