Меню Рубрики

Как правильно написать аннотацию на английском

Как правильно писать аннотацию на английском языке

Написание аннотации к статье на английском – требование, предъявляемое сегодня в большинстве научных изданий. Если же исследование готовится к публикации в одном из журналов, входящих в рецензируемые англоязычные базы Scopus и Web of Science, то писать аннотацию к тексту на английском языке придется обязательно. Трудно ли это сделать самостоятельно и каких стандартов нужно придерживаться?

Ключевые цели написания аннотации

Аннотация (по-английски abstract или summary) – максимально краткое изложение сути, научного содержания работы. Основная задача этого небольшого абзаца состоит в том, чтобы читатель мог оценить релевантность найденной научной статьи. Другими словами, он должен понять, будет ли полезна попавшаяся статья для его исследований.

Другая задача носит технический характер. Текст аннотации выносится для использования в информационных системах поиска. Поэтому даже в русскоязычных сборниках часто требуется перевод аннотации на английский язык.

Кроме того, под этим абзацем зачастую указывается перечень ключевых слов. Это тоже делается в информационных целях. Учитывая эти две задачи, важно ответственно подойти к правильному написанию данного элемента.

Содержание аннотации к научной статье

Прежде чем написать аннотацию на английском языке, важно разобраться в общих требованиях к этому структурному элементу статьи. В содержание должны быть включены такие смысловые элементы:

  • выделение актуальности, академической значимости исследования (background);
  • предмет, масштаб изучения проблемы, цель (objective);
  • методология исследования, принципы экспериментальной части (methods);
  • результаты, теоретическая, практическая, прикладная значимость работы (results, practical implication);
  • заключение, вывод, рекомендации к последующим разработкам (conclusion).

Строгих требований к содержанию такого текста нет. Однако перечисленные части должны присутствовать, чтобы у читателя сразу сформировалось впечатление о содержательности, логичности и ценности проведенной исследователем работы.

Требования к англоязычной аннотации

Перечисленные содержательные части не должны расписываться детально. На каждый из указанных элементов нужно отвести по 1-2 предложения средней длины. В большинстве случаев содержательная аннотация как на русском, так и на английском языке имеет такие характеристики:

  • один абзац (или структурированная на несколько абзацев с выделением подзаголовков);
  • от 500 до 2000 печатных знаков (оптимальным объемом считается 1000–1500 знаков – такой абзац выглядит выделенным на журнальной странице, его легко охватить взглядом, прочитать, сосредоточив внимание на важных структурно-содержательных моментах);
  • предложения по 10–20 слов (использовать более короткие может быть нецелесообразно, а более длинные предложения будет сложно воспринимать читателю).

Если в сборнике или журнале выписаны конкретные требования по объему англоязычной аннотации, их необходимо обязательно соблюсти, чтобы не было проблем с допуском статьи к публикации.

Советы от редакторов

Детальнее разобраться, как писать аннотацию к тексту по-английски, помогут такие рекомендации.

  1. Предложения формулируйте в настоящем (предпочтительнее) или прошедшем времени. Не нужно писать «В статье будут изучены. » «The study will investigate. ». Правильно: «изучены. », «изучаются. », «The study investigates(ed). ».
  2. Не используйте пассивные формы на английском языке. В русском часто применяются выражения «изучается», «исследуется», «посвящается», «сравниваются» и т.д. В английском такие обороты звучат неестественно для носителя языка. Здесь нужно применять активные формы, например, не «Problem is studied with using such methods», а «The author uses such methods to study the problem of. ».
  3. Не применяйте автоматические системы и программы, чтобы перевести аннотацию статьи с русского на английский. В разных языках используются неодинаковые стилистические обороты, словосочетания в текстах научной и формальной направленности. Часто нужно применить совсем другую формулировку, чтобы передать ту же мысль. Автоматический перевод этого обеспечить не может.

Шаблонные фразы для аннотирования статьи на английском языке

В аннотации не только не запрещено, но и приветствуется использование формальных клише. Приведем несколько примеров:

  • This study (research) aims to investigate the role of. (В статье (исследовании) изучается роль. );
  • The author introduces the concept of. (Автором представлена концепция. );
  • This study offers the following hypothesis. (Предлагается следующая гипотеза. );
  • Previous research has shown that. (В предыдущих исследованиях было показано. );
  • This study advances our understanding of. (Исследование развивает наше представление о. );
  • The author examines the relationship between. (Изучает взаимоотношение между. )

После каждой такой вступительной фразы должно идти четкое указание на изучаемый предмет, проблему, аспект теории и т.д.

Пример аннотации на английском языке

Писать ли текст на иностранном языке самостоятельно?

Учитывая небольшой размер текста, перевод аннотации к научной статье можно сделать и самостоятельно. Но здесь важно не просто проявить свое хорошее знание иностранного языка. Важно также соблюсти требования редколлегий иностранных изданий, придерживаться правильной формальной стилистики, использовать корректные обороты и клише.

Вы мождете поручить перевод специалистам издательства СибАК, которые имеют опыт подготовки и подачи текстов в журналы, включенные в базы Scopus и Web of Science. Благодаря этому вам не придется вести уточняющую переписку с иностранными редакторами. Вы избежите задержки или отказа в публикации исследования из-за формального повода.

Источник статьи: http://sibac.info/blog/kak-pravilno-pisat-annotaciyu-na-angliyskom-yazyke

Как написать аннотацию на английском

Здесь вы можете узнать, как писать аннотацию на английском языке.

Аннотация — это краткое содержание книги, статьи или любого другого текста.

В ней в обобщенном виде раскрывается тематика публикации без полного раскрытия ее содержания.

Аннотация дает ответ на вопрос, о чем
говорится в первичном источнике информации. Заказать можно здесь tvoyenglish@gmail.com

Аннотация английского текста

Аннотации на английском языке обычно содержат не более 20-30 строчек, но и в этом случае и дают в сжатой форме только самые основные положения и выводы документов.

Объем аннотации на английском должен быть от 500-2000 печатных знаков.
В аннотации широко используются безличные конструкции типа «рассматривается…, анализируется…, сообщается…» и пассивного залога;

Состав аннотации:
1. Вводная часть — библиографическое описание.
2. Основная часть – перечень затронутых в публикации проблем.
3. Заключительная часть – краткая характеристика и оценка, а также кому адресуется данная публикация.

Клише на английском для аннотаций
As the title implies the article describes .
The paper is concerned with…
It is known that…
It should be noted about…
The fact that … is stressed.
It is spoken in detail about…
It is reported that …
Much attention is given to…
It is shown that…
The paper looks at recent research dealing with…
The main idea of the article is…
It gives a detailed analysis of…
It draws our attention to…
It is stressed that…
The article is of great help to …
The article is of interest to …

Пример аннотации английского текста

The text is entitled “English as a world language”.
It is reported in the text that English has become a world language because of its establishment as a mother tongue outside England, in all the continents of the world. The text gives a detailed account of exporting of English. Special attention is devoted to three groups of people who speak English. In conclusion the author says that 75% of the world’s mail and 60% of the world’s telephone calls are in English.

Английский в Тольятти

Нужен хороший репетитор по английскому? Обращайтесь к нам. Репетитор поможет вам освоить все грамматические темы, а также подготовит к экзамену вас и ваших детей.

Скайп — программа, которая помогает общаться репетитору и ученику. Если вы живете не в крупном городе, или у вас много дел, и вы не можете тратить время на поездки к репетитору, то скайп — лучшее для вас средство для изучения английского.

Источник статьи: http://repetitor-english.com/grammar/kak_napisat_annotaciyu.php

Выражения для написания аннотаций на английском языке

Ключевые фразы и клише для написания аннотаций на английском языке

1. While there is a vast literature on — Несмотря на существование обширной литературы по

2. To attempt to contribute to the debates upon — Представлять попытку внести вклад в обсуждение

3. The general questions raised at the beginning of the article — Статья начинается с изложения основных вопросов

4. The article suggests/ it is argued that — В статье утверждается

5. The article examines/ investigates — Статья исследует

6. The article presents some qualitative data — В статье представлены данные качественного анализа

7. To explain the difficulties that scholars/scientists face — Прояснять трудности, с которыми сталкиваются ученые

8. The article first discusses …, than a/the strategy (…) is examined — В начале обсуждается…, а затем рассматривается стратегия

9. To be disputable – Что может представляться спорным

10. A common misconception – Распространенное заблуждение

11. To describe … in the light of a recent trend in … – Описывать в свете современных тенденций

12. To put … into practice – Применять на практике

13. The work moves beyond the examination of… – Работа выходит за рамки рассмотрения

14. To be a formidable/difficult task — Являться трудной задачей

15. To be interpreted in many different ways/to be investigated from different points of view — Рассматриваться с разных точек зрения

16. To present a brief review of …/to provide brief description of… / to give a short synopsis of — Представлять краткий обзор

17. The scientific debate on (topics) – Научная дискуссия по вопросам

18. The overview/article closes/concludes with the results of a pilot investigation on –Статья заканчивается обсуждением результатов пилотного исследования

19. The authors introduce the results of – авторы представляют результаты

20. To aim at … — Стремиться …

21. This/ the article/ the paper evaluates/ describes/ considers/ focuses on/ highlights — В статье приведена оценка/ описание/ статья ориентируется на/ выделяет

22. The article shows how – Статья показывает как

23. The findings show that — Результаты показывают, что

24. It has been shown that — Было показано, что

25. The article concludes with a discussion of — Статья завершается обсуждением

26. The final part of the paper discusses — В заключительной части статьи обсуждается

27. In this context – В этом контексте

28. Several recent studies have investigated the nature of — Несколько недавних исследований исследовали природу

29. To obscure differences in — Чтобы скрыть различия в

30. The data for the study consist of — Данные для исследования состоят из

31. To be analysed for — Быть проанализированно

32. To be based on — Быть основанным на

33. The discussion is based on a survey — Обсуждение основано на опросе

34. The suggestion by earlier researchers – Предположение ранних исследователей

35. The study found little support for this hypothesis and identified — Исследование нашло мало поддержки для этой гипотезы и определило

36. Research in … has focused on — Исследования в . сосредоточены на

37. Most of the research in … has centered in — Большинство исследований в . сосредоточено на

38. There has been little research on …. Dimension of — Там было мало исследований на. Измерение

39. Implications for … are suggested — Предполагаются последствия для .

40. To suggest implications for — Предположить последствия для

41. In order to provide explanation for — Для того, чтобы обеспечить объяснение

42. The reasons of — Причины возникновения

43. With respect to — В отношении

44. To belong to various scientific fields — Принадлежать к различным научным областям

45. Because of … lack of — Из-за . отсутствия

46. To be proven useful in — Чтобы быть полезными в

47. The field of – Область исследований

48. To be divided over the question of — Делится над вопросом

49. The emphasis on — Подчеркивать

50. To draw attention away from/to — Чтобы привлечь внимание от/к

51. To be associated with – Ассоциироваться с

52. To receive attention in — Получить внимание внутри

53. Convergence of views on the matter — Совпадение мнений по данному вопросу

54. To comment on — Комментировать

55. (scholars) belonging to various scientific fields — (ученые), относящиеся к различным научным областям

56. Has been interpreted in many different ways by (scholars) — Был истолкован многими различными способами (учеными)

57. Recent article suggests a possible convergence of views on the matter — Недавняя статья предполагает возможное сближение взглядов по данному вопросу

58. Assumptions made by researchers — Предположения, сделанные исследователями

59. Consequently, there has been little research on — Следовательно, было мало исследований по

60. Most of the research has centered in. — Большая часть исследований была сосредоточена.

61. Very little empirical research has been carried out to — Очень мало эмпирических исследований было проведено

62. Several recent studies have investigated the nature of — Несколько недавних исследований исследовали природу

63. (the article) gives a short synopsis of the research done so far on — (статья) дает краткий обзор исследований, проведенных до настоящего времени

64. (the study) identified various problems — (исследование) выявило различные проблемы

65. It discusses what has caused . — В нем обсуждается, что вызвало

66. And what needs to be done — И что нужно сделать

67. The article evaluates the achievements — В статье дана оценка достижений

68. The article examines a common misconception — В статье рассматривается распространенное заблуждение

69. The paper presents a brief review В статье представлен краткий обзор

70. This paper describes a strategy that has been proven useful in — В этом документе описывается стратегия, которая оказалась полезной в

71. The article concludes with a discussion of the implications — Статья завершается обсуждением последствий

72. The final part of the paper discusses various approaches directed towards — В заключительной части статьи рассматриваются различные подходы, направленные

73. The authors introduce the results of applying the approach by — Представлены результаты применения подхода

74. The discussion is based on a survey — Обсуждение основано на опросе

75. The reason for this change is that — Причина этого изменения заключается в том, что

76. The strategy is based on – Стратегия основана на

77. The study found little support for this hypothesis — Исследование не нашло достаточной поддержки для этой гипотезы

78. There was not much evidence of . — Не было много доказательств .

79. This attempt leads us to comment on — Эта попытка заставляет нас прокомментировать

80. To provide explanation for — дать объяснение

Источник статьи: http://zen.yandex.ru/media/id/5a9fae4e610493249a27cb77/vyrajeniia-dlia-napisaniia-annotacii-na-angliiskom-iazyke-5b07004e9b403c8f040bb550


0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest

0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии