Поиск ответа
Вопрос № 306143 |
Здравствйте! Понимаю, что мой вопрос не является оригинальным, но всё же, пожалуйста, дайте на него развёрнутый ответ. Верно ли употреблено «так же» (наречие с частицей «же») во втором предложении следующего текста? «Перед работником Ивановы м поставлены те же [самые] задачи по проверке аппаратуры, которые решает работник Петров. На работника Иванова так же возложены функции оператора ЭВМ.» Пишущему известно, что работник Петров одновременно с решением задач по проверке аппаратуры исполняет функции оператора ЭВМ. Правильно ли для корректной передачи мысли использовать наречие/союз «также»? Смыл текста заключается в том, чтобы сообщить читателю, что на работника Иванова так же, как и на работника Петрова, возложены функции оператора ЭВМ. Благодарю заранее за Ваш труд.
Ответ справочной службы русского языка
Во втором предложении следует использовать союз также. Проверить легко: его можно заменить союзом тоже («На работника Иванова тоже возложены функции. »)
Если важно подчеркнуть, что теперь Иванов и Петров выполняют одинаковые задачи по проверке аппаратуры и они оба операторы ЭВМ, предложения лучше перестроить.
Здравствуйте! Скажите пожалуйста насколько допустимо использовать в расшифровке подписи инициал(ы)? только имени, например, И. Иванов? И чем это регламентируется?. Спасибо!
Ответ справочной службы русского языка
Инициал требуется, если таких Ивановы х несколько (есть вероятность перепутать с иным Ивановы м).
Отдельное спасибо спонсорам — семье Ивановы х: Алексею и Марии. Правильно ли в этом предложении расставлены знаки препинания?
Ответ справочной службы русского языка
Знаки препинания расставлены верно.
Добрый день. Пожалуйста, подскажите, с какой буквы правильно писать местоимение во 2 и 3 предложениях? Уважаемый Иван Иванович! Сообщаем Вам о необходимости рассмотреть ситуацию, возникшую на Вашем/вашем предприятии. Ситуация, связанная с Вашим/вашим работником Ивановы м.
Ответ справочной службы русского языка
Написание местоимения с прописной буквы во всех указанных случаях будет корректным.
«Вам необходимо явиться вместе с сыном , Ивановы м Иваном Ивановичем, в администрацию. » Запятые расставлены правильно или они вовсе не нужны?
Ответ справочной службы русского языка
Здравствуйте. Подскажите, нужна ли запятая перед скобкой в предложении Ивановы м подготовлен и направлен в местные органы исполнительной власти приказ, регламентирующий деятельность какой-либо организации, (совместно с Петровым).
Ответ справочной службы русского языка
Подготовлен и направлен совместно с Петровым? Если оставить скобки, то запятая не ставится. Если скобки убрать, запятая нужна (но лучше переставить слова: Ивановы м совместно с Петровым подготовлен. ).
Добрый день! Нужна ли запятая перед словом «профессор»: беседуем с одним из ведущих специалистов в этой области профессором Йельского университета Ивановы м. По правилам нет, но тут много существительных подряд. Уже спрашивала подобное, но ответа не получила. Заранее спасибо
Ответ справочной службы русского языка
Согласно рекомендациям в справочнике Д. Э. Розенталя, ставится тире перед распространенным приложением, стоящим в конце предложения, если дается разъяснение или перед приложением можно вставить а именно. Поэтому мы рекомендуем поставить тире: ...беседуем с одним из ведущих специалистов в этой области – профессором Йельского университета Ивановы м.
Уважаемая Грамота! Хотелось бы услышать от Вас рекомендации, касающиеся правильности (или целесообразности) употребления слова «товарищ» при упоминании третьего лица в официальной переписке в сфере военного делопроизводства. Является ли корректным использование этой лексемы во фразе: «Направляем материалы по согласованию с т. Ивановы м И.И.»?
Ответ справочной службы русского языка
Подобные ситуации не регламентированы ни правилами этикета, ни военным уставом. В военном делопроизводстве обязательным является указание должности, например: п о согласованию с начальником Базы обеспечения т. Ивановы м И. И.
Как правильно в справке указать «клиентом Ивановы м или клиентом Иванов погашены платежи»
Ответ справочной службы русского языка
Доброго времени суток! Скажите, пожалуйста, требуется ли знак препинания после фамилии в подобном предложении: «Работу выполнили братья Ивановы Степан и Фёдор»? Напрашивается запятая или тире. Прав ли я?
Ответ справочной службы русского языка
Добрый день! Пожалуйста, подскажите, как правильно в связи с достижением Иванова Ивана Сергеевича совершеннолетия или в связи с достижением Ивановы м Иваном Сергеевичем совершеннолетия. Спасибо
Ответ справочной службы русского языка
Корректная форма: в связи с достижением Ивановы м Иваном Сергеевичем совершеннолетия.
