Меню Рубрики

Как по писанному синонимы фразеологизмы

ЕГЭ по русскому языку: фразеологизмы-«невидимки» из задания 24

Выпишите фразеологизм из предложения №1. Так может звучать формулировка 24-го задания на ЕГЭ. А вот и само предложение из текста Юрия Бондарева:

«(1)Кружила январская метелица, скрипели мёрзлые тополя в переулке, верховой ветер гремел железом, то и дело срывал снежную пыль с карнизов, нёс её вдоль побелённых заборов, над свежими сугробами, а оно, это единственное в ночи окно, светилось зелёным уютным пятном и, всегда одинаково яркое, тёплое, занавешенное, притягивало к себе, вызывало приятное ощущение неразгаданной тайны».

Одиннадцатиклассники знают, что фразеологический оборот — это устойчивое сочетание двух и более слов, близкое по значению одному слову и существующее в языке как целостная единица. Также они знают, что это средство выразительности, поэтому в поисках фразеологизма прежде всего обращают внимание на что-то образное. И находят: » скрипели мерзлые тополя», или «срывал снежную пыль», или » ощущение неразгаданной тайны». А фразеологизм-то где? Его в упор не замечают и удивляются, когда узнают правильный ответ.

Мы настолько часто употребляем в речи некоторые обороты, что уже не воспринимаем их в качестве средства выразительности. А это «классика ЕГЭ», если можно так выразиться. С такими «незаметными» фразеологизмами лучше познакомить учеников сразу:

  • всё равно
  • в первую очередь
  • с одной стороны
  • с другой стороны
  • ни в какую
  • в конце концов
  • на худой конец
  • на самом деле
  • то и дело (это и был фразеологизм, который необходимо выписать из 1 предложения в тексте Ю.Бондарева)

Редко кто находит фразеологизм альфа и омега в тексте Б.Васильева о смысле жизни:

«(31)Я пишу об этом только ради двух слов отца, определивших для меня весь смысл существования. (32)Это стало главной заповедью, альфой и омегой моего мировоззрения. (33)И стал я писателем, вероятно, совсем не потому, что рождён был с этаким блеском в очах, а потому лишь, что свято веровал в необходимость упорного, ежедневного, исступлённого труда.»

Основная версия школьников по поводу фразеологизма в данном тексте: блеск в очах.

А теперь попробуйте найти фразеологические обороты в предложенных фрагментах. Ответы можно разместить в комментариях.

«(25)Нет мудрости в том, что кто-то, завидев прекрасное, бросается к нему, присоединяет к себе и делает своей собственностью: эта собственность неминуемо рано или поздно сделает его своим рабом. (26)Настоящая мудрость приходит к человеку, когда, завидев прекрасное, он не бросается к нему, а собирает друзей и показывает. (27)Тогда прекрасное само приходит к нему, как к хозяину своему и другу, и свободно садится со всеми за стол.»

Вариант 2 (из досрочного ЕГЭ 2020)

(5)Вот уже пять тысяч лет, как человечество не отстаёт от чтения, хотя у него хлопот, что называется, полон рот (тут тебе и бесконечные междоусобицы, и кризис неплатежей), а он всё почитывает на досуге, словно это, казалось бы, зряшное пристрастие злободневно. (6)Вроде бы и практического толка от этого занятия никакого: всё-таки книжку прочитать – это не то, что делянку под картошку вскопать или починить в доме электропроводку, вроде бы и без того жизнь коротка, как заячий хвост, и глаза портить не годится, и основные вопросы бытия давно закрыты, а людей всё тянет к печатному слову, точно в нём заключена какая-то великая благодать…

Вариант 3 (из досрочного ЕГЭ 2016)

(1)Ино­гда к дяде Коле при­хо­дил в гости сель­ский ап­те­карь. (2)Звали этого ап­те­ка­ря Ла­за­рем Бо­ри­со­ви­чем. (3)С пер­во­го взгля­да это был до­воль­но стран­ный ап­те­карь. (4)Он носил сту­ден­че­скую ту­жур­ку. (5)На его ши­ро­ком носу едва дер­жа­лось пенсне на чёрной тесёмочке. (6)Ап­те­карь был ни­зень­кий, ко­ре­на­стый и очень яз­ви­тель­ный че­ло­век.

О лексических ошибках, связанных с употреблением фразеологизмов, можно прочитать здесь (пригодится для выполнения 6-го задания ЕГЭ по русскому языку).

Целиком вариант ЕГЭ можно прорешать, воспользовавшись моими авторскими заданиями:

Источник статьи: http://zen.yandex.ru/media/id/5d10dc1ce1551900b0ad9384/ege-po-russkomu-iazyku-frazeologizmynevidimki-iz-zadaniia-24-5ed4954c44857738eedd3036

Занимательно о русском языке (фразеологизмы-синонимы)

Лингвистика — наука не только сложная, но и интересная. Русский язык можно познавать с увлечением и удовольствием, решая лингвистические задачи и головоломки, играя в уже существующие игры со словами и придумывая свои.

Один из самых интересных разделов лингвистики — фразеология. Фразеологизм — устойчивое сочетание, имеющее переносное значение. Заметила, что раньше уроки, посвященные фразеологии, проходили очень живо, время пролетало незаметно, дети «на ура» воспринимали самые разнообразные задания, связанные с фразеологизмами. Сегодняшние ученики, не любящие читать, знают очень мало (если вообще знают) фразеологизмов, не могут объяснить их значения, а уж составить рассказ с использованием фразеологизмов — задание для большинства просто невыполнимое, неподъемное.

Предлагаю вспомнить фразеологизмы-синонимы, т.е. устойчивые выражения, близкие по смыслу.

  • куры не клюют (много чего-то, достаток): полная чаша, как грязи, тьма-тьмущая, пруд пруди, видимо-невидимо;
  • когда рак на горе свистнет (т.е. никогда): после дождичка в четверг, после второго пришествия, как только, так сразу;
  • тертый калач (опытный человек): стреляный воробей, старый волк, матерый волк, собаку съел;
  • сесть в лужу (оказаться в неловком, глупом и смешном положении, потерпеть неудачу): сесть в калошу, опростоволоситься, дать маху, наломать дров, попасть впросак;
  • кануть в лету (исчезнуть безвестно): кануть в вечность (небытие), изгладиться из памяти, быльем порасти, как сквозь землю провалиться;
  • воды в рот набрать (молчать): хранить молчание, играть в молчанку, нем как рыба (молчать как рыба), язык к горлу прилип;
  • не разлей вода (крепкая дружба): закадычные друзья, душа в душу:
  • работать засучив рукава (очень усердно): не жалея сил, не покладая рук, в поте лица;
  • за тридевять земель (очень далеко): куда Макар телят не гонял, на край света, к черту на кулички;
  • водить за нос (обманывать): вешать лапшу на уши, втирать очки, обводить вокруг пальца, пудрить (морочить, парить) мозги.

А какие фразеологизмы знаете и употребляете вы?

Источник статьи: http://zen.yandex.ru/media/id/5d0e117d6b111400aebd1140/zanimatelno-o-russkom-iazyke-frazeologizmysinonimy-5d20e108e8b90400ad62a420

Как по писанному синонимы фразеологизмы

^ СПЕЦИАЛЬНАЯ A&L ЛИТЕРАТУРА

Фразеология современного русского языка: Учеб.

пособие для вузов по спец. «Русский язык и литерату-

? ра».— 4-е., изд., испр. и доп. СПб.:— Специальная Лите-

о ратура, 1996 — 192 с.

О) В пособии освещаются все основные вопросы русской фразеологии.

«Е Фрзеологизмы рассматриваются с точки зрения их лингвистичекой

^ сущности, семантической слитности, лексической структуры, стилисти-

— ческих свойств и происхождения. Дано краткое описание важнейших

ISBN 5-7571-0038-9 © «Специальная Литература», 1996 г.

Предлагаемое учебное пособие написано на основе лекций,

читанных автором на филологическом факультете МГУ, МПУ. В

соответствии с вузовской программой курса «Современный русский язык» в

нем освещаются наиболее важные вопросы русской фразеологии.

Принятое в пособии изложение целиком определяется его

научно-методическим характером. С другими точками зрения по тому или иному

вопросу, а также с более детальной разработкой отдельных проблем

читателю предлагается ознакомиться самостоятельно (библиография

работ по фразеологии дается в подстрочных примечаниях и в списке

Автор будет благодарен за все замечания, советы и отзывы о книге,

которые просит направлять по адресу: Москва, Погодинская улица, 8,

ИОСО, Центр филологического образования РАО.

ВВЕДЕНИЕ ВО ФРАЗЕОЛОГИЮ СОВРЕМЕННОГО

РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА

§ I» Предмет и задачи фразеологии

Фразеология — это раздел науки о языке,

изучающий фразеологическую систему языка в ее современном

состоянии и историческом развитии. Объектом изучения

фразеологии являются фразеологические обороты, т. е. устойчивые

сочетания слов, аналогичные словам по своей

воспроизводимости в качестве готовых и целостных значимых единиц:

поставить на ноги; душой и телом; грудная клетка; Без меня

меня женили; молоко на губах не обсохло; отправиться на

боковую; нож острый; Лес рубят — щепки летят и т. п.

Таким образом, в фразеологии изучаются все устойчивые

сочетания слов: и единицы, эквивалентные слову, и единицы, в

семантическом и структурном отношении соответствующие

Отнесение тех или иных сочетаний слов к фразеологии или,

напротив, выведение их за пределы фразеологических

оборотов обусловливается не тем, номинативные это единицы или

коммуникативные, а тем, извлекаются они из памяти целиком

или создаются в процессе общения (см. § 4). Такое

определение объема фразеологии как языкового явления и,

следовательно, предмета фразеологии как лингвистической

дисциплины разделяется в настоящее время подавляющим большинством

Основная задача, которая стоит перед фразеологией, —

познание фразеологической системы языка в ее настоящем и

истории, в ее связях и взаимоотношениях с лексикой и

словообразованием, с одной стороны, и грамматикой — с другой.

Исследование фразеологических оборотов, наряду с

глубоким и всесторонним анализом фразеологического богатства

русского языка, позволяет решить целый ряд очень важных и

сложных вопросов, касающихся значимых единиц языка в целом,

характера лексического значения слова, соотношения

синтаксической сочетаемости слов и их значения, различных

вопросов словообразования и этимологии, ряда проблем

орфографии, стилистики языка художественной литературы и т.д.

Поскольку фразеология как языковое явление представляет

собой определенную систему соотносительных и

взаимосвязанных со словами и друг с другом единиц, постольку

фразеологизмы должны изучаться с самых различных сторон.

В настоящее время лучше всего изучены фразеологические

обороты с точки зрения их семантической слитности и

стилистического использования в художественной литературе и

публицистике1. Однако не менее важно изучение фразеологизмов

и в других аспектах, а именно с точки зрения их

специфических свойств в ряду других значимых единиц языка (прежде

всего слов и морфем), с точки зрения лексического состава

фразеологизмов, их структуры, значения, морфологических

свойств составляющих их слов, происхождения, сферы

употребления и экспрессивно-стилистической окраски, а также в

сопоставительном и сравнительно-историческом плане.

Всестороннее изучение фразеологической системы современного

русского языка позволяет нам глубже проникнуть в сложную и

разнообразную жизнь устойчивых сочетаний слов, получить

представление об их основных структурно-семантических и

стилистических типах, узнать их происхождение и особенности

функционирования, помогает объективно и правильно

оценивать творческие поиски писателей и публицистов и т. д.

Фразеология как раздел курса современного русского

литературного языка не только описывает современное состояние

фразеологической системы. Она помогает также овладеть

литературными нормами словоупотребления, в частности

правильного и уместного использования фразеологических

Ошибки в употреблении фразеологических оборотов носят

различный характер и возникают как в результате незнания

их значения и состава, так и в силу того, что не учитываются

экспрессивно-стилистические свойства фразеологизмов,

сфера применения, речевой контекст и т. д. Например: Петру иг-

ка\ Добрый старый друг\ Ты создан для веселья. Смотри,

как радостно вокруг под новогодней елью\ (Як.) — здесь для

1 См.: Виноградов В. В. Стиль Пушкина. М., 1941; его же. Русский язык.

2-е изд. М., 1972, § 4; его же. Основные типы лексических значений слов. —

Вопр. языкознания, 1953, № 5; Ефимов А. И. Стилистика художественной речи.

М., 1957; Марин Б. А. Очерки по фразеологии. — Уч. зап. ЛГУ, 1956, сер. филол.

того, чтобы срифмовать слово веселья, вместо

общеупотребительного фразеологизма новогодняя ёлка появляется явно

ошибочное сочетание слов новогодняя ель. Грубая ошибка

возникает и в результате смешения (контаминации) двух

фразеологизмов (например, служить образцом и показывать

пример): Хороший руководитель должен во всём показывать

образец своим подчинённым.

Таким образом, теоретическое изучение фразеологической

системы современного русского языка не только позволяет

познать ее как определенное языковое явление, но и дает

возможность усвоить основные нормы литературного

употребления фразеологических оборотов. В научном плане

всестороннее исследование фразеологического состава русского языка в

его настоящем и истории поможет также созданию ортоло-

гии — науки о правильной речи; она должна строиться на

объективных лингвистических данных, а не на субъективных

оценках ученых, работающих в области практической стилистики.

Та или иная квалификация нормативности употребления

фразеологического оборота всегда должна базироваться на

фактах языка с учетом тенденций его развития и

исторического характера языковой нормы. В качестве примера можно

привести встречающееся неправильное объяснение

фразеологизма идея фикс [После войны решил попробовать все вина

Источник статьи: http://www.litmir.me/br/?b=251353&p=18


0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest

0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии