Меню Рубрики

Как правильно написать мицубиси аутлендер

«Митсубиши», «Митсубиси» или «Мицубиси» — как правильно называть автомобиль с ромбами?

Как только ни называют мужички (да и дамы, наверное, тоже) знаменитые японские автомобили, произведённые одной из крупнейших в мире корпораций под названием 三菱 (в переводе — «три ромба»)!

Конечно, для экспорта при помощи транскрипции эти непонятные иероглифы трансформируются в более привычное нам «Mitsubishi» , однако ясности это в проблему всё равно не вносит.

«Митсубиши», «Митсубиси», «Мицубиши», «Мицубиси», «Митцубиси» — каких только вариантов мне ни приходилось слышать! Однако правильным среди них является лишь один!

Возникновение данной путаницы обусловлено столкновением разных лингвистических начал — русского, основанного в 1917-м году отечественным языковедом Е.Д. Поливановым , и американского, основанного в 1887-м году американским языковедом Д.К. Хепберном.

Первый разработал свод правил, который позволял перевести японские иероглифы на кириллицу, а второй — на латинский алфавит. Так, например, по системе Поливанова 三菱 звучало как «Мицубиси» , а по системе Хепберна — «Mitsubishi» .

В тот момент, когда отечественные витрины стали заполняться зарубежной продукцией, в т.ч. и японской, для транскрипции использовался именно свод правил Хепберна, благодаря которому 東芝 превратилось в известное нам «Toshiba», シャープ в «Sharp» и т.п.

По правилам английского языка буквенное сочетание «SH» в большинстве случаев (за редким исключением) на русском языке произносится как «Ш». Именно поэтому есть «Тошиба», есть «Шарп» и есть «Митсубиши».

Однако при таком методе преобразования мы пользуемся сразу двумя транскрипциями — с японского на латинский и с латинского на кириллицу, что может искажать истинное произношение слов.

Не стоит забывать, что для кириллицы существует более точная система Поливанова, согласно которой, например, мы называем японский город 広島市 именно «Хиросимой», а не «Хирошимой», как то было бы в системе Хепберна. И напротив, блюдо с рыбой и рисом 寿司 мы называем именно «суши», хотя по системе Поливанова должны называть «суси»!

Короче говоря, как я говорил ранее, в нашем языке произошло переплетение двух лингвистических течений, что и послужило причиной для искажения тех или иных японских слов.

Можно еще долго рассуждать о тонкостях языков и перевода, однако почему бы не поступить проще? Давайте просто спросим у коренного жителя Японии, как же правильно произносить название вышеупомянутого японского автомобиля!

А Поливанов то оказался прав! «Мицубиси» — произнесла милая японская девушка, без всяких там «ш»!

Надеюсь, материал оказался для вас полезным! Не забудьте оценить статью и подписаться на канал!

Источник статьи: http://zen.yandex.ru/media/mugska9i_territori9i/mitsubishi-mitsubisi-ili-micubisi-kak-pravilno-nazyvat-avtomobil-s-rombami-5ee8df11970ba71c346291d5

«Митсубиши» или «Митсубиси»: как правильно произносить названия японских брендов

Недавно услышал по радио или телевизору (точно уже не помню), как в рекламном блоке голос за кадром произносит Mitsubishi не иначе как «Митсубиши». Меня это удивило и даже немного расстроило. Сейчас я объясню почему.

