Меню Рубрики

Как правильно написать проживающая или проживающей

живущий и проживающий

Словарь трудностей русского языка . Ю. А. Бельчиков, О. И. Ражева . 2015 .

Смотреть что такое «живущий и проживающий» в других словарях:

проживающий — обитающий, прожигающий, отбарабанивающий, пребывающий, населяющий, ютящийся, живущий, тратящий, проводящий, квартирующий, квартирант, перебивающийся, дотягивающий, жительствующий, расходующий, отживающий, обретающийся, съемщик, доживающий,… … Словарь синонимов

живущий — теснящийся, кормящийся, жительствующий, бредящий, обитающий, сношающийся, трахающийся, проживающий, имеющийся, интересующийся, встречающийся, греховодящий, любящийся, горящий, держащийся, водящийся, поживающий, зависающий, населяющий, скрипящий,… … Словарь синонимов

ОТДЕЛЬНО ЖИВУЩИЙ ЧЛЕН СЕМЬИ — ОТДЕЛЬНО ЖИВУЩИЙ ЧЛЕН СЕМЬИ, категория семейного состояния, выделяемая в сов. переписях нас. с 1939. В переписи нас. 1979 член семьи, постоянно проживающий отдельно от семьи, но имеющий с ней общий бюджет или поддерживающий с ней регулярную… … Демографический энциклопедический словарь

жительствующий — квартирующий, обретающийся, живущий, проживающий, населяющий, обитающий Словарь русских синонимов. жительствующий прил., кол во синонимов: 6 • живущий (46) • … Словарь синонимов

проводящий — колпачащий, прочеркивающий, дурачащий, одурачивающий, прокладывающий, ведущий, сопровождающий, прозябающий, проживающий, строящий, пролагающий, осуществляющий, коротающий, протягивающий, производящий, прочерчивающий, тянущий, обманывающий,… … Словарь синонимов

ютящийся — обитающий, теснящийся, живущий, располагающийся, населяющий, помещающийся, проживающий, размещающийся Словарь русских синонимов. ютящийся прил., кол во синонимов: 10 • живущий (46) • … Словарь синонимов

ЖИТЬ — ЖИТЬ, живать, о предмете одушевленном, существовать, быть, быть живым или в живых; ·противоп. умереть, быть мертвым. Человек живет телом на земле, духом на небесах. О растении: расти, не вянуть, не усыхать. | О человеке пребывать где, обитать,… … Толковый словарь Даля

пребывающий — находящийся, сиживающий, остающийся, существующий, обретающийся, бывающий, проживающий, состоящий, сидящий, присутствующий Словарь русских синонимов. пребывающий прил., кол во синонимов: 13 • бывающий (27) • … Словарь синонимов

Кимура, Дзироэмон — Дзироэмон Кимура 木村次郎右衛門 Род деятельности: пенсионер, бывший почтальон и фермер Дата рождения: 19 а … Википедия

БУДОВАТЬ — зап., будовать южн., польск. или нем. строить, возводить, особ. класть, о строении каменном; устраивать, заводить новые здания, заведения, постройки; от этого: бут, бутить. Буда жен., ·стар. строение, постройка вообще; | склеп для покойников,… … Толковый словарь Даля

Источник статьи: http://difficulties.academic.ru/57/%D0%B6%D0%B8%D0%B2%D1%83%D1%89%D0%B8%D0%B9_%D0%B8_%D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%B6%D0%B8%D0%B2%D0%B0%D1%8E%D1%89%D0%B8%D0%B9

Поиск ответа

Вопрос № 274430

Здравствуйте! Жилищный фонд или жилой фонд? Если существуют оба эти понятия, то в чем разница?

Ответ справочной службы русского языка

Прилагательное жилищный имеет значение «относящийся к строительству, благоустройству жилья, к эксплуатации жилья, к административному управлению фондом жилых помещений». Толковые словари обычно толкуют это слово, отсылая к существительному жилище, — см., например, в «Словаре русского языка», изд. 2, т. 1, М., 1981, с. 485: «… прил. к жилище ; в «Толковый словарь русского языка» С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведова. М., 1997, с. 194: в составе словарной статьи жилище : … прил. жилищный ». Жилой — «такой, в котором живут (или проживают ) люди, предназначенный для жилья, проживания».
Прилагательное жилищный употребляется главным образом в сочетании со словами, присущими деловому стилю, оно употребительно в официальных бумагах. Такие словосочетания представляют собой в подавляющем большинстве юридические, административные, номенклатурные термины: жилищное право, жилищный кодекс, жилищное законодательство, жилищное строительство, жилищные условия, жилищный фонд, жилищная квота, жилищная норма, жилищный сертификат, жилищное товарищество, жилищный кооператив, жилищная комиссия, жилищный отдел и т. п., а также устойчивые сочетания книжного характера: жилищный вопрос, жилищная проблема, жилищная политика, жилищная программа и т. п.

Слово жилой тоже представлено в официальных бумагах, в сочетании со словами, обобщённо обозначающими жильё или жилище; список таких слов ограничивается в основном лексемами «помещение» и «площадь»: жилое(ые) помещение(я), жилая площадь . Между тем оно широко используется (во всяком случае по сравнению с прилагательным жилищный ) в общелитературном употреблении и в разговорной (литературной) речи. Прилагательное жилой при этом вступает в сочетания со словами общеупотребительными, «нейтральными» по экспрессивной окраске, такими, как дом, квартира, чердак, подвал, этаж и под.

Различие в семантике, значениях рассматриваемых слов хорошо выявляется в текстах, в которых они употребляются одновременно. Например: «… жилищный фонд — совокупность всех жилых помещений независимо от форм собственности, включая жилые дома , специализированные дома (общежития, гостиницы, дома-интернаты и др.), квартиры, служебные жилые помещения , иные жилые помещения в других строениях, пригодные для проживания» (Закон Российской Федерации «Об основах федеральной жилищной политики» от 24.12.1992).

Разных по смыслу сочетаний с одним и тем же словом прилагательные жилой и жилищный не образуют. Есть синонимические словосочетания жилищный фонд и жилой фонд . Общепринятым, закреплённым в нормативных актах, в официальном словоупотреблении, терминологическим сочетанием является жилищный фонд. Словосочетание же жилой фонд допустимо в разговорной речи, поскольку оно соответствует словарному значению прилагательного жилой : «…предназначенный для жилья, проживания»; существительное фонд , как и в словосочетании жилищный фонд , обозначает совокупность известных предметов — в данном случае помещений, пригодных для жилья, проживания в них и таких, в которых уже живут люди.

Правильно: в официальной речи – жилищный фонд , в разговорной речи – жилой фонд .

Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, какой вариант выбрать: «на территории Самарской области» или «в Самарской области»?

Ответ справочной службы русского языка

При синонимичности этих конструкций они различаются стилистически: слова на территории будут уместны в тексте официально-делового стиля (на территории Самарской области проживают . ) . В живой речи лучше выбрать вариант с предлогом в (живу в Самарской области).

Кроме того, оборот на территории Самарской области может иметь значение «на той территории, где теперь располагается Самарская область», напр.: На территории Самарской области еще в каменном веке жили люди (вряд ли здесь возможно: в Самарской области ).

Русь — территория, где проживают русские. Здесь имеем «Ру-ру». Но «Россия» — здесь уже не «Ру», а «Ро». Что за замена, почему? Причем, на англ. Россия — Russia, т.е. снова «Ru» (Ру), получается что «Russia» это не перевод от «Россия», а снова, как «Русь», производное от слова русский?

Ответ справочной службы русского языка

Добрый день!
Как правильно:
В городе проживаЮт несколько тысяч человек или в городе проживаЕт несколько тысяч человек?

Ответ справочной службы русского языка

здравствуйте, большое сомнение, по поводу следующего предложения: «По тем же квартирам, в которых уже проживают люди, обращает на себя внимание аномально высокое в некоторых случаях потребление, как холодной, так и горячей воды, причем по горячей воде оно остается высоким даже в ночное время.»надо ли ставить запятую перед «как»?

Ответ справочной службы русского языка

Запятая не нужна: . потребление как холодной, так и горячей воды.

Здравствуйте!
Подскажите, пожалуйста, как правильно:
5 миллионов человек проживает (или _ проживаЮт _) на территории региона?

Ответ справочной службы русского языка

1. В городе проживает (или проживают ) около 100 тысяч человек?
2. Дом сдан «под ключ». Нужны ли кавычки?

Ответ справочной службы русского языка

1. Возможны обе формы сказуемого.

К вопросу № 254849.
Хотелось бы уточнить, на каком основании Вы считаете некорректным выражение «лицо кавказской национальности». Утверждение о том, что такой национальности в природе не существует, представляется по меньшей мере странным. Ни для кого не секрет, что на Кавказе проживает множество этносов, различных по численности. При этом слово «кавказский» вполне может употребляться в значении «относящийся к Кавказу», таким образом данное выражение употребляется в обобщающем значении, употребление единственного числа (хотя национальностей на Кавказе много) также не противоречит законам русского языка (т.к. единственное число регулярно употребляется в значении множественного в том же обобщенном значении, например: «человек человеку — волк»). Думается, что с этой точки зрения выражение «лицо кавказской национальности» имеет столько же прав на существование, как и выражение «народы Севера».
В ответе на вопрос специалисту службы скорее следовало бы уточнить, что являясь канцелярским штампом, выражение «лицо кавказской национальности» должно употребляться ограниченно (хотя немаркированного, нейтрального эквивалента у него в СРЯ нет, за исключением разве что «кавказец» (нейтральность вызывает сомнения) или описательных оборотов «выходец с Кавказа, уроженец Кавказа», причем соответствие опять-таки не вполне точное, т.к. множество представителей данных этносов родились и проживают именно в РФ, т.е. по сути и не являются выходцами с Кавказа.
Нужно также заметить, что у выражения «лицо кавказской национальности» имеется выраженная негативная коннотация, которая опять-таки вызвана не языковыми причинами, а актуальными социально-экономическими процессами на пространстве бывшего Союза ССР. Однако с учетом того, что у данного выражения существует грубо-просторечный эквивалент (приводить данную лексему здесь бессмысленно в силу ее общеизвестности), по отношению к сленговому эквиваленту данный описательный оборот является скорее эвфемизмом! Будучи же фразеологической единицей, оборот имеет полное право на идиоматичность и уникальность формы, т.е. не обязан в языке соотноситься с аналогами типа *лицо карпатской национальности. К слову сказать, для «выходцев с Украины» такого эвфемизма не существует, в силу этнической однородности населения Украины. То есть вместо соответствующего сленгового слова достаточно сказать «украинец». Фразеологизм «лицо кавказской национальности» заполняет, таким образом, лакуну в языке.
Замечу, что с точки зрения языковой типологии ситуация с этим выражением в русском языке не является уникальной. В США не принято говорить «Negro» (и т.п.), общепризнанное наименование чернокожего населения США — «Afroamerican», и говорить так — «politically correct».
Так что нет никаких оснований отрицать, что выражение «лицо кавказской национальности» — реальный языковой факт. Скорее можно утверждать, что в зависимости от условий речевого акта можно выбирать только между «очень плохим» и «слегка грубоватым» вариантами. Такова дистрибуция данного семантического поля в СРЯ, и причины этому, как говорилось выше, не языковые. Не думаю также, что по соображениям политкорректности следует «деликатно» соглашаться с противниками данного оборота в ущерб объективно существующей речевой практике. А вы попробуйте для начала убедить носителей СРЯ, что так говорить неправильно. Что вам скажут? Что люди, которые сами по-русски не всегда грамотно говорят, начинают ударяться в оголтелый пуризм. Если уж на то пошло, то слово «Russian» за границей тоже вызывает противоречивые чувства не в последнюю очередь вследствие разгульного поведения наших соотечественников, оказавшихся за рубежом, за границей и по сей день некоторые думают, что у нас в стране по улицам медведи ходят (и не обязательно на привязи с кольцом в носу).
Так что хотелось бы обратиться к противникам пресловутого выражения — не надо стремиться изменить язык, это совершенно бессмысленное занятие. язык реагирует на изменения в обществе, поэтому разумно и правильно было бы изменить стереотипы поведения представителей упомянутых национальностей в РФ. чтобы собственным примером разрушать коннотации (а вот это вполне реально).

Ответ справочной службы русского языка

Спасибо за комментарий. Предлагаем Вам высказать Вашу точку зрения на нашем «Форуме».

Здравствуйте!
Встретилась мне в каком-то рассказе фраза «. двое смертников кавказской национальности. «. Читать смешно — настолько корявая фраза. Зацепилась, принялась разбираться.
«Лицо кавказской национальности» — это устойчивое выражение или оно может подвергаться преобразованиям? Грамотно ли оно вообще? Ведь «кавказской национальности» как таковой не существует; на Кавказе проживают представители разных национальностей — армяне, абхазы, адыги и так далее.
Почему тогда это клише столь беззастенчиво используется в милицейских протоколах, в журналистских материалах? Почему не говорят «лицо карпатской национальности»? 🙂
Где правда?

Ответ справочной службы русского языка

Словосочетание кавказская национальность, лицо кавказской национальности по сути своей неправильно, поскольку такой национальности действительно не существует. Это выражение активно употребляется как канцелярский штамп, но грамотный редактор, конечно, должен его вычеркивать.

здравствуйте! скажите, к правильно:
в Лондоне проживаЕт семь миллионов человек или
в Лондоне проживаЮт семь миллионов человек

Ответ справочной службы русского языка

Подскажите, пожалуйста, нужна ли запятая: Работодатель компенсирует расходы на оплату стоимости проезда к месту проведения отдыха и обратно проживающим в районах Крайнего Севера (,) неработающим членам семьи Работника.

Ответ справочной службы русского языка

Запятая не нужна, если позразумевается, что неработающие члены семьи проживают в районах Крайнего Севера.

Скажите, пожалуйста, как правильно: те, кто проживают или те, кто проживает? Спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

Большинство евреев Эстонии проживает/ проживают в Таллинне. Как правильно — проживаЕТ или проживаЮт ? Спасибо

Ответ справочной службы русского языка

«Здесь проживают более полутора миллионов (миллиона) человек». Мн. ч или единственное здесь употребляется?

Ответ справочной службы русского языка

Предпочтительно: _Здесь проживает более полутора миллионов человек_.

Добрый день! Скажите, пожалуйста, можно ли так сказать: Студенты проходят обучение по дневной форме или на дневной форме Речь идет о том, что они учатся в школе-пансионе, но не проживают там. Большое Вам спасибо

Ответ справочной службы русского языка

Следует перефразировать. Например: форма обучения студентов — дневная.

Источник статьи: http://new.gramota.ru/spravka/buro/search-answer?s=%D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%B6%D0%B8%D0%B2%D0%B0%D1%8E%D1%82


0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest

0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии