ЕГЭ по русскому языку: фразеологизмы-«невидимки» из задания 24
Выпишите фразеологизм из предложения №1. Так может звучать формулировка 24-го задания на ЕГЭ. А вот и само предложение из текста Юрия Бондарева:
«(1)Кружила январская метелица, скрипели мёрзлые тополя в переулке, верховой ветер гремел железом, то и дело срывал снежную пыль с карнизов, нёс её вдоль побелённых заборов, над свежими сугробами, а оно, это единственное в ночи окно, светилось зелёным уютным пятном и, всегда одинаково яркое, тёплое, занавешенное, притягивало к себе, вызывало приятное ощущение неразгаданной тайны».
Одиннадцатиклассники знают, что фразеологический оборот — это устойчивое сочетание двух и более слов, близкое по значению одному слову и существующее в языке как целостная единица. Также они знают, что это средство выразительности, поэтому в поисках фразеологизма прежде всего обращают внимание на что-то образное. И находят: » скрипели мерзлые тополя», или «срывал снежную пыль», или » ощущение неразгаданной тайны». А фразеологизм-то где? Его в упор не замечают и удивляются, когда узнают правильный ответ.
Мы настолько часто употребляем в речи некоторые обороты, что уже не воспринимаем их в качестве средства выразительности. А это «классика ЕГЭ», если можно так выразиться. С такими «незаметными» фразеологизмами лучше познакомить учеников сразу:
- всё равно
- в первую очередь
- с одной стороны
- с другой стороны
- ни в какую
- в конце концов
- на худой конец
- на самом деле
- то и дело (это и был фразеологизм, который необходимо выписать из 1 предложения в тексте Ю.Бондарева)
Редко кто находит фразеологизм альфа и омега в тексте Б.Васильева о смысле жизни:
«(31)Я пишу об этом только ради двух слов отца, определивших для меня весь смысл существования. (32)Это стало главной заповедью, альфой и омегой моего мировоззрения. (33)И стал я писателем, вероятно, совсем не потому, что рождён был с этаким блеском в очах, а потому лишь, что свято веровал в необходимость упорного, ежедневного, исступлённого труда.»
Основная версия школьников по поводу фразеологизма в данном тексте: блеск в очах.
А теперь попробуйте найти фразеологические обороты в предложенных фрагментах. Ответы можно разместить в комментариях.
«(25)Нет мудрости в том, что кто-то, завидев прекрасное, бросается к нему, присоединяет к себе и делает своей собственностью: эта собственность неминуемо рано или поздно сделает его своим рабом. (26)Настоящая мудрость приходит к человеку, когда, завидев прекрасное, он не бросается к нему, а собирает друзей и показывает. (27)Тогда прекрасное само приходит к нему, как к хозяину своему и другу, и свободно садится со всеми за стол.»
Вариант 2 (из досрочного ЕГЭ 2020)
(5)Вот уже пять тысяч лет, как человечество не отстаёт от чтения, хотя у него хлопот, что называется, полон рот (тут тебе и бесконечные междоусобицы, и кризис неплатежей), а он всё почитывает на досуге, словно это, казалось бы, зряшное пристрастие злободневно. (6)Вроде бы и практического толка от этого занятия никакого: всё-таки книжку прочитать – это не то, что делянку под картошку вскопать или починить в доме электропроводку, вроде бы и без того жизнь коротка, как заячий хвост, и глаза портить не годится, и основные вопросы бытия давно закрыты, а людей всё тянет к печатному слову, точно в нём заключена какая-то великая благодать…
Вариант 3 (из досрочного ЕГЭ 2016)
(1)Иногда к дяде Коле приходил в гости сельский аптекарь. (2)Звали этого аптекаря Лазарем Борисовичем. (3)С первого взгляда это был довольно странный аптекарь. (4)Он носил студенческую тужурку. (5)На его широком носу едва держалось пенсне на чёрной тесёмочке. (6)Аптекарь был низенький, коренастый и очень язвительный человек.
О лексических ошибках, связанных с употреблением фразеологизмов, можно прочитать здесь (пригодится для выполнения 6-го задания ЕГЭ по русскому языку).
Целиком вариант ЕГЭ можно прорешать, воспользовавшись моими авторскими заданиями:
Источник статьи: http://zen.yandex.ru/media/id/5d10dc1ce1551900b0ad9384/ege-po-russkomu-iazyku-frazeologizmynevidimki-iz-zadaniia-24-5ed4954c44857738eedd3036
Занимательно о русском языке (фразеологизмы-синонимы)
Лингвистика — наука не только сложная, но и интересная. Русский язык можно познавать с увлечением и удовольствием, решая лингвистические задачи и головоломки, играя в уже существующие игры со словами и придумывая свои.
Один из самых интересных разделов лингвистики — фразеология. Фразеологизм — устойчивое сочетание, имеющее переносное значение. Заметила, что раньше уроки, посвященные фразеологии, проходили очень живо, время пролетало незаметно, дети «на ура» воспринимали самые разнообразные задания, связанные с фразеологизмами. Сегодняшние ученики, не любящие читать, знают очень мало (если вообще знают) фразеологизмов, не могут объяснить их значения, а уж составить рассказ с использованием фразеологизмов — задание для большинства просто невыполнимое, неподъемное.
Предлагаю вспомнить фразеологизмы-синонимы, т.е. устойчивые выражения, близкие по смыслу.
- куры не клюют (много чего-то, достаток): полная чаша, как грязи, тьма-тьмущая, пруд пруди, видимо-невидимо;
- когда рак на горе свистнет (т.е. никогда): после дождичка в четверг, после второго пришествия, как только, так сразу;
- тертый калач (опытный человек): стреляный воробей, старый волк, матерый волк, собаку съел;
- сесть в лужу (оказаться в неловком, глупом и смешном положении, потерпеть неудачу): сесть в калошу, опростоволоситься, дать маху, наломать дров, попасть впросак;
- кануть в лету (исчезнуть безвестно): кануть в вечность (небытие), изгладиться из памяти, быльем порасти, как сквозь землю провалиться;
- воды в рот набрать (молчать): хранить молчание, играть в молчанку, нем как рыба (молчать как рыба), язык к горлу прилип;
- не разлей вода (крепкая дружба): закадычные друзья, душа в душу:
- работать засучив рукава (очень усердно): не жалея сил, не покладая рук, в поте лица;
- за тридевять земель (очень далеко): куда Макар телят не гонял, на край света, к черту на кулички;
- водить за нос (обманывать): вешать лапшу на уши, втирать очки, обводить вокруг пальца, пудрить (морочить, парить) мозги.
А какие фразеологизмы знаете и употребляете вы?
Источник статьи: http://zen.yandex.ru/media/id/5d0e117d6b111400aebd1140/zanimatelno-o-russkom-iazyke-frazeologizmysinonimy-5d20e108e8b90400ad62a420
Как по писанному синонимы фразеологизмы
^ СПЕЦИАЛЬНАЯ A&L ЛИТЕРАТУРА
Фразеология современного русского языка: Учеб.
пособие для вузов по спец. «Русский язык и литерату-
? ра».— 4-е., изд., испр. и доп. СПб.:— Специальная Лите-
о ратура, 1996 — 192 с.
О) В пособии освещаются все основные вопросы русской фразеологии.
«Е Фрзеологизмы рассматриваются с точки зрения их лингвистичекой
^ сущности, семантической слитности, лексической структуры, стилисти-
— ческих свойств и происхождения. Дано краткое описание важнейших
ISBN 5-7571-0038-9 © «Специальная Литература», 1996 г.
Предлагаемое учебное пособие написано на основе лекций,
читанных автором на филологическом факультете МГУ, МПУ. В
соответствии с вузовской программой курса «Современный русский язык» в
нем освещаются наиболее важные вопросы русской фразеологии.
Принятое в пособии изложение целиком определяется его
научно-методическим характером. С другими точками зрения по тому или иному
вопросу, а также с более детальной разработкой отдельных проблем
читателю предлагается ознакомиться самостоятельно (библиография
работ по фразеологии дается в подстрочных примечаниях и в списке
Автор будет благодарен за все замечания, советы и отзывы о книге,
которые просит направлять по адресу: Москва, Погодинская улица, 8,
ИОСО, Центр филологического образования РАО.
ВВЕДЕНИЕ ВО ФРАЗЕОЛОГИЮ СОВРЕМЕННОГО
РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА
§ I» Предмет и задачи фразеологии
Фразеология — это раздел науки о языке,
изучающий фразеологическую систему языка в ее современном
состоянии и историческом развитии. Объектом изучения
фразеологии являются фразеологические обороты, т. е. устойчивые
сочетания слов, аналогичные словам по своей
воспроизводимости в качестве готовых и целостных значимых единиц:
поставить на ноги; душой и телом; грудная клетка; Без меня
меня женили; молоко на губах не обсохло; отправиться на
боковую; нож острый; Лес рубят — щепки летят и т. п.
Таким образом, в фразеологии изучаются все устойчивые
сочетания слов: и единицы, эквивалентные слову, и единицы, в
семантическом и структурном отношении соответствующие
Отнесение тех или иных сочетаний слов к фразеологии или,
напротив, выведение их за пределы фразеологических
оборотов обусловливается не тем, номинативные это единицы или
коммуникативные, а тем, извлекаются они из памяти целиком
или создаются в процессе общения (см. § 4). Такое
определение объема фразеологии как языкового явления и,
следовательно, предмета фразеологии как лингвистической
дисциплины разделяется в настоящее время подавляющим большинством
Основная задача, которая стоит перед фразеологией, —
познание фразеологической системы языка в ее настоящем и
истории, в ее связях и взаимоотношениях с лексикой и
словообразованием, с одной стороны, и грамматикой — с другой.
Исследование фразеологических оборотов, наряду с
глубоким и всесторонним анализом фразеологического богатства
русского языка, позволяет решить целый ряд очень важных и
сложных вопросов, касающихся значимых единиц языка в целом,
характера лексического значения слова, соотношения
синтаксической сочетаемости слов и их значения, различных
вопросов словообразования и этимологии, ряда проблем
орфографии, стилистики языка художественной литературы и т.д.
Поскольку фразеология как языковое явление представляет
собой определенную систему соотносительных и
взаимосвязанных со словами и друг с другом единиц, постольку
фразеологизмы должны изучаться с самых различных сторон.
В настоящее время лучше всего изучены фразеологические
обороты с точки зрения их семантической слитности и
стилистического использования в художественной литературе и
публицистике1. Однако не менее важно изучение фразеологизмов
и в других аспектах, а именно с точки зрения их
специфических свойств в ряду других значимых единиц языка (прежде
всего слов и морфем), с точки зрения лексического состава
фразеологизмов, их структуры, значения, морфологических
свойств составляющих их слов, происхождения, сферы
употребления и экспрессивно-стилистической окраски, а также в
сопоставительном и сравнительно-историческом плане.
Всестороннее изучение фразеологической системы современного
русского языка позволяет нам глубже проникнуть в сложную и
разнообразную жизнь устойчивых сочетаний слов, получить
представление об их основных структурно-семантических и
стилистических типах, узнать их происхождение и особенности
функционирования, помогает объективно и правильно
оценивать творческие поиски писателей и публицистов и т. д.
Фразеология как раздел курса современного русского
литературного языка не только описывает современное состояние
фразеологической системы. Она помогает также овладеть
литературными нормами словоупотребления, в частности
правильного и уместного использования фразеологических
Ошибки в употреблении фразеологических оборотов носят
различный характер и возникают как в результате незнания
их значения и состава, так и в силу того, что не учитываются
экспрессивно-стилистические свойства фразеологизмов,
сфера применения, речевой контекст и т. д. Например: Петру иг-
ка\ Добрый старый друг\ Ты создан для веселья. Смотри,
как радостно вокруг под новогодней елью\ (Як.) — здесь для
1 См.: Виноградов В. В. Стиль Пушкина. М., 1941; его же. Русский язык.
2-е изд. М., 1972, § 4; его же. Основные типы лексических значений слов. —
Вопр. языкознания, 1953, № 5; Ефимов А. И. Стилистика художественной речи.
М., 1957; Марин Б. А. Очерки по фразеологии. — Уч. зап. ЛГУ, 1956, сер. филол.
того, чтобы срифмовать слово веселья, вместо
общеупотребительного фразеологизма новогодняя ёлка появляется явно
ошибочное сочетание слов новогодняя ель. Грубая ошибка
возникает и в результате смешения (контаминации) двух
фразеологизмов (например, служить образцом и показывать
пример): Хороший руководитель должен во всём показывать
образец своим подчинённым.
Таким образом, теоретическое изучение фразеологической
системы современного русского языка не только позволяет
познать ее как определенное языковое явление, но и дает
возможность усвоить основные нормы литературного
употребления фразеологических оборотов. В научном плане
всестороннее исследование фразеологического состава русского языка в
его настоящем и истории поможет также созданию ортоло-
гии — науки о правильной речи; она должна строиться на
объективных лингвистических данных, а не на субъективных
оценках ученых, работающих в области практической стилистики.
Та или иная квалификация нормативности употребления
фразеологического оборота всегда должна базироваться на
фактах языка с учетом тенденций его развития и
исторического характера языковой нормы. В качестве примера можно
привести встречающееся неправильное объяснение
фразеологизма идея фикс [После войны решил попробовать все вина
Источник статьи: http://www.litmir.me/br/?b=251353&p=18