Goodbye — перевод, произношение, транскрипция
существительное
междометие
Мои примеры
Словосочетания
Примеры
She left without saying goodbye.
Say goodbye before you go.
Перед уходом не забудь сказать «до свидания». ☰
He left without saying goodbye.
I said goodbye and hung up.
Я попрощался и повесил трубку. ☰
‘Goodbye then!’ he cried to her.
— Тогда прощай! — крикнул ей он. ☰
What hurts is that he never even said goodbye.
Обиднее всего, что он даже не попрощался. ☰
She said goodbye and went her way.
Она попрощалась и ушла своим путём / своей дорогой. ☰
He mumbled “Goodbye” and then left.
Он пробормотал «до свидания», а потом ушёл. ☰
He left without so much as a goodbye.
Он ушёл, даже не попрощавщись. ☰
He walked away without saying goodbye!
Он ушёл и даже не попрощался! ☰
She fought back her tears as she said goodbye.
Она еле сдерживала слёзы, когда прощалась. ☰
They left in haste, without even saying goodbye.
Они ушли в спешке, даже не попрощавшись. ☰
She said goodbye and tripped off along the road.
Она сказала «до свиданья» и ускользнула прочь по дороге. ☰
It was with a heavy heart that Kate said goodbye.
Прощалась Кэти с тяжёлым сердцем. ☰
It’s curious that she left without saying goodbye.
Странно, что она ушла, не попрощавшись. ☰
He was puzzled that she left without saying goodbye.
Он был озадачен тем, что она ушла, даже не попрощавшись. ☰
We hugged briefly, and then it was time to say goodbye.
Мы быстренько обнялись и затем пришло время попрощаться. ☰
It isn’t right to leave the party without saying goodbye.
Нехорошо уходить с вечеринки, не попрощавшись. ☰
We said goodbye; then he turned and walked off without another word.
Мы попрощались; он повернулся и ушел, ничего больше не сказав. ☰
She knew if she concentrated on her marriage she could kiss her career goodbye.
Она понимала, что, если сосредоточится на браке, то может навсегда распрощаться с карьерой. ☰
After inhaling their dinner, the children ran out the door without even saying goodbye.
Скоренько поужинав, дети выбежали за дверь, и даже не попрощались. (амер.) ☰
Примеры, ожидающие перевода
‘Goodbye,’ carolled Boris happily. ☰
I said goodbye and put down the telephone. ☰
We stood around saying goodbye for a while. ☰
Для того чтобы добавить вариант перевода, кликните по иконке ☰ , напротив примера.
Источник статьи: http://wooordhunt.ru/word/goodbye
Как правильно написать гудбай
Goodbye — Goodbye, from Late Middle English Godbwye/God.b.w.ye, from the Middle English phrase God be with ye, meaning God Be With You, is a traditional parting phrase in the English language. [cite web |url=http://www.etymonline.com/index.php?term=good… … Wikipedia
Goodbye — Saltar a navegación, búsqueda Goodbye Single por Spice Girls del álbum Forever Lanzado 14 de diciembre … Wikipedia Español
Goodbye — Studioalbum von Cream Veröffentlichung März 1969 Aufnahme Oktober 1968 Label … Deutsch Wikipedia
goodbye — or e [good΄bī′] interj., n. pl. goodbyes 〚contr. of God be with ye〛 farewell: the interj. is used at parting: also sp. goodby or good by * * * good·bye or … Universalium
goodbye — (US also goodby) ► EXCLAMATION ▪ used to express good wishes when parting or ending a conversation. ► NOUN (pl. goodbyes; US also goodbys) ▪ an instance of saying ‘goodbye’; a parting. ORIGIN contraction of God be with you! … English terms dictionary
goodbye — is spelt as one word and (as a noun) has the plural form goodbyes. The AmE variant good by has the plural form good bys … Modern English usage
goodbye — [n] farewell statement adieu, adios, bye bye, cheerio, ciao, godspeed*, leave taking, parting, so long*, swan song*, toodle oo*; concepts 195,278 Ant. hello … New thesaurus