В детстве я познакомился со своим дедом, только когда мне стукнуло лет 6. До этого он работал на Дальнем востоке в порту г. Находка, а до этого — в Ванино. Был конструктором — например, сконструированный им кран, действительно был сооружен и установлен в одном из портов. Это было на стыке 80-90-х годов, но примечательно вовсе не это. Дело в том, что дед был фанатом японской техники вцелом и японского автопрома в частности. Когда занавес был поднят, и нам открылись европейские, американские и азиатские автомобильные рынки, мой дед, имея возможность и желание покупать и продавать японские автомобили в России, с удовольствием этим пользовался. Обычно все происходило по схеме: дед на судне шурует в Япу, где на аукционах затаривает несколько авто. Набивает эти авто несколькими комплектами колёс в сборе и другими разными приблудами, закидывает их в контейнеры на судно, которое идет в РФ. Ну а затем, отправляет эти авто в Питер, где их встречали мои родители, которые немного прикатав машинки, продавали их конечному потребителю. Времена были бедные, потому народ очень ревностно относился к подобным частым сменам «иномарок» у родителей. Хотя реально, денег у них хватало только всех (троих) детей накормить, купить портфель и учебники с канцелярией в школу. Но это другая история. Могу лишь сказать им спасибо, потому что детство мое было счастливым и я ни разу не почувствовал себя несчастным ребенком, и иногда тоскую даже, когда вижу маленьких беззаботных детишек на улице, внимательно изучающих гусениц, ползающих в траве. Обычно это случается летом, когда я возвращаюсь с обеда в душный офис 😃

В любом случае, возвращаясь к теме япопрома, эти праворукие 10-12-летние японцы вызывали трепет у местных автолюбителей, рассекавших еще пока по довольно свободным улицам наших городов на отечественных пепелацах, которые по своей технической составляющей напоминали на фоне японцев нечто безнадежно устаревшее и уставшее, даже несмотря на то, что возраст отечественных авто обычно был раза в два меньше. Возил он достаточно много авто и среди них были Камри середины восьмидесятых, Хонда Сивик, как была в полицейской академии, когда Хайтауера учили управлять автомобилем. Кстати, именно Сивик привезли в подразобранном состоянии. Кое-кто прочухал, в каком она едет контейнере, а дед недоплатил за «правильную» постановку контейнера на палубе. Оттого, этот контейнер в пути вскрыли и разворовали. Поэтому вместо готового к употреблению Сивика с несколькими парами комплектами колёс, в пункт назначения прибыл Сивик разукомплектованный — без колёс и даже без руля (!), который непонятно зачем и кому понадобится.

Я же лично помню из числа привезенных авто Ниссан Скайлайн в 30-м кузове и конечно же Субару Леоне. Боже, как я любил этот автомобиль! Именно Субарик вызывал у и меня наиболее теплые чувства, ибо за тысячу долларов США в 1996 году, сей авто 1984 года выпуска обладал космическим набором опций, особенно для своих лет, как то: велюровый салон, цифровая приборная панель, бортовой комп, подключаемый полный привод, коробка «автомат», кованые диски на импортной резине, электростеклоподъемники. Плюс реально хорошая шумоизоляция, качественная подгонка деталей и вообще вау! Короче, это был космический белый шатл по тем временам. Я до сих пор при виде Леоне, очень радуюсь и на драйве подписываюсь на интересные проекты, связанные с этими двумя моделями.

К чему же я веду. Возвращаясь к вопросу о «МитсубиШи». А веду я к тому, что мой дед, общаясь с японцами, ненавидел, как на свой лад, наши местные автолюбители произносили оригинальные названия. И ладно перевирали ударения, как например в случае с фирмами Дайхáтсу, или Датсýн, которые многие почему-то упорно называли их «Дайхатсý» и «Дáтсун». Куда больше его раздражало, когда вместо «МитсубиСи», говорили «МитсубиШи». Я с младых ногтей для себя запомнил, что правильно произносить именно МитсубиСи. Поэтому расстроился, что даже в рекламе оригинальное название так исковеркали, да еще и на официальном уровне. Все-таки, это не просто название, оно возникло в результате слияния фамильных гербов своих основателей и имеет свое значение «митсу» — три, «биси» — водяной орех. А вот «три биши», насколько мне известно, ничего значит. Ну и замечательный ролик с забавной японочкой в конце прилагаю. Для себя, кстати, узнал, что, оказывается, «Мазда» как и «Сузуки» на японский лад правильно произносятся как «Мадзда» и «Судзуки», к слову 😉

Так что давайте говорить как правильно. А то обидно как-то — все детство дед учил, говорить правильно — «Митсубиси», а в СМИ, на улицах и автосалонах слышно «Митсубиши». Непорядок, однако!

Источник статьи: http://zen.yandex.ru/media/id/5b619feb3d529700a9e992ea/mitsubishi-ili-mitsubisi-kak-pravilno-proiznosit-nazvaniia-iaponskih-brendov-5b61a45ff5c3ac00a94e770d

Mitsubishi Pajero 3.2 DiD — Bushmen › Бортжурнал › «Мицубиси» или «Мицубиши»?

На днях натолкнулся на интересную статью, которая думаю будет полезна и другим владельцам Митсубиси, ну и не только… Хочу поделиться этой статье с вами, друзья.

Чтобы определиться, какой же все-таки вариант правильный, для начала подойдем к вопросу с научной, лингвистической точки зрения. Но не пугайтесь, тут все просто и в какой-то степени даже интересно.

В 1917 году русский лингвист и востоковед Евгений Дмитриевич Поливанов первым разработал систему записи японских слов кириллицей, которая активно используется до сих пор – она как раз и известна как система Поливанова.

Все сводные таблицы можно легко найти в интернете, да и взрывать вам мозги фактами о том, что японский алфавит – силлабический, мы не будем. Нам сейчас важно выяснить, как должны читаться спорные слоги. А читаться они, по версии Поливанова, должны как «си», а не «ши», «ти», а не «чи», «ся», а не «ша», «сю», а не «шу» и так далее. Таким образом, правильнее будет произносить все-таки «Мицубиси». Конец спорам? Нет!

Все было бы просто и понятно, если бы не еще один лингвист, некто Джеймс Кертис Хэпберн, который еще в конце XIX века предложил свой вариант для транскрибирования японского языка. В соответствии с ним корректнее читать «Митсубиши». И вот именно тут кроется главная причина нынешних разночтений: система Поливанова создавалась под кириллицу, а систему Хэпберна – под латиницу.

Казалось бы – да пусть они там за океаном произносят как хотят! Но почему же тогда в русском языке так прочно укоренился хэпберновский вариант? Все просто. Еще до того, как народ начал вникать в нюансы произношения, названия поступавших на наш рынок импортных товаров были представлены на латинице, и под лавиной компьютеров Toshiba и аудиосистем Nakamichi народ как-то не особо задумывался о происхождении и правильном чтении этих названий – учили же в школе на уроках английского, что sh читается как «ш», ну и все! Какие вопросы? При этом, что интересно, конкретно с «Мицубиси» поначалу ситуация была лучше – оба варианта существовали в русской речи примерно на равных. Но потом мода на англоязычные названия взяла верх, в том числе – и над рекламщиками, которые из каждого утюга убеждали, что надо произносить «ши». Контрольным выстрелом стал переход на хэпберновское произношение официального представительства Mitsubishi. Поливанов устал в гробу вертеться, одним словом.

Ну а дальше включается в дело такое беспощадное лингвистическое явление, как передача по традиции – это когда народ так долго, упорно и массово произносит слово неправильно, что этот неправильный вариант в итоге принимают за норму. Например, национальное московское блюдо «суши» уже никогда в жизни никого не заставишь произносить как «суси» — остается только смириться.

Лучик света в этом темном царстве проливают географические названия – они, как правило, укоренялись в русском языке еще до нашествия зарубежных брендов. Мы же называем Хиросиму Хиросимой, хотя по логике должны говорить «Хирошима» — по-английски этот город пишется как Hiroshima.

В таком случае логично было бы обратиться к носителям языка и послушать, как они произносят спорные звуки, однако японцы в этом деле не помощники: если прислушаться внимательно, то они вообще выдают какой-то своеобразный звук, что-то между «с» и «ш», «т» и «ч». Видимо, чтобы никого не обидеть. Хотя еще до окончания Второй мировой войны японцы были на «нашей» стороне: для транскрибирования японских названий буквами латинского алфавита самой Японией была введена официальная система «кунрэй-сики», которая предписывала и на латинице передавать спорные звуки так же, как предлагает уже знакомый вам товарищ Поливанов. Но все мы помним, чем закончилась Вторая мировая для японцев, а американцам твердые «с» и «т» произносить неудобно, так что Хэпберн с его «комфортной» транскрипцией подвернулся как нельзя кстати. Вооружившись такой теоретической базой, мы обратились к российскому представительству Mitsubishi, чтобы узнать их мнение на этот счет.

В компании ООО «ММС Рус», являющейся эксклюзивным дистрибьютором автомобилей Mitsubishi в России, придерживаются в своей коммуникации следующего варианта произношения бренда Mitsubishi – «Митсубищи». В оригинале, в японском языке, произношение звукового окончания бренда звучит как «ЩИ» — «МитсубиЩИ». Таким образом звучание гораздо ближе к «ШИ» и почти ничего общего с «СИ». С фонетической точки зрения наиболее близко к оригинальному (японскому) звучанию бренда именно «МитсубиШИ».

Мнения представительства и языковедов, как видите, разошлись. Так где же правда? Может, все эти теоретические выкладки Поливанова уже устарели? Чтобы это выяснить, мы обратились к человеку, который о живом японском языке знает не понаслышке. Корреспондент информагентства ТАСС Алексей Заврачаев, дипломированный японист и большой любитель автомобилей, уже давно живет и работает в Японии и как никто другой разбирается в тонкостях произношения японских названий.

«Если вдаваться в действующие правила русского языка, то правильно транскрибировать это слово как «Мицубиси». Здесь все просто: существует так называемая система Поливанова, согласно которой каждому слогу в японском языке соответствует аналог в русском. Таким образом, варианты вроде «Митсубиши» отметаются сразу. Хочется привести в пример суси и суши, но тут получается другая история: суши разгромно победили, поскольку, как говорил мой преподаватель русского языка в университете, норма запрещает, а узус (общество) реализует», — встает Алексей на сторону Поливанова.

То, что «Мицубиси» звучит для японцев куда роднее, чем «Мицубиши», отлично подтверждает и следующий видеоролик, на котором очаровательная японка произносит названия автомобильных марок на языке-оригинале. Кстати, обратите внимание на фон в кадре — девушка явно в теме!

Одним словом, произносите «Мицубиси», но в драку за «суси» не лезьте – традиции сильны, что уж тут поделаешь

Источник статьи: http://www.drive2.ru/l/451436935450198550/

Mitsubishi Outlander

Mitsubishi Outlander 2015. Обзор

История модели Мицубиси Аутлендер началась в начале «нулевых» годов, когда на автошоу в Женеве показали концепт Mitsubishi ASX. Именно на основе этой разработки и был построен известный нам кроссовер.

Японцы известны тягой к прекрасному, поэтому на внутреннем рынке они представили машину под названием Airtrek (воздух и путь, т.е. свободен, как птица). Текущее поколение модели является третьим по счету.

Mitsubishi Outlander 2015. Краш-тест

Самый свежий краш-тест Аутлендера — это краш-тест Мицубиси Аутлендер 2014-го года. Но, т.к. Аутлендер 2015 — это всего лишь рестайлинг Аутлендера 2014-го — то результаты этого краш теста вполне применимы и к новой модели 2015-го года.

Краш-тест был проведен по методике испытаний Euro NCAP.

По результатам теста автомобилю было присвоено 4 звезды из максимально возможных 5-ти.

Лобовое столкновение: 4 Звезды (Водитель: 4, пассажиры: 4)
Боковое столкновение: 4 Звезды (Водитель: 5, пассажиры: 4)
Переворачивание: 4 Звезды
Риск опрокидывания: 16,9%

Водитель — критерий травмирования головы (HIC): 288
Пассажиры — критерий травмирования головы (HIC): 245

NHTSA — Программа оценки новых автомобилей (NCAP). Транспортные средства врезаются в стационарный барьер на 35 миль в час (56.3км / ч), что эквивалентно лобовому столкновении на двух аналогичных транспортных средств каждый из которых движется на скорости в 35 миль в час (56.3км / ч).

Mitsubishi Outlander 2015. Видео-тесты

Подборка видео-тестов и видео-обзоров нового Мицубиси Аутлендер 2015-го года.

Mitsubishi Outlander 2015. 23 фото

Mitsubishi Outlander, 5-дверный кроссовер, поколение 2014 года. Взгляд изнутри

О Mitsubishi Outlander впервые заговорили в 2003 году, когда в рамках Женевского автосалона прошел первый показ этой модели. Тем не менее, ее история начинается двумя годами раньше, на этой же выставке, с демонстрации прототипа под кодовым названием ASX, который и стал основой для «Чужестранца» (именно так в переводе с английского звучит название машины). Кстати, в Японии, он носит другое имя – Airtrek (здесь сочетаются английские слова «воздух» и «путь»), что символизирует свободу и удовольствие от поездок.

Модель срезу же завоевала популярность в сегменте кроссоверов – этакой смеси городских внедорожников и универсалов. С момента появления и до наших дней, сменилось несколько поколений, и каждая генерация была лучше предыдущей как внешне, так и с технической точки зрения. Сегодня, автомобиль занимает высокие позиции, на равных конкурируя с азиатскими и европейскими «одноклассниками».

Благородный горожанин: Mitsubishi Outlander 2012

Чтобы снять вуаль таинственности, спрятанной под названием этого автомобиля, разговор о нем стоит начать с перевода названия. С английского Outlander можно перевести, как «чужестранец» или «незнакомец». Первое, как в принципе и второе определение, так или иначе, связаны с дальними путешествиями, передача духа которых и было задумано создателями кроссовера Mitsubishi Outlander.

Премьера, а именно представление этого автомобиля миру обладателей «железных коней» произошла в Женеве на автофоруме 2001 года. Швейцарский подиум, но уже образца 2003 года послужил анонсированию Аутлендера, и как серийного автомобиля.

У себя на родине – в стране Восходящего солнца этот городской автомобиль повышенной проходимости о время носил название Airtrek, с которым не расставался вплоть до 2008 года. Экспорт Аутлендеров за пределы Японии начался лишь в 2005 году. Спустя несколько месяцев флагман линейки Митцубиси появился в России и практически мгновенно стал одним из самых популярных в классе средних кроссоверов.

Mitsubishi Outlander XL: уверенный в себе горожанин

Mitsubishi Outlander — обзор и тест-драйв. Фото и технические характеристики Mitsubishi Outlander XL 2013, цены и комплектации. Отзывы владельцев Mitsubishi Outlander.

Разговор об этом автомобиле, пожалуй можно начать с того как его название переводится на русский язык с английского. «Незнакомец» или «Чужестранец» по воле производителя впервые предстал на глаза публики в качестве концептуального автомобиля на Женевском автосалоне в 2001 году. Там же но уже через два года он был уже номинирован как серийный автомобиль.

У себя на родине – в Японии он носил название Airtrek. Основной целью концерна Mitsubishi, шагнувшего на стремительно растущий рынок «кроссоверов», предложить автолюбителям симбиоз спортивного универсала и эффектного городского внедорожника. С конца 2005 года Outlander начинает поступать в Европу и чуть позже в Россию. Уже через четыре года кроссовер подвергается рейстайлингу и выходит на рынок как модель 2010 года под названием Mitsubishi Outlander XL.

Внешнее отличие от предыдущей версии сразу бросается в глаза. Изменилась решетка радиатора – она стала более агрессивной для одних и более изящной для других. Изменился капот и бампер. Оптика приобрела ксенон и стала адаптивной при поворотах и при прохождении неровностей. Боковые зеркала получили дублеров поворотных фонарей. Система запуска двигателя теперь стала возможной без ключа. Заметны нововведения и при оснащении рулевого колеса. Цветной дисплей в сочетании с камерой заднего вида стали надежными помощниками при парковке.

Источник статьи: http://avtoved.news/reviews/mitsubishi/outlander


0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest

0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии