Архив форума
Вопрос № 252500
Склоняется ли имя Аль Капоне — Аля Капоне?
Правильно ли писать его без дефиса: Аль Капоне?
Ответ справочной службы русского языка
Правильно: Аль-Капоне, это имя не склоняется.
————————
То, что не склоняется — это понятно, мы тут даже это обсуждали как-то.
Но почему через дефис?
Тогда и Аль-Гор.
Напутали они.
>То, что не склоняется — это понятно, мы тут даже это обсуждали как-то.
http://forum.gramota.ru/forum/read.php?f=8&i=11414&t=11389
Похоже на то. Почти как «ван Сидоров» — про Ивана Петровича ;).
Меня давно интересовало, почему Аль Капоне, но Ал Гор. Душа просит писать Ал Капоне, что формально совершенно правильно, коллеги спорят, суют справочники под нос. Справочники я и сама уважаю, но все-таки — почему? Кстати, в прессе пишем: у Ала Гора, Алу Гору. но у Аль Капоне
самое интересное, что Справка ответ не исправила. Т.е. они по-прежнему считают, что надо через дефис.
Традиция написания. Как ГЕте, РЕйн и иные извращения с собственными.
Тому, кто первый ляпнул, не было указано на дверь СМИ. Пригрели на своей груди. Или «там все свои».
Нет и не было такой традиции. Даже в Сетке дейисный вариантт встречается на порядок реже (да и то в статьях типа «Пугачева и Аль-Капоне вошли в список знаменитых неплательщиков»).
> Пригрели на своей груди. Или «там все свои».
Без намёков обойтись не можете ;).
Добавляю в коллекцию еще одно имя: Аль (Альфредо) Пачино. Капоне был Альфонс (Аль), Гор — Альберт (Ал). Вай? Варум? Пуркуа? Где логика?
>Где логика?
Ссылку на предыдущее обсуждение я уже давал.
http://forum.gramota.ru/forum/read.php?f=8&i=11414&t=11389
Процитирую себя оттуда:
Насколько я понимаю, первым (и давно) не склоняли именно Капоне. Могу понять, между прочим. Его же транскрибировали по традиции тех лет с мягким знаком на конце, а склонение «Аля, Алю. «, на мой вкус, неблагозвучно.
Пачино пошел по тому же типу — а нечего мафиози играть.
Ну а Гора с самого начала обозвали без мягкого знака и спокойно склоняют.
Не знаете ли вы, что вообще происходит со Справкой? Раньше отвечали быстро и практически на все вопросы. Сейчас я по шесть раз задаю вопрос и уже перестала надеяться на ответ. И, судя по жалобам на Форуме, я не одна такая. Прироста почти нет: по две-три новые справки в день, а то и не одной. Глобальный кризис сказался, что ли? А как нам жить без Справки? Плохо.
А я-то полагал, что аль — вроде артикля в арбских именах и названиях. Вроде Ле (ле?) Бурже, Ла (ля?) Стампа и т. п. или д-Артаньян. Дай бог вспомнить из 1001. Аль-Рашид.
О мягкости, учитель немецкого (приблизительно: много лет прошло):
«L произносится с касанием кончика языка середины нёба, поэтому звучит средне между русскими Л и ЛЬ. »
(Он нам рекомендовал ЛЬ, считая его ближе к L. )
В других языках, видимо, так же: похожие слова у нас пишутся не только по-разному, но и спорно-двояко. Споры вокруг плэер и плеер, например, утихли? А манерно — и лэди.
Кто прав, судить не мне.
> А я-то полагал, что аль — вроде артикля в арбских именах и названиях.
А я полагал, что ван Клиберн — голландец, а вэн «клайберн» — это такой автомобиль.
Я уже пару раз тут обращал внимание: в своей известной и чудесной песне сэр Пол вместо «французского» «Мишель ма бель» поёт «Мишэл ма бэл». В речи различных мсье и сеньоров очень редко встречается твёрдое [л], равно как очень редко — мягкое [л’] в речи мистеров и сэров. И вообще, имхо, носители не очень многих языков считают эти два звука различными (сколько там [с] в русском финны насчитывали?).
Источник статьи: http://gramota.ru/forum/spravka/75901/
Поиск ответа
Вопрос № 305221 |
Добрый день! С коллегами давно ломаем друг об друга копья в спорах о правилах написания определённого артикля Аль- (или аль- ) в арабских именах и топонимах на русском языке. По работе часто приходится на русском записывать названия мелких населённых пунктов, названия племён и родов, которые в словарях русского языка отсутствуют. В арабском же языке определённый артикль становится частью имени собственного, то есть Аль- Кут — это именно Аль- Кут, а не Кут. Аз-Зубейр — это не Зубейр, а именно Аль- Зубейр (если транслитерировать по буквам) или Аз-Зубейр, если, следуя фонетическим изменениям, его транскрибировать. В арабской письменности понятия регистра не существует. Отсюда второй вопрос, правильнее арабские имена собственные транслитерировать или всё же транскрибировать при записи на русский? Заранее спасибо. С уважением, Александр.
Ответ справочной службы русского языка
Вы спрашиваете об области письма, которую трудно регламентировать. Однако некоторые точки орфографической опоры все же есть.
Правила русской орфографии рекомендуют писать в географических названиях артикли, стоящие в начале названия, с прописной буквы, а стоящие не в начале, со строчной (Эль-Кувейт, Баб-эль-Мандебский пролив).
Для имен рекомендации таковы.
Составные части арабских, тюркских, персидских имен, обозначающие социальное положение, родственные отношения и т. п., а также служебные слова (ага, ад, ал, аль, ас, ар, аш, бей, бек, заде, зуль, ибн, кызы, оглы, оль, паша, уль, хан, шах, эд, эль и др.) пишутся, как правило, со строчной буквы, напр.: Керим-ага, Салах-ад-Дин, Зайн ал-Абидин, аль- Бируни, аль- Джахм, Гарун- аль- Рашид, Сабах ас-Салем ас-Сабах, Омар аш-Шариф, Ибрагим-бей, Гасан-бек, Турсун-заде, Салах зуль-Фикар, Ахмед ибн Абдуллах, Сабит ибн Курра, Кёр-оглы, Мамед-оглы, Абиль-паша, Сейф уль-Ислам, Мирза-хан, Мелик-шах, эль-Куни, эс-Зайят. Так же пишется конечная часть -сан в японских собственных именах, напр.: Комияма-сан, Чио-Чио-сан.
В некоторых именах закреплено традиционное написание указанных частей (начальных) с прописной буквы, напр.: Ибн Рушд, Ибн Сина, Ибн Эзра, Хан-Пира, Шах-Джахан. Написание конкретных собственных имен этой группы уточняется по энциклопедическому словарю.
Всегда пишется с прописной буквы начальная часть Тер- в армянских фамилиях: Тер-Габриэлян, Тер-Петросян.
Также советуем познакомиться с Инструкцией по передаче на картах географических названий арабских стран. Инструкция издана в 1966 году, но подобными инструкциями пользуются до сих пор, так как замены им пока нет.
Здравствуйте. Как правильно: альденте, аль денте или аль- денте?
Ответ справочной службы русского языка
Написание слова пока не закреплено в словарях. Предпочтительным представляется вариант альденте.
Меня интересует написание имени восточного философа Аль- Фараби. В одних источниках его имя дается по аналогии написания всех арабских имен с приставкой «аль», то есть со сточной буквы. В других — как закрепившееся в виде исключения из общего правила, как-то: Ибн-Сина, Ван Гог и т.д. Как все же правильно и где можно уточнить написание?
Ответ справочной службы русского языка
Рекомендация «Словаря имен собственных» Ф. Л. Агеенко: аль- Фараби .
Как правильно пишется Аль- Фараби — А — заглавная. или а — прописная?
Спасибо!
Ответ справочной службы русского языка
Здравствуйте, уважаемые сотрудники «Справки»! У меня два вопроса, ответы на которые буду очень-очень ждать. 1. Изменяются ли по падежам фамилии, созвучные географическим названиям: Сузд аль- муж. и жен. рода; Ревель -муж. и жен. рода и т. п.
2. Как быть с изменением по падежам таких фамилий, как Рапп, Кепп и т.п. Люди, носящие подобные фамилии, живут в России. Спасибо.
Ответ справочной службы русского языка
Правила просты: все мужские фамилии, оканчивающиеся на согласный, в русском языке склоняются (единственное исключение – фамилии на -ых, -их типа Черных, Долгих ), все женские фамилии на согласный несклоняемы. Поэтому фамилии Суздаль, Ревель, Рапп, Кепп склоняются, если относятся к мужчинам, и не склоняются, если относятся к женщинам.
Абд эль Керим, Кёр-оглы, Измаил-бей — каковы правила передачи арабских имён (прописные буквы и дефисы) и на какой нормативный документ можно сослаться?
Заранее благодарна!
Ответ справочной службы русского языка
Общее правило таково: пишутся через дефис арабские, тюркские, персидские личные имена с составными частями, обозначающими социальное положение, родственные отношения и т. п., а также служебными словами – такими, как ага, ад, ал, аль, ар, ас, аш, бей, бек, заде, зуль, кызы, оглы, оль, паша, уль, хан, шах, эд, эль, эр (см.: Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник / Под ред. В. В. Лопатина. М., 2007). По общему правилу: Абд аль- Керим, Кёр-оглы, Измаил-бей.
При этом следует иметь в виду, что: 1) часть ибн пишется в таких именах раздельно ( Ибн Сина ); 2) начальная часть Бен- может писаться в таких именах как через дефис, так и раздельно; 3) написание конкретных личных имен лучше уточнять по энциклопедическому словарю.
Учитель в школе в слове «хрусталь» выделил корень «хруст». Я не согласна. Какой корень в этом слове?
Ответ справочной службы русского языка
Склоняется ли имя Аль Капоне — Аля Капоне?
Правильно ли писать его без дефиса: Аль Капоне?
Ответ справочной службы русского языка
Правильно: Аль- Капоне, это имя не склоняется.
Здравствуйте!
Подскажите, как правильно называется эмират
Рас- Аль- Хайм или Рас- Аль- Хайма?
Ответ справочной службы русского языка
Корректно: Рас-эль-Хайма , именно такое написание было зафиксировано в «Большой советской энциклопедии».
со строчных или прописных пишется » Аль- Каида»?
Ответ справочной службы русского языка
Здравствуйте! В ответе на вопрос 230495 я прочитала: «С прописной (большой) пишутся Управление, Отдел, Комиссия как первые слова официальных названий.
В вопросе 228719 — Управеление социальной защиты населения. А в вопросе 228617 — управление транспорта — с маленькой.
Как все-таки правльно?
1. Управление здравоохранения, управление образования, управление строительства, — с прописной или со строчной?
2. Если ТЭЦ-1 в тексте расшифровано: «Я получил направление на (т)Теплоэлектроцентр аль- 1»?
Ответ справочной службы русского языка
1. Правило то же. Приведенные сочетания пишутся со строчной. Примеры написания с прописной: Управление здравоохранения г. Воронежа, Управление образования Самарской области. 2. Как название правильно писать с прописной буквы.
Как писать фамилии с частицей «аль», например, аль- Хлави?
Ответ справочной службы русского языка
Служебный элемент восточных имен аль обычно пишется со строчной и присоединяется дефисом: аль- Хлави. Однако в некоторых именах по традиции возможно написание с прописной (написание уточняется по словарям).
Здравствуйте! Скажите , пожалуйста, в следующем словосочетании правильный вариант в г. Воркута, или в г. Воркуте? Директор филиала ЗАО «Северст аль- Ресурс» в г. Воркута, Генеральный директор ОАО «Воркутауголь». И в какоми случае слово «генеральный» пишется с заглавной буквы? Спасибо.
Ответ справочной службы русского языка
Правильно: _в г. Воркуте, генеральный директор_ (с маленькой).
Как правильно: » Аль- Каида» или » Аль- Каеда»?
Ответ справочной службы русского языка
Добрый день! Скажите, пожалуйста, на какой слог падает ударение в словах «Хисболла, Хесболла, Аль- кайда». Спасибо за ответ. Клара
Ответ справочной службы русского языка
В слове _«Хезболла»_ (варианты — первые два слова, приведённые Вами) ударение падает на _а_. В слове _« Аль- Каида»_ ударение падает на второй слог _ка_.
Источник статьи: http://new.gramota.ru/spravka/buro/search-answer?s=%D0%B0%D0%BB%D1%8C-
Аль Капоне и его история
Настоящее имя американского гангстера итальянского происхождения — Альфонсе Габриэль Капоне. Пик его мафиозной деятельности приходится на 1920-1930 годы.
Родился будущий босс чикагской мафии 17 января 1899 года в Бруклине, США. Его родители (парикмахер и швея) были итальянскими эмигрантами.
В бедной семье было девять детей, и родители были постоянно озабочены проблемой пропитания. Альфонсе (Аль) практически не учился. В пятом классе он устроил драку со своим учителем, за что был изгнан из школы. Практически ребенком Альфонсо встал перед проблемой зарабатывания денег.
Учитывая его возраст и неоконченное образование, работу можно было найти только тяжелую и низкооплачиваемую. В возрасте шестиклассника он влился в преступный мир и промышлял с остальными членами банды мелким разбоем на улицах города.
Работать будущему гангстеру приходилось совершенно в разных местах. Он был и барменом, и вышибалой, и на побегушках в кондитерской. Парень очень любил бильярд и хорошо играл, постоянно побеждая в бруклинских турнирах.
Альфонсе был очень силен физически, имел бешеный темперамент и не чувствовал страха. Работая вышибалой в одном из ночных клубов, он стал участником поножовщины из-за девушки. Хладнокровный убийца Фрэнк Галлучио нанес ему в этой драке сильный и глубокий порез ножом на лице через всю правую щеку.
Никто даже подумать тогда не мог, что в будущем все криминальные элементы будут узнавать гангстера по этому шраму и называть его – «Лицо со шрамом».
Капоне уделял большое внимание своей физической подготовке и в совершенстве владел искусством боя с ножами. Благодаря этому, на него обратил внимание сам Папа Торрио, предводитель крупной преступной группировки. Там Альфонсо до совершенства довел свои преступные навыки и сделал карьеру в мафиозном мире.
Личная жизнь
В девятнадцатилетнем возрасте он женился на ирландке. Мэй Джозефина Кафлин была старше Капоне на два года. Вскоре молодая пара стала родителями: у них родился мальчик, которому дали имя Альберто.
В это время Капоне находился под следствием по подозрению в двух убийствах. Однако, его отпустили и обвинения сняли. Улики пропали, а свидетель потерял память. Но после этого Аль Капоне переехал со своей семьей в Чикаго. Он последовал туда за своим боссом Торрио, у которого в Нью-Йорке начались проблемы с криминальными делами.
В Чикаго Альфонсо начал заниматься тем, что умел лучше всего — приступил к обязанностям вышибалы в одном из клубов Торрио. За время работы он убил голыми руками около двадцати человек. Трупы вывозили на угнанных машинах, и находили их нескоро.
Торрио сильно постарел, а Альфонсо был его личным телохранителем и доверенным лицом. Под его руководством работало более тысячи бандитов. Полицейские и чиновники тоже кормились с его рук. Даже городские власти не решались без него принимать законы и решения.
Один зарвавшийся мэр испытал на себе всю мощь гнева знаменитого гангстера. За ослушание он был избит Аль Капоне на глазах своих подчиненных. Этого мафиози знали и боялись все, а конкуренты строили планы по его уничтожению.
От такой популярности страдала семья гангстера, им постоянно угрожали, на самого мафиози неоднократно покушались. Его расстреливали из автомата прямо по окнам гостиницы, в которой он останавливался. От пуль его спас мраморный стол. Аль Капоне не из тех, в кого можно было безнаказанно стрелять, обидчики были уничтожены.
Причина смерти
В конце карьеры Альфонсе осудили за неуплату налогов на одиннадцать лет. Внедренный агент выкрал учетные книги преступника и передал их налоговым органам. За всю свою жизнь он не оплатил ни одного налога.
Из тюрьмы «Алькатрас» он вышел больным и немощным. Сифилитические поражения сказались и на вменяемости бывшего великого гангстера. Империя мафиози рухнула, а сам он скончался 25 января 1947 года.
Причиной был инсульт и воспаление легких. Перед смертью, как и полагается католику, он успел исповедаться и причаститься. Похоронен Аль Капоне в Чикаго. Его рост — 1,79 м, знак зодиака — Козерог.
Цитаты Аль Капоне
- Добрым словом и пистолетом вы можете добиться гораздо большего, чем одним только добрым словом.
- Капитализм – это легитимный рэкет господствующего класса.
- Организация, которую я создал, построена на страхе.
- Я обычный человек. Все что я делаю – это лишь удовлетворяю спрос.
- Ничего личного, это просто бизнес.
- Все, совершенное тобой, к тебе же вернется.
- На меня сваливают все трупы, кроме, пожалуй, погибших на полях Первой мировой войны.
Аль Капоне: биография (видео)
Источник статьи: http://zen.yandex.ru/media/id/5b61ddc6e9151400a9f49413/al-kapone-i-ego-istoriia-5bf683ee2d7d7900aa731dad