goodbye — or e [good΄bī′] interj., n. pl. goodbyes [contr. of God be with ye] farewell: the interj. is used at parting: also sp. goodby or good by … English World dictionary
goodbye */ — I UK [ˌɡʊdˈbaɪ] / US [ɡʊdˈbaɪ] interjection Ways of saying goodbye: Bye → the most common way of saying goodbye to a friend or someone you know well Cheerio/Cheers → an informal way of saying goodbye See you (later)/Catch you later → an informal… … English dictionary
goodbye — [[t]g ʊdba͟ɪ[/t]] goodbyes also good bye 1) CONVENTION (formulae) You say Goodbye to someone when you or they are leaving, or at the end of a telephone conversation. 2) N COUNT: usu supp N When you say your goodbyes, you say something such as… … English dictionary
goodbye — good|bye1 [ gud baı ] interjection * used when you are leaving someone or when someone is leaving you, or when you are finishing a telephone call. Bye is a more informal word and is a more common way of saying goodbye to a friend or to someone… … Usage of the words and phrases in modern English
Источник статьи: http://translate.academic.ru/goodbye/en/ru/
Секреты английского языка
Сайт для самостоятельного изучения английского языка онлайн
How to say goodbye
Posted on 2015-07-28 by admin in Разговорник // 0 Comments
Мы уже рассказывали, как приветствовать людей по-английски, а также как правильно выразить приветствие и прощание. Сегодня мы хотим подробнее остановиться на прощаниях. Прощания (goodbyes) могут быть совсем не простыми. Они могут быть искренними (heartfelt), полными огорчения (full of sorrow). Они могут быть небрежными (casual) между друзьями или формальными (formal) между коллегами. Мы можем сказать «goodbye», зная, что никогда больше не встретимся с кем-либо, или напротив, увидимся следующим утром.
Английский язык наполнен различными словами, которые мы используем, чтобы сказать goodbye. Различное прощание выражает различные эмоции, поэтому нужно знать, что и когда сказать. Наша статья поможет расширить свои знания английских прощаний (farewells) на любой случай жизни.
Формальные (Formal)
Вот некоторые примеры, которые прекрасно подходят для более формальных случаев, для рабочего места (workplace) или для людей, которых вы не знаете хорошо. «Goodbye» — один из самых формальных вариантов попрощаться, тогда как в неформальном общении это слово сокращается до «bye».
Have a good day /have a nice day – это фраза, которую можно часто услышать в США, но она также является и самым универсальным и почтенным способом попрощаться с другим человеком. Эту фразу используют в отношении того, с кем не очень близки, например, когда нужно попрощаться с сотрудником (co-worker), работником (employee) или клиентом (customer). Можно несколько изменить эту фразу и вместо слова «day» сказать «Have a nice weekend, holiday, meeting, lunch».
Take care! (Пока! Береги себя!) – Это также немного формальная (хотя и не настолько, как предыдущая) и вежливая форма прощания с человеком, которого вы не увидите, по меньшей мере, неделю. Эта фраза показывает, что вы испытываете положительные эмоции по отношению к кому-либо. Никогда не нужно говорить ее в отношение того, кого вы не любите!
Неформальные (Informal)
В более неформальных случаях, или когда вы пытаетесь казаться дружелюбным и выразить чувство привязанности, воспользуйтесь следующими фразами:
Bye! – это укороченная форма от «goodbye» является самым распространенным способом попрощаться с другими. Однако тут важно, как вы произнесете это слово. Можно крикнуть «I never want to see you again! Bye!» (я никогда больше не желаю тебя видеть! Пока!), хлопнув дверью за бойфрендом или подругой, или можно сказать «Bye!» с такой интонацией, что ваш лучший друг поймет, что завтра вы увидитесь снова.
Bye bye! — так говорят друг другу маленькие дети, а взрослые могут попрощаться так с детьми. Когда взрослые используют эту фразу при прощании друг с другом, это звучит довольно глупо. Ну или же они друг с другом кокетничают.
See you later! / Later! / See you! (пока!) – англоговорящие люди любят сокращенные варианты фраз, которые звучат менее формально. Все эти выражения – довольно обычный способ сказать «goodbye», особенно друзьям и членам семьи, или даже тем, с кем только что познакомились в неформальной обстановке и, по всей вероятности, снова увидитесь. Чем короче прозвучит фраза, тем менее она формальна.
It was nice to see you again / It was nice to see you / Nice to see you – и опять же, фразу можно укоротить. Она обычно используется людьми, которые знают друг друга, но не часто видятся. Лучшему другу, которого вы встречаете ежедневно, эту фразу, однако, не скажешь. Также можно сказать это человеку, с которым только что познакомился.
Take it easy – это означает «расслабься» и звучит пожеланием другому хорошо проводить время.
I’ve got to get going / I must be going – «пожалуй, мне пора» — эти выражения вам пригодятся, когда вы захотите уйти с многолюдной вечеринки. Будет невежливо просто сказать “bye” и уйти в середине беседы. Если вы скажете “I’ve got to get going”, это дать окружающим понять, что вы уже «на низком старте» и готовы распрощаться. В зависимости от ситуации вы также можете кратко объяснить причину своего ухода. Например, вы можете сказать: “I’ve got to get going. I have to wake up early tomorrow morning” (пожалуй, мне пора. Мне завтра рано вставать). Тем самым вы признаетесь, что хорошо провели время и вам не хотелось бы уходить.
Сленг (Slang)
И наконец, вот несколько фраз, которые можно сказать друзьям. Это самые неформальные и разговорные фразы, поэтому вашему начальнику они точно не понравятся, но друзья оценят!
Catch you later / check you later / smell you later (увидимся!) – Smell you later больше говорят подростки, чем взрослые, в устах которых это скорее прозвучит как шутка.
Peace! / Peace out! – это вроде как сказать одновременно goodbye и что-то вроде «мир вам». Это означает, что вы желаете добра другому. Такое прощание было очень популярно в 1990х годах, но сейчас может прозвучать несколько старомодно. Поэтому, прежде чем использовать эту фразу, прислушайтесь, использует ли ее ваше окружение.
Источник статьи: http://englsecrets.ru/razgovornik/how-to-say-goodbye.html
Перестаньте говорить «Goodbye» или как ещё можно попрощаться по-английски
«Ушёл по-английски, не прощаясь»… . Знакомое высказывание? Однако оно не совсем верно. Жители Великобритании — воспитанный народ, поэтому крайне редко уходят молча. Вежливое отношение даже к незнакомым людям является важной составляющей культурного общения этой нации. Британцы говорят не только «bye» и «goodbye» во время расставания. Существует множество других слов и фраз, выражающих эмоции собеседников.
Goodbye / До свидания! Классика жанра. Фраза знакома даже детям и тем, кто не изучает английский. Звучит весьма формально и совсем не часто используется в реальной жизни. Уверены, что ещё раз не встретите этого человека? Тогда скажите ему: «Гудбай».
Have a nice day /evening /night / Хорошего тебе дня /вечера /ночи! — сдержанное, но при этом очень любезное прощание. Оно прекрасно подойдёт для контакта с партнёрами по бизнесу или просто с малознакомыми людьми (например, продавцами в магазине).
Farewell / Прощай! — это слово можно услышать во время просмотра мелодрамы, сюжет которой повествует о расставании влюблённой пары. Попробуйте произнести его вслух. Прощание звучит довольно высокопарно, но и немного грустно.
Have a nice weekend / Приятных выходных! – так принято прощаться с коллегами после напряжённой рабочей недели.
Take care / Береги себя! Говорится человеку перед выполнением трудного либо очень опасного задания. Оно считается официальным, но, одновременно, и очень тёплым, искренним, с оттенком беспокойства.
