Здравствуйте по-китайски и другие распространенные фразы
Все диалоги начинаются с приветствия. От того, с кем предстоит общаться, мы выбираем форму обращения. Помимо приветствия, есть и другие распространенные фразы, которые помогут завязать и поддержать беседу с жителем Поднебесной, за чашечкой китайского чая. Предложения строятся не так, как в русском языке, уместны в конкретных ситуациях. Большое количество диалектов в Китае создает трудности для общения, но Путунхуа – общий разговорный диалект, который понимают все жители.
Здравствуйте по-китайски звучание
Тоны в китайской речи определяют смысл сказанной фразы. Правильное произношение даст недвусмысленно вас понять. Для этого представлена транслитерация иероглифов русскими буквами и латиницей, но тоны она не передает. В квадратных скобках указано как пишется транскрипция. В кавычках как произноситься. Заполнить верное звучание слов значительно легче, если регулярно прослушивать аудиозаписи диалогов на китайском языке. Именно так нужно учить язык.
Самым распространенным приветствием в Китае является «ни хао» [nǐ hǎo] – здравствуйте. Это формальная фраза, уместная при обращении к незнакомцам. Дословно «ты» и «хорошо». Такое обращение приемлемо в письме.
Почтительное обращение, к людям в возрасте или из уважения «нин хао» [nín hǎo]. В современном Китае используют редко.
Или «хай» [hāi] – все равно как сказать «привет» на китайском языке, возникло под влиянием английского и более распространенная форма.
Сказать «привет» компании: «нимен хао» [nǐmén hǎo]. Или [dàjiā hǎo] – привет всем.
Знакомых можно приветствовать, просто назвав по имени. Если это служебные отношения, то должности: доктор, профессор или начальник.
Как представится на китайском
Представление – элементарная форма вежливости. Достаточно назвать свое имя. Дословно это можно перевести как «меня называют». «Во» [Wǒ] + (Имя). Иероглиф имеет значение местоимения «я».
Для вопросительной конструкции в китайском языке применяют частицу «нэ» [ne]. Чаще используют не для простых вопросов, подразумевающих односложный ответ. Значение придает контекст, при произношении частицу эмоционально окрашивают. Также употребляют в риторических вопросах. В утвердительных предложениях она имеет побудительный смысл.
Так, представившись, не нужно повторять вопрос для собеседника, чтоб уточнить его имя. Достаточно добавить частицу. Смысл как в русском: «а тебя?» или «а ты?».
Другие распространенные фразы
Традиционные универсальные выражения есть во всех языках. И в китайском языке есть несколько вариантов приветствий и прощаний. Для каждого свой случай.
Доброе утро!
Утро – это промежуток времени с пяти до двенадцати часов. До девяти часов – раннее утро. В это время уместно говорить: Доброе утро – [Zǎoshang hǎo] «Цзаошан хао». В остальное время приемлемо известное «ни хао» [nǐ hǎo] – «здравствуйте» как «добрый день».
До свидания
Прощаться принято: до свидания – [ zài jiàn ] «цдзай цзиэн». Или «пока» – [ bái bái ] «бай бай».
Добрый вечер
С шести часов вечера до полуночи уместно выражение: Добрый вечер – [Wǎnshàng hǎo] «ванг шанг хао».
Спокойной ночи
Ночное время начинается с полуночи и длится до пяти часов утра. Спокойной ночи – [Wǎn ān ] «ван ан», желают когда человек удаляется для ночного сна.
Как тебя зовут
Знакомиться на улице в Китае не принято. Есть традиция, по выходным в Шанхайском парке устраивают ярмарку знакомств. Развешивают анкеты тех, кто желает вступить в брак. В них указывают возраст, пол и круг интересов. Но самая важная информация – рост. Иногда приходят лично. Исключение, для иностранцев, с типичной европейской внешностью. Китайцы с радостью их приветствуют, готовы завязать знакомство и добавить в друзья в социальных сетях.
Как тебя зовут? – [ nǐ jiào shénme míngzi?] «ни цзяо шэн ма мин дзы?».
Приятно познакомиться! – [ rèn shi nǐ hěn gāo xìng ] «жэн ши ни хэн гао син».
Ты поел?
Традиционный вопрос, который задают из вежливости, не является предложением перекусить или разделить трапезу. Ты поел? – [Nǐ chīle ma?] «ни чи лэ ма?». Вид приветствия, зародившийся в сельской местности. Проявление внимания, ни к чему не обязывающее. Ответ также предусмотрен этикетом: [chīle, nǐ ne?] «чи лэ, нэ?». Утверждение и возвратный вопрос.
Как идут дела?
Есть версия, что фразу «как дела?» в обиход китайской речи ввели колонисты. У англичан принято интересоваться о том, как идут дела даже у малознакомых людей. Чего не скажешь о восточной культуре. Это выражение широко распространено, есть в любом разговорнике. Но используют его в повседневной речи преимущественно туристы. Как продолжение приветствия. Формулируется вопрос с добавлением вопросительной частицы на конце.
В китайском языке, «Как дела?» – [Nǐ hǎo ma?] «ни хао ма?». Уместно употреблять, если справляетесь о здоровье больного или хотите предложить помощь. Больше сравнимо с русским, вопросительным вариантом «все в порядке?». Похожий по смыслу вопрос: «ни хай хао ба» [Nǐ hái hǎo ba?].
В Китае интересуются «как идут дела?», «как поживаешь?» двумя способами: [Nǐ zěnme?] «ни цдзенмэ?». И «Цзуй чжин хао ма?» [Zuìjìn hǎo ma?]. По значению они синонимичны. От того в каких вы отношениях зависит ответ. Как и в западной культуре, этот вопрос задают не с праздного интереса, а из вежливости. Давний знакомый может ввести в курс дела. Чаще отвечают утвердительными кивками.
При общении по телефону можно использовать универсальное выражение «ни хао» [nǐ hǎo] – здравствуйте. Или «уэйи» [wéi], что тоже значит «здравствуйте», но не используется при личном общении. Аналог русского «алло».
Куда идешь?
Очередной способ поздороваться, в общении со знакомыми людьми. Куда идешь? – [Qù nǎlǐ ya?] «чи нали йа». Или [qù nǎ’er?] «чи нар». Также дань речевому этикету. Не обязывает к диалогу.
Давно не виделись!
К человеку, которого вы знаете и не видели некоторое время можно обратиться: «хао дзёу бу дзъэн!» [Hǎojiǔ bùjiàn] – давно не виделись.
Спасибо
Благодарю тебя – [gǎn xiè nǐ] «ган сье ни» или спасибо – [xiè xiè] «сье сье».
В чайной традиции принято постукивать в знак благодарности. Вытянутыми пальцами, указательным и средним, правой руки – пару раз ударяют о стол. Выражая тем самым чайному мастеру, что все понравилось. В ответ, за признательность говорят «мэй ши» [méi shì] – пожалуйста.
«Пожалуйста» как обращение о просьбе – [wǒ qǐng nǐ] «во чин ни».
Источник статьи: http://kitaygid.ru/yazyk/zdravstvujte-po-kitajski
Приветствия по-китайски с транскрипцией
你好 nǐ hǎo — Привет, здравствуй
早上好 zǎoshang hǎo — Доброе утро
晚上好 wǎnshang hǎo — Добрый вечер
你们好 nǐmen hǎo — Здравствуйте (обращение к группе лиц)
P.S. Транскрипцию нельзя писать по-русски — «нин хо» и пр. — это абсолютно неправильное произношение, китайцы вас не поймут.
P.P.S. Нет такого приветствия — 见到 .
Есть Нихао,Тацзяхао,Нименхао,Нинхао.И по времени суток.Джонвухао,Сявухао,Шанвухао,Цзаошанхао,Ваншанхао,
Билингвы с рождения, расскажите, действительно ли вы свободно думаете на 2 языках? Или всё же один язык немножко иностранный?
Свободно. Если очень долго (более 3-5 лет) не пользоваться каким-то языком, то активный словарный запас этого языка уходит из «оперативной памяти».
Как с армянского переводится «джан»?
Первое слово, которое Вам покажется знакомым в Армении – слово “мерси”. Однако есть и обратная ситуация – когда с Вами говорят на русском, но в речи проскакивает слово, которое Вам не знакомо. Это слово «джан»! “Джан” – это способ обратиться к кому-либо в уменьшительно-ласкательной форме, которое означает позитивное расположение к человеку. «Джан» — независимо от обращения чаще всего употребляется в значении «дорогой», «милый». Так что, если к Вам обратяться “брат джан, Коля джан, Ирина джан”, то знайте – к Вам относятся с теплотой и уважением!
Как на китайском языке звучат приветствия, в частности «привет» и «здравствуйте»?
你好 nǐ hǎo /您好 nín hǎo «Здравствуйте» – первый раз, с незнакомыми людьми / на официальной встрече.
大家好 dàjiā hǎo К нескольким людям «Здравствуйте».
Могут быть ещё разные варианты типа 哈喽 hālóu (от англ. Hello) и т.д.
Какой язык легче выучить китайский или японский?
Да, у него чуть сложнее грамматика и есть две слоговых азбуки в отличие от китайского, который ограничивается исключительно иероглифами, но есть несколько важных нюансов, доказывающих то, что китайский выучить всё же сложнее:
Система тонов. В китайском как минимум 4 тона: нисходящий, восходящий, ровный высокий и восходяще-нисходящий. Тон может в корне менять значение сказанного. Освоить эту систему довольно сложно.
Огромное количество диалектов. Два основных диалекта или, скорее, версий языка — мандаринский и кантонский китайский. Всего диалектов очень много и они вместе составляют 13 диалектных групп. Различаться могут вплоть до отсутствия взаимопонимания между говорящими на разных диалектах.
В японском же только один вариант литературного языка, а диалектных групп 7 — почти в 2 раза меньше.
- Сложные иероглифы. Как известно, японский использует кандзи, упрощенную версию китайских иероглифов — в то время как в Китае иероглифы существуют в двух версиях — упрощенной и традиционной. Традиционная версия ощутимо труднее для освоения.
Как бонус — если вы вдруг не знаете, как написать японское слово кандзи, вы можете использовать хирагану — одну из слоговых азбук. В Китайском подобную роскошь позволить себе не представляется возможным.
Ну и наконец, в пользу сложности японского говорит только его более сложная грамматика, однако сложна далеко не запредельно и вполне доступна. Поэтому сложности изучения китайского всё же перевешивают.
Источник статьи: http://yandex.ru/q/question/languages/privetstviia_po_kitaiski_s_transkriptsiei_c317b447/
Русско-китайский разговорник для туристов
Китай не только самая густонаселенная стран мира, но и самое посещаемое государство туристами. Это необычная и еще не до конца исследованная страна со своими загадками. Здесь еще остались девственные традиции и легенды. Можно увидеть как небольшие скромные сельские деревушки, так и большие дома в мегаполисах. Это необычная цивилизация, с завораживающей историей и архитектурой. Каждый турист найдет здесь занятия для души и будет очарован этой страной. Прежде, чем посетить её, лучше выучить несколько десятков слов, которые понадобятся для комфортного отдыха.
Приветствие по-китайски
Чаще всего, чтобы поприветствоваться в Китае используют выражении Ни хао. Но есть много диалектов и вариантов этого слова. Учитывать нужно место и время встречи. Дословный перевод обозначает «Вам хорошо?». «Ни хао» желательно говорить при встрече с людьми, которые старшие по возрасту или выше по рангу. Если на встречу идет группа знакомых людей, то нужно говорить «нимен хао». Если говорить по телефону, то слушателю в качестве приветствия лучше сказать «вей».
- Здавствуйте! Привет! – Ни хао!
- Доброе утро! – Зао шангхао!
- Добрый день! – Хиаву хао!
- Добрый вечер! – Ванг шаньг хао!
- Добро пожаловать! – Хуанинь!
Также в Китае принято заботиться о самочувствии своего друга и о том, чтобы он был сыт и ему было комфортно. Из-за этого вместо обычного «ни хао» можно на китайском услышать «вы поели?». Походить эта традиция со времен голодовки, когда все заботились о том, чтобы у людей были хотя бы минимальные наборы продуктов.
Приветствоваться со знакомыми людьмо можно и по-другому. Достаточно при встрече просто спросить куда он направляется: «Ты домой?», «Ты на занятия», «Ты на работу?». Молодежь, которая была уже в европеймких странах или знакомится с их культурой и традициями, может использовать в качестве приветствия «хай» или «хеллоу». У близкого человека, с которым давно не виделись, можно спросить «давненько не виделись?» или «ты хоть еще жив». В основном эти фразы используют молодые люди.
Чтобы обратиться к малознакомому китайцу лучше называть его по фамилии, а не по имени или же обратиться к нему по роду занятия. Если назвать на «вы» незнакомого молодого китайца, он может обидится, ведь так здесь обращаются к пожилым людям.
К женщинам обращаются только с уважением, и сверхнее отношение к даме будет осуждено. Человек, который вульгарно относится к китаянке, может получить не только словесный ответ, но и пощечину. Женщина в компании должна иметь такой же статус, как и мужчина.
Прощание по-китайски
- Пока – Эр.
- До свидания – Цзайцзиень!
- Спокойной ночи – Вань ань!
- До скорой встречи – Хен куаи хаи хуи.
- Хорошего дня – Жу нию юкиай утиан.
- Удачно добраться пути – Ай луп хын ан.
Основные фразы на китайском
С ними будет общаться проще:
- Да – Ши.
- Нет – Бу ши!
- Хорошо – Хорошо.
- Как успехи? – Ни хоа ма?
- Пожалуйста – Буюньсе!
- Благодарю – Сесе
- Приятного аппетита – Маньмаш чши.
- Какое у тебя имя? – Нии йиао шень ми миньг зи.
- Мое имя… – Во цзяо.
- Спасибо за внимание – Сеси нинь де гуаньчьжу.
- Простите – Дуйбутьси.
- Вы знаете русский – Ни хуи шо эюй мау?
- Ничего плохого – Мэйгуаньси.
- Приятного аппетита! – Маньмань ши!
- Дорогие друзья – Тсынь ай дэ пхэньёмэнь…
- Подскажите, который сейчас час! – Тсиньвэнь, сиеньцьзай цзидиень лэ?
- Где можно приобрести телефонную карту? – Ззаинар кхеи майдао диеньхуа кха?
- Где берут машину на прокат? – Цзайнарь кхэи цзучьхэ?
- Я не совсем понял – Во бу миньбай.
- Вы говорите на английском языке? – Ниу ху шо инюй маа?
- Я люблю тебя – Во е ай ны.
- Удачи в дороге! – И луп хин ан!
- Спасибо, не надо! – Сесе бу яо.
- Подскажите, где расположен туалет! – Тсынвэнь, цхэсуо цзай налии?
Слова, которые также могут понадобиться:
- Багаж – синли.
- Это вещи моего личного пользования – Чжэ шы водэ сижэнь синли.
- Помогите в заполнении – Цын банчжу во тян ися чжэге бяогэ.
- Дорожная сумка – писян.
- Сумка – бао.
- Сувенирная продукция – цзинянь пинь.
- Налог – гуаншуй.
- Документ – хучжао.
- Лекарство – яо.
- Проверка – чаянчу.
- Вывоз – дайчу.
- Завоз – дайжу.
- Деньги – вайхуи.
- Пожарная часть – хиао.
- Врач – йи шенг.
- Я приболела – во бинлэ.
- Сегодня – цзиньтян.
- Завтра – Миньтянь.
- День назад – Цзотянь.
В гостинице
Заехать в гостиницу и поселиться будет проще, если знать хотя бы минимальный набор словосочетаний, которые могут понадобиться в гостинице.
- Возьмите наши паспорта. Ми заказывали номер для двоих человек – Вомень юйдынлэ шуаньжэнь фанцзиен. Чжэ шы вомэнь де хучжао.
- Есть номера в отеле для бронирования? – Еу мэйеу кхунь дэ фанцзиень?
- Можно забронировать более дешевый номер? – Ёу мэйеу пиенидиар дэ фаньцзиень?
- Можно соединить меня с постояльцем комнаты номер… – Тсын гэй во цзе … фанцьзиень.
- Мы отправляемся 5.06 – Вомень ба юэ уа хао цсои.
- Мы планируем уже сдавать свою комнату – Вомэнь сяюнь тхун фаан.
- Для меня потребуется номер для одного – Во сюйяо данцзиень.
- Для меня потребуется номер для двоих – Во сюйяо шуаньженьцзиень.
- Я хочу снять номер с морским видом для двоих – Во сюйяо иегэ хайцьзин дэ шуаньжэнь фанцзиень.
- В номере предоставлены для пользования телефон/холодильная камера? – Ханцсиень ли еу диеньхуа/биньсян.
- В туалете уже нет бумаги. – Уомэн Ханьцзиень мэйеу шоучьжи лэ.
- Я считаю, что в моей комнате нужно убраться. – Воу дэ фаньцзиен мэйеу дасао.
- Я хотела бы сменить номер – Воу сянь хуаньгэ фанцзиень.
- В оплату включен утренний прием пищи? – Сзягэ баоххуо сзаоцьхан мала?
- В котором часу обычно завтрак? – Цзаоцьхань сзи дилень кхайшие?
- На какой этаж нужно подняться в номер? – Во дэ фаньцзиень сзай дцзи лоу?
- Во сколько обойдется? – Дуа шау чиен?
- Номер с ванной комнатой – Даи у щие ди фаньг джан.
- Мини-бар сейчас пустой и был таким до того, как я заслился. – Во цзиу фаньцзиень де шихоу миниаба цьзиу ши кынь дэ.
- Я не разбивал унитаз. – Чхоушьуйматхун ши биежен тапхо дэ.
В магазине
Чтобы легче было сделать покупки в магазине и объясниться с продавцом, стоит знать хоть часть этих слов:
- Для ребенка будет скидка? – Хайцьзы ёу чжэкхоу ма?
- Для туристов есть распродажи? – Суешин еу чжэкхоу маа?
- Где приобрести фрукты/овощи? – Нальние нень майдао шуйгуо/шуцьхай?
- Где приобрести мясную продукцию? – Нелье нэньо маейдао жоуелей?
- Где найти алкоголь? – Налье нэньо маейдао цзиульей?
- Где приобрести молокопродукты? – Налье нэньо маейдао найчьжипьхинь?
- Где найти сладости? – Нали нэньо маидао тханьгуо диенсинь?
- Где приобрести чай? – Нали нэньо маидао чьхайе?
- Мне потребуется пакет больших размеров? – Во яо таде дайцьзы.
- Мне потребуется пакет маленьких размеров? – Во яо сяоде дайцьзы.
- Позвольте оплатить картой. – Во шуа кьха.
- Слишком высокая цена! Можно дешевле? – Цхай гуи ле! Лаи пхиеньи дьар.
- Мы слишком нищие, чтобы позволить себе эту покупку. – Вомень шие цьюн сюэшень, чжэге вомен маии бутьсы.
Где продают товары для детей? – Нали нень маидао эртьхун чханпхинь. - Где продают обувь? – Нали нэньо майдау сецьзы?
- Где купить одежду для представителей мужского пола? – Нали нэнь майдао нань де ифуу?
- Где прикупить одежду для дам? – Нали нэнь маидао нюии де ифуу?
- Где продают хозтовары? – Нали нэнь маидао жиюньпхин?
- Где найти выход? – Чхукьхоу цзайнарь?
- Можно это померять? – Воо ба джеге ши исья, хао ма?
- Мне требуется вещь на 1 размер побольше! – Во яоо таа ихау.
- Мне требуется вещь на 1 размер поменьше! – Во сюяо сяо идыарь.
- Во сколько обойдется? – Туа шао тсиен?
- Можно у вас найти что-то на подобии этого? – Ни еу мэйеу лейсы де дунсы?
- Благодарю, я пока только просматриваю! – Сесе, во суйбиень кань.
- Наличка – хьбянь джиа.
- Безналичка – дьюи хуи фей хянь джии.
- Чековая оплата – хян джи.
- Запаковывать – баоа.
- Продукция – чань пиньи.
- На чай – муи джие.
- Молоко – ньюии наи.
- Чистая вода – шюи.
- Соль/рафинад – йян/таньг.
- Батон – мян бао.
- Сигареты – хянгяг.
- Мясо барана – яньг рой.
- Мясо курицы – йий.
- Дешево – пьян иий.
- Распродажа – зжей кой.
- Открыто – каи.
- Не рабочее время – куан.
- Персик – тао.
- Банан – ксианг ждиао.
- Лимон – ниньг менг.
- Сладкие изделия – типн диань.
- Лук – янг конг.
- Чеснок – да суан.
В магазине и не только может понадобиться название цветов:
- Фиолетовый – цзисэ.
- Голубой – лансэ.
- Черный – хэйсэ.
- Светлый – байсэ.
- Зеленый – люйсэ.
- Теракотовый – хуньсэ.
- Желтый – хуань сэ.
- Оранжевый – чхен хуань сэ.
- Синий – тхиен ланьсэ.
- Розовый – фэн хунсэ.
Частица «сэ» обозначает слово «цвет», а первая часть слова – конкретизирует его.
В ресторане
Чтобы заказть понравившееся блюдо или напиток в местном ресторане, узнать цену и расплатиться, лучше знать такие слова:
- Можете дать мне меню! – Тсинь гэй во цхайпьху
- Я буду пробовать это блюдо, это… – Во яо джэге… джэге… хэ джэге
- Острота ощущается?? – Джеге ля бу ле?
- Безумно вкусно! – Хень хяо яхьи.
- Предоставьте мне счет за заказ! – маи даань!
- Можете подать мне ложки/ вилки/ тарелки/ палочки/салфетки – Цсынь, гей воу чшие цсы/чха цсы/пхань цсы/кхуа цсы/цхань цсинь.
- Обслуживающий персонал – фу ву уань.
- Можно у вас сесть за свободные столики – нии уои зи уой биау.
- Можно заказывать? – квиньг йие шэу во де миньгэ линг.
- Когда изготовлено вино? – инь ниан пуу тао ий.
- У вас имеется блюдо от шефа? – нинь дие те сье каие.
- Кофе/чайный напиток – ка феи/чаи.
- Оливы – гань ланье шу.
- Бульон – таньг.
- Салат – ша лау.
- Готовить на гриле – кау.
- Сваренный – зху.
- Прожаренный – као.
- Я не употребляю мясных блюд – во буй ий рои.
- Макароны – ман си.
- Перец нафаршированный – ниянг сань бао.
- Курица с арахисом – суй миин цси динь.
- Утка, приготовлена по-пекински – бэй цсинь као я.
- Пирожки, приготовлены на пару – баоцзы.
- Пельмени – цзяо цзы.
- Баклажаны с картошкой и перцем – диисаньсань.
- Яйцо – цзы дан.
- Нектар из персика – тхао чьжи.
- Нектар из винограда – пху цхао чьжи.
- Нектар из яблок – пхинь гуо.
- Сок из томатов – фань цсе чьжий.
- Сок из апельсинов – чхэнь чьжи.
- Картошка – тхуу дои.
- Рыба – юй.
- Очень аппетитно – хень хао чьши.
- Вино – пу тау йий.
- Хмельной напиток – пьхи цсиу.
В общественном транспорте
Те, кто будет использовать общественный транспорт для перемещения в Китае, могут понадобиться такие слова и словосочетания:
- Станция – чюннюджян.
- Такси – тэкси.
- Стоянка – посус томниноль.
- Автобус – ккачьжи.
- Авто – кочьжань.
- Можете меня сюда довезти? – Тзинь бау во суньдао чжели (чаще всего применяется, если нужно доехать к месту, указанному на визитке или написанному на листе бумаги).
- Можете открыть багажник? – Тзинь дакьхаи синьли цхань бау.
- Здесь нужно повернуть в левую сторону – чжельи ванн цсуо гуай.
- Здесь нужно повернуть в правую сторону – чжельи ванн еу гуаи.
- В какую сумму обойдется пользование метро или автобусом – Дитхе/гунчхэ пхяо дуошао тсиень?
- Где найти остановку, куда приезжают автобусы? – Фуцьзин де гуньцзяочьхэчьжань цсай наар?
- Где найти самую близкую остановку метро? – фуцьзин де дитьхечьжань цсай наар?
- Как называется ближайшая станция? – Сяа и чьжань ший шеньме чжань?
- Сколько станций осталось до… – Дао (…) дуошяо чьжань?
- Какой автобус может довести к… – Цсюй (…) чьхэн на цхан гуньцзяочхэ?
- Какую линию метро выбрать, чтобы добраться к… – Цсюй (…) чьхэн цьзихао сиень дитьхе?
- Пожалуйста, можете довезти меня в аэропорт. – Цсинь дао во цсюй (…) фэй цси чьхан.
- … в аптечный пункт – цсуй цсинь де яодиенье.
- … в ближайший парк – цсуй цсинь де гунь юань.
- … супермаркет – цсуй цсинь де чьхао цси ши чьхан.
- … торговый центр – цсуй цсинь де гоу у чьжун синь.
- … пляж – цсуй цсинь де хаибинь.
- … отель – цсуй цсинь де цзиуидиень.
- … заведение питания – цсуй цсинь де фаньгуаинь.
Счет по-китайски от 1 до 10
При изучении китайских чисел больших сложностей обычно не возникает, при условии, что учтены некоторые особенности их поэтапного написания и произношения. Нужно учитывать и особенности произношения. С повышенным голосом следует говорить только, когда требуется задать вопрос своему собеседнику. Пониженный тон используется для произношения слова при выдохе.
- 1 一 – и.
- 2 二 – эр.
- 3 三 – сань.
- 4 四 – сы.
- 5 五 – у.
- 6 六 – лиу.
- 7 七 – тси.
- 8 八 – ба.
- 9 九 – цзиу.
- 10 十 – ши.
Номера с одной и несколькими цифрами имеют свои правила формирования и произношения. Числа, которые имеют 3 и больше числа, произносятся отдельно по каждой цифре.
Чтобы не попасть в неприятную ситуацию, нужно изучить и несколько правил произношения слов, изучить типы тонов и интонаций. Если называется число и предмет, о количестве которого говориться, между ними всегда ставится специальное счетное число. Оно зависит от того, к какой группе товаров относится предмет и их количество.
Счетное число в разговорной китайской речи ставится также и между местоимением и предметом.
Базовые фразы по-китайски – видео
Источник статьи: http://mykitai.ru/strana/yazyk/russko-kitajskij-razgovornik-dlya-turistov.html