Обратите внимание, что такое употребление возможно только в официально-деловой речи (в документах). В остальных случаях предложение следует перестроить.
Добрый день! Скажите, пожалуйста, какое окончание правильное: Коммуникация изучалась основателями парадигмы И. И. Ивановы м и А. А. Петровым, ставившИЕ акцент. Коммуникация изучалась основателями парадигмы И. И. Ивановы м и А. А. Петровым, ставившИМИ акцент. Спасибо!
Ответ справочной службы русского языка
Нет, Грамота, я так не могу, я призываю вас к ответу. Из вопроса № 176838: «Однако в художественной, особенно поэтической, речи допускается написание форм предложного падежа существительных среднего рода на -ье (обычно при предлоге в) с окончанием -и, например: В молчаньи шел один ты с мыслию великой (Пушкин). Ошибкой здесь это не является.» Объясните: «Пушкин автоматически во всём прав, что бы он ни написал» — вот главный камень фундамента правил русского языка что ли? Вы считаете, он достаточно надёжен? Т.к. проигнорировали мой прошлый вопрос, чтобы не придумывать новые словеса, просто вставлю его вдогонку снова, не корректируя: «Почему (в.п.) «станцию Усть-Луга» (фигурировало в вопросе № 287291) — родовое склоняется, собственное нет — но «город Москву» — и родовое склоняется, и собственное склоняется? У вас в «Горячих» написано: «В «Словаре географических названий» А. В. Суперанской (М., 2013) указано, что топонимы обычно не склоняются в сочетании со следующими географическим терминами: . » . и тра-та-та-та-та автоматная очередь исключений (в т.ч. «станция»). Но ведь, ребята, так дело не пойдёт! Вы сами не устали от этого непроглатываемого сгустка исключений в русском языке? Почему бы не закрепить — и здесь, и везде — ЕДИНОЕ правило: «с собственными склоняется только родовое»? Всё! Но нет! Все правила в русском языке сводятся к тому, что если Вася Пупкин 10 000 раз скажет, что «говно» — мужского рода, а за ним тысячи Ивановы х повторят, все справочники тут же зафиксируют «изменившуюся норму». И не говорите, что «язык живой» — всё это бред! Кто придумал всю эту адскую громоздкую пунктуацию? Народ? Да дай ему волю, он всё будет писать с маленькой буквы, а в качестве знаков препинания использовать только точку, восклицательный и вопросительный. Это всё спущено сверху! Так что не делайте вид, что вы не имеете никакого влияния на язык. Все справочники по языку — это не своды правил, а своды наблюдений. «Деепричастный оборот, конечно, отделяется от основного предложения, — говорит Розенталь, — но вот Пушкин засунул в оборот подлежащее, являющееся частью предложения, а не оборота, и его не выделяет». Вот, мол. Бывает и так. И ведь это касается не только языка, а всех русских правил: начиная законодательством (фактическим) и заканчивая нормами этики. Они все об этом: «Это, конечно, нельзя, но, если очень хочется, то можно; это, конечно, нужно, но, если ты сильный и/или авторитетный, то можно и не делать». Знаете, почему английский — язык международного общения? (да, то, что у США самый большой ВВП в мире, тоже, наверное, имеет значение, но не только поэтому) Потому что английский не подстраивают под каждый пук Фицджеральда или Брэдбери, а подстраивают под удобство пользования обычными людьми! А русский, благодаря вот этому вот всему, не будет таким никогда (в нынешнем виде). Зато «великий и могучий», чё. И пофиг, что все смотрят на русский язык как на обезьяну, напялившую квадратную академическую шапочку. Я хочу с вами это всё обсудить — если бы я не уважал, несмотря ни на что, вашу работу и ваше мнение, я бы вам это, на самом деле, всё не писал. Собрались уважаемые, компетентные люди — так давайте уже открыто поговорим, не стесняясь!»
Ответ справочной службы русского языка
Из Вашего очень длинного и эмоционального письма, кажется, можно сделать такой вывод: Вы считаете, что лингвисты, вместо того чтобы установить простые и понятные правила, намеренно усложняют их, подстраивая под капризы классиков, из-за чего в нашем языке плодятся десятки и сотни исключений, правильно? Попробуем прокомментировать эту точку зрения.
Во-первых, русский язык действительно живой – а как без этого тезиса? Если бы мы создавали язык как искусственную конструкцию, у нас были бы единые правила произношения и написания, мы бы аккуратно распределили слова по грамматическим категориям без всяких исключений и отклонений. Но русский язык не искусственная модель, и многие странные на первый взгляд правила, многие исключения обусловлены его многовековой историей. Почему, например, мы пишем жи и ши с буквой и? Потому что когда-то звуки ж и ш были мягкими. Они давно отвердели, а написание осталось. Написание, которое можно объяснить только традицией. И такие традиционные написания характерны не только для русского, но и для других мировых языков. Недаром про тот же английский язык (который « не подстраивают под каждый пук Фицджеральда или Брэдбери») есть шутка: «пишется Манчестер, а читается Ливерпуль».
Во-вторых, нормы русского письма (особенно нормы пунктуации) как раз и складывались под пером писателей-классиков, ведь первый (и единственный) общеобязательный свод правил русского правописания появился у нас только в 1956 году. Поэтому справочники по правописанию, конечно, основываются на примерах из русской классической литературы и литературы XX века. Но с Вашим тезисом «в се справочники по языку – это не своды правил, а своды наблюдений» сложно согласиться. Р усская лингвистическая традиция как раз в большей степени прескриптивна, чем дескриптивна (т. е. предписывает, а не просто описывает): она обращается к понятиям «правильно» и «неправильно» гораздо чаще, чем, например, западная лингвистика.
В-третьих, лингвисты не занимаются усложнением правил – как раз наоборот. Кодификаторская работа языковедов на протяжении всего XX века была направлена на унификацию, устранение вариантов, именно благодаря ей мы сейчас имеем гораздо меньше вариантов, чем было 100 лет назад. Именно лингвисты, как правило, являются наиболее активными сторонниками внесения изменений в правила правописания и устранения неоправданных исключений – не ради упрощения правил, а ради того, чтобы наше правописание стало еще более системным и логичным. А вот общество, как правило, активно препятствует любым попыткам изменить нормы и правила.
скажите, пожалуйста, как правильно писать: «Договор, заключенный учреждением, с ИП Иванов И.И.»? или «Договор, заключенный учреждением, с ИП Ивановы м И.И.»?
Ответ справочной службы русского языка
Грамматически правилен второй вариант. Если речь идет о договоре между учреждением и И. И. Ивановы м, то вторая запятая не нужна, или, если предложение продолжается, она должна стоять после И. И.: Договор, заключенный учреждением с ИП Ивановы м И. И., был передан.
Добрый день. Возник вопрос. Склоняется ли фамилия во фразе такого типа — слово «семья» + «фамилия»: Семья Клинтон или семья Клинтонов? Семья Далгат (Далгат это дагестанская фамилия) или семья Далгатов? Семья Степанян или семья Степанянов? Понятно, что если речь, к примеру, о фамилии Ивановы х, то она будет склоняться — семья Ивановы х. А вот с фамилиями типа «Клинтон» и т.п. возникла трудность. Спасибо за ответ.
Ответ справочной службы русского языка
При слове семья нерусская фамилия обычно ставится в форме единственного числа: семья Клинтон, семья Далгат, семья Степанян.
Источник статьи: http://new.gramota.ru/spravka/buro/search-answer?s=%D0%B8%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D1%8B
Говорите правильно #9. Трудные фамилии: Иванóв или Ивáнов?
— Вы хотели сказать труднопроизносимые, как у Чехова — Коленоморепереходященский?
— Нет, именно трудные, перед которыми часто становишься в тупик, не зная, на каком слоге находится в них грамматическое ударение, или мучительно размышляя, склоняются они или нет. Особенно много неприятностей доставляют нам иностранные имена и фамилии. Здесь, как говорится, сам черт ногу сломит. И все же, несмотря на это, люди, серьезно занимающиеся повышением уровня речевой культуры, почти всегда находят правильный выход из затруднительного положения. Попробуем и мы разобраться в этом действительно сложном и запутанном вопросе.
Перед нами одна из самых распространенных русских фамилий — Иванов . Как правильнее произнести ее — Иванóв или Ивáнов ? Конечно, Иванóв , скажет любой из опрошенных. Действительно, сотни тысяч Ивановых , живущих в нашей стране, делают в своих фамилиях ударение на последнем слоге и отстаивают правильность и незыблемость этого ударения.
А вместе с тем некоторые ученые и специалисты по культуре речи считают ударение на последнем слоге в фамилии Иванов неправильным, противоречащим законам русского словообразования, так как ударение в фамилиях берет начало от ударения в родительном падеже того существительного или имени, от которого оно образовано: лаптя — Лáптев , волка — Вóлков , щуки — Щýкин , окуня — Óкунев , ерша — Ершóв , Степана — Степáнов , Петра — Петрóв , Павла — Пáвлов и т. д. Ударение на первом слоге в фамилии Иванов (Ивáнов) оправдывается еще и тем, что фамилии всех известных прославившихся Ивановых произносятся с ударением на первом слоге: писатель Всеволод Ивáнов , композитор Ипполитов-Ивáнов , художник Александр Ивáнов . И уж конечно, никому и в голову не придет название пьесы Чехова « Ивáнов » произносить как Иванóв . Как же нам быть?
Очень просто, — скажет человек, прочитавший эти правила, — всех без исключения Иванóвых переименовать в Ивáновых , и дело с концом. Но этого сделать нельзя, так как рассматриваемое языковое явление приобрело массовый характер и, перестав подчиняться существующим правилам, фактически стало нормой. Следовательно, сотни тысяч Иванóвых могут жить спокойно, никто не станет посягать на столь милое их сердцу ударение. А если кому-нибудь из них вздумается называть себя Ивáновым , то история или наука от этого, как говорится, ничуть не пострадает. Тем более, что есть неписаное правило, говорящее о том, что фамилию человека следует произносить так, как произносил или произносит ее он сам.
Известно, что выдающийся русский композитор Мусоргский возмущался тем, что многие произносят его фамилию с ударением на втором слоге Мусóргский , в то время когда он сам произносил ее с ударением на первом слоге Мýсоргский , основываясь на прозвище одного из своих предков «Мýсорги», что в переводе с греческого означает — преданный музам, то есть искусству.
Вообще же вопрос об ударениях в русских фамилиях весьма сложен и противоречив. Вот, например, несколько фамилий: Зверев, Гусев, Гвоздев, Носов, Ломов, Царев. Все они образованы от простых односложных слов: зверь — звéря — Звéрев, гусь — гýся — Гýсев, нос — нóса — Нóсов, лом — лóма — Лóмов , царь — царя’ — Царёв . Но если взять, например, такое односложное слово, как конь , то получится весьма странная фамилия Конёв ( конь — коня’ —Конёв ), которая произносится повсеместно, вопреки всем правилам, как Кóнев .
Как было уже сказано, особую трудность представляет собою склонение иностранных имен и фамилий. Чтобы не становиться в тупик и не делать ошибок в произношении, необходимо знать, что почти все иностранные имена и фамилии мужского рода, оканчивающиеся на согласную букву, подвержены у нас закону склоняемости, свойственному русскому языку.
Мы говорим басни Лафонтена, романы Жюля Верна, баллады Фридриха Шиллера, сонеты Вильяма Шекспира, вальсы Иоганна Штрауса, рассказы Анатоля Франса и т. д. Адресуя письма знакомым или друзьям, носящим иностранную фамилию, мы пишем: Арнольду Львовичу Шварцу, Фрицу Вильгельмовичу Шмидту, Гансу Юльевичу Мюллеру, Эдуарду Карловичу Янису .
С другой стороны, надо помнить, что мужские иностранные фамилии, оканчивающиеся на гласную букву, как правило, не склоняются, что говорить и писать надо: роман Гюго, поэма Гёте, опера Верди, комедия Сарду, балет Петипа, письма Мериме, статуя Микельанджело, картина Леонардо да Винчи и т. д. Не склоняются также все женские иностранные фамилии с конечным согласным: игра Анжелики Браун, романы Анны Зегерс, рассказы Гертруды Келлерман, танцы Айседоры Дункан и т. д.
Славянские же — русские, украинские, белорусские, польские, чешские фамилии, оканчивающиеся на гласную, почти все склоняются. По этому поводу писатель Б. И. Тимофеев говорит: «Вот для примера такие фамилии, как русская «Глинка», украинская «Гребенка», белорусская «Крапива», польская «Сапега», чешская «Сметана». Мы говорим музыка Глинки, стихи Гребенки, басни Крапивы, войско Сапеги, опера Сметаны . Чтобы убедиться в правильности этого утверждения, достаточно взглянуть на памятники Глинке в Ленинграде и в Смоленске. На граните пьедестала четко выбито: «Михаилу Ивановичу Глинке».
Но уже с фамилиями на -ко такого единства нет. Большинство из нас, к примеру, говорит: стихи Шевченко . Но наряду с этим существует старинная форма: стихи Шевченка , а в разговорной речи встречается иногда форма: «стихи Шевченки».
Можно спросить, есть ли в русском языке несклоняемые фамилии?
— Сколько угодно: Кураго, Сипяго, Дубяго и др. С ними тоже надо быть осторожным, а то, чего доброго, еще скажешь: «Какое симпатичное лицо у этого Дубяги» или что-нибудь в этом роде.
Правда, в русском языке есть еще фамилии на -ых, -их, -ово ( Милых, Седых, Чутких, Дурново ), но их при всем желании не просклоняешь.
Источник статьи: http://zen.yandex.ru/media/id/5a93e1e01aa80c2230afe8d4/govorite-pravilno-9-trudnye-familii-ivanv-ili-ivnov-5aa0cc999e29a2b1f4746ec2