Best regards! / С наилучшими пожеланиями! Такое вежливое, но официальное выражение можно увидеть в подписях к письмам.
Используйте простые варианты прощания на «естественном» английском
Bye / Пока! — сокращённая форма от «Goodbye». Это самый популярный вариант. Иногда его произносят, как «bye-bye», пребывая в весёлом и приподнятом настроении. Некоторые девушки, услышав такое «пока-пока» от знакомого мужчины, могут помечтать: «Он флиртует».
See you later (Talk to you later) / Увидимся позже! (Поболтаем позже). Эту фразу можно часто слышать на улице от говорящих по мобильному телефону. Использовать выражение уместно практически в любых ситуациях. Всегда произносите «поговорим потом» с улыбкой!
I hope to see you soon / Надеюсь на скорую встречу. Звучит мило и слегка романтично.
Later / Ещё встретимся – здорово сокращённый вариант «See you later». Обычно говорят своему приятелю, прощаясь второпях.
Have a good one / Благополучия! (Всего хорошего!) — универсальное выражение. Звучит мягко и капельку торжественно. Пожелайте удачного дня другу, соседу, коллеге.
So long / Ещё увидимся. Эта версия прощания чаще всего встречается в прессе. Во время живого разговора употребляется редко.
Keep in touch / Остаёмся на связи! (Будь доступен) — обращение к человеку, которого проблематично будет встретить в ближайшем будущем. Исключительно вежливая форма, которая на нашем языке звучит примерно так: «в своё время созвонимся», «в своё время увидимся».
All right then / Ладно (Всё в порядке, пока) — забавная игра слов, понятная англоговорящей публике. Точного перевода на русский язык не имеет.
Удивите друзей нетривиальными способами сказать «До свидания». Пусть ваша речь будет яркой и живой.
I’m out! Я отбываю! (Я пошёл!). Ваш собеседник явно торопится покинуть место встречи. Не стоит его задерживать.
I must go now / Я должен идти. Обычно так говорят харизматичные герои классических боевиков, прославившиеся своими многочисленными победами над самыми страшными и сильными врагами. «Мне нужно идти и спасать мир, детка» — звучит твёрдо и бескомпромиссно. Все возражения бесполезны.
Catch you later / Пересечемся позже. Непринуждённая манера общения между молодёжью.
I gotta roll (I gotta run) / Уже пора (Я убегаю) — ещё один вид «быстрого прощания».
Take it easy / Отпусти, успокойся. Очень часто эту фразу можно услышать в мужской компании. Звучит довольно небрежно, однако мальчишки предпочитают прощаться, используя подобные фразы.
Cheers! / Пока! Так прощаются британцы в неформальной обстановке (в баре, на вечеринке).
Peace! / Пока! Ещё один вариант «пока», правда, архаичный. Его употребляли в разговоре, подражая хиппи, ещё в 90-х годах.
Toodle-oo / Пока! «Toodle-oo» обязательно вызовет у британца улыбку. Ведь это очень смешной способ сказать «до свидания» на английском.
В добрый путь!
К прощанию можно отнести короткие напутствия типа:
- All the good! / Всего самого лучшего!
- A safe trip / Удачной поездки
- It was nice to see you / Рад был вас видеть
- My regards to the family / Мои наилучшие пожелания семье
- Till we meet again! / До следующей встречи!
- Write to me / Пишите мне
- Godspeed! / С богом! (Счастливого пути). Очень доброе пожелание тому, кто планирует дальнее путешествие.
Не стоит забывать, что самое яркое впечатление о вас у собеседника складывается именно в момент первого общения, поэтому говорите и пишите всегда и в любой ситуации вежливо и правильно! И ещё… необходимо учитывать небольшой нюанс – слова прощания нужно проговаривать, слегка повышая тон (то есть с «восходящей» интонацией). В противном случае, они будут звучать грубовато.
Источник статьи: http://www.wallstreetenglish.ru/blog/perestante-govorit-goodbye/