Меню Рубрики

Как по китайски пишется здравствуйте

Здравствуйте по-китайски и другие распространенные фразы

Все диалоги начинаются с приветствия. От того, с кем предстоит общаться, мы выбираем форму обращения. Помимо приветствия, есть и другие распространенные фразы, которые помогут завязать и поддержать беседу с жителем Поднебесной, за чашечкой китайского чая. Предложения строятся не так, как в русском языке, уместны в конкретных ситуациях. Большое количество диалектов в Китае создает трудности для общения, но Путунхуа – общий разговорный диалект, который понимают все жители.

Здравствуйте по-китайски звучание

Тоны в китайской речи определяют смысл сказанной фразы. Правильное произношение даст недвусмысленно вас понять. Для этого представлена транслитерация иероглифов русскими буквами и латиницей, но тоны она не передает. В квадратных скобках указано как пишется транскрипция. В кавычках как произноситься. Заполнить верное звучание слов значительно легче, если регулярно прослушивать аудиозаписи диалогов на китайском языке. Именно так нужно учить язык.

Самым распространенным приветствием в Китае является «ни хао» [nǐ hǎo] – здравствуйте. Это формальная фраза, уместная при обращении к незнакомцам. Дословно «ты» и «хорошо». Такое обращение приемлемо в письме.

Почтительное обращение, к людям в возрасте или из уважения «нин хао» [nín hǎo]. В современном Китае используют редко.

Или «хай» [hāi] – все равно как сказать «привет» на китайском языке, возникло под влиянием английского и более распространенная форма.

Сказать «привет» компании: «нимен хао» [nǐmén hǎo]. Или [dàjiā hǎo] – привет всем.

Знакомых можно приветствовать, просто назвав по имени. Если это служебные отношения, то должности: доктор, профессор или начальник.

Как представится на китайском

Представление – элементарная форма вежливости. Достаточно назвать свое имя. Дословно это можно перевести как «меня называют». «Во» [Wǒ] + (Имя). Иероглиф имеет значение местоимения «я».

Для вопросительной конструкции в китайском языке применяют частицу «нэ» [ne]. Чаще используют не для простых вопросов, подразумевающих односложный ответ. Значение придает контекст, при произношении частицу эмоционально окрашивают. Также употребляют в риторических вопросах. В утвердительных предложениях она имеет побудительный смысл.

Так, представившись, не нужно повторять вопрос для собеседника, чтоб уточнить его имя. Достаточно добавить частицу. Смысл как в русском: «а тебя?» или «а ты?».

Другие распространенные фразы

Традиционные универсальные выражения есть во всех языках. И в китайском языке есть несколько вариантов приветствий и прощаний. Для каждого свой случай.

Доброе утро!

Утро – это промежуток времени с пяти до двенадцати часов. До девяти часов – раннее утро. В это время уместно говорить: Доброе утро – [Zǎoshang hǎo] «Цзаошан хао». В остальное время приемлемо известное «ни хао» [nǐ hǎo] – «здравствуйте» как «добрый день».

До свидания

Прощаться принято: до свидания – [ zài jiàn ] «цдзай цзиэн». Или «пока» – [ bái bái ] «бай бай».

Добрый вечер

С шести часов вечера до полуночи уместно выражение: Добрый вечер – [Wǎnshàng hǎo] «ванг шанг хао».

Спокойной ночи

Ночное время начинается с полуночи и длится до пяти часов утра. Спокойной ночи – [Wǎn ān ] «ван ан», желают когда человек удаляется для ночного сна.

Как тебя зовут

Знакомиться на улице в Китае не принято. Есть традиция, по выходным в Шанхайском парке устраивают ярмарку знакомств. Развешивают анкеты тех, кто желает вступить в брак. В них указывают возраст, пол и круг интересов. Но самая важная информация – рост. Иногда приходят лично. Исключение, для иностранцев, с типичной европейской внешностью. Китайцы с радостью их приветствуют, готовы завязать знакомство и добавить в друзья в социальных сетях.

Как тебя зовут? – [ nǐ jiào shénme míngzi?] «ни цзяо шэн ма мин дзы?».

Приятно познакомиться! – [ rèn shi nǐ hěn gāo xìng ] «жэн ши ни хэн гао син».

Ты поел?

Традиционный вопрос, который задают из вежливости, не является предложением перекусить или разделить трапезу. Ты поел? – [Nǐ chīle ma?] «ни чи лэ ма?». Вид приветствия, зародившийся в сельской местности. Проявление внимания, ни к чему не обязывающее. Ответ также предусмотрен этикетом: [chīle, nǐ ne?] «чи лэ, нэ?». Утверждение и возвратный вопрос.

Как идут дела?

Есть версия, что фразу «как дела?» в обиход китайской речи ввели колонисты. У англичан принято интересоваться о том, как идут дела даже у малознакомых людей. Чего не скажешь о восточной культуре. Это выражение широко распространено, есть в любом разговорнике. Но используют его в повседневной речи преимущественно туристы. Как продолжение приветствия. Формулируется вопрос с добавлением вопросительной частицы на конце.

В китайском языке, «Как дела?» – [Nǐ hǎo ma?] «ни хао ма?». Уместно употреблять, если справляетесь о здоровье больного или хотите предложить помощь. Больше сравнимо с русским, вопросительным вариантом «все в порядке?». Похожий по смыслу вопрос: «ни хай хао ба» [Nǐ hái hǎo ba?].

В Китае интересуются «как идут дела?», «как поживаешь?» двумя способами: [Nǐ zěnme?] «ни цдзенмэ?». И «Цзуй чжин хао ма?» [Zuìjìn hǎo ma?]. По значению они синонимичны. От того в каких вы отношениях зависит ответ. Как и в западной культуре, этот вопрос задают не с праздного интереса, а из вежливости. Давний знакомый может ввести в курс дела. Чаще отвечают утвердительными кивками.

При общении по телефону можно использовать универсальное выражение «ни хао» [nǐ hǎo] – здравствуйте. Или «уэйи» [wéi], что тоже значит «здравствуйте», но не используется при личном общении. Аналог русского «алло».

Куда идешь?

Очередной способ поздороваться, в общении со знакомыми людьми. Куда идешь? – [Qù nǎlǐ ya?] «чи нали йа». Или [qù nǎ’er?] «чи нар». Также дань речевому этикету. Не обязывает к диалогу.

Давно не виделись!

К человеку, которого вы знаете и не видели некоторое время можно обратиться: «хао дзёу бу дзъэн!» [Hǎojiǔ bùjiàn] – давно не виделись.

Спасибо

Благодарю тебя – [gǎn xiè nǐ] «ган сье ни» или спасибо – [xiè xiè] «сье сье».

В чайной традиции принято постукивать в знак благодарности. Вытянутыми пальцами, указательным и средним, правой руки – пару раз ударяют о стол. Выражая тем самым чайному мастеру, что все понравилось. В ответ, за признательность говорят «мэй ши» [méi shì] – пожалуйста.

«Пожалуйста» как обращение о просьбе – [wǒ qǐng nǐ] «во чин ни».

Источник статьи: http://kitaygid.ru/yazyk/zdravstvujte-po-kitajski

Приветствия по-китайски с транскрипцией

你好 nǐ hǎo — Привет, здравствуй

早上好 zǎoshang hǎo — Доброе утро

晚上好 wǎnshang hǎo — Добрый вечер

你们好 nǐmen hǎo — Здравствуйте (обращение к группе лиц)

P.S. Транскрипцию нельзя писать по-русски — «нин хо» и пр. — это абсолютно неправильное произношение, китайцы вас не поймут.

P.P.S. Нет такого приветствия — 见到 .

Есть Нихао,Тацзяхао,Нименхао,Нинхао.И по времени суток.Джонвухао,Сявухао,Шанвухао,Цзаошанхао,Ваншанхао,

Билингвы с рождения, расскажите, действительно ли вы свободно думаете на 2 языках? Или всё же один язык немножко иностранный?

Свободно. Если очень долго (более 3-5 лет) не пользоваться каким-то языком, то активный словарный запас этого языка уходит из «оперативной памяти».

Как с армянского переводится «джан»?

Первое слово, которое Вам покажется знакомым в Армении – слово “мерси”. Однако есть и обратная ситуация – когда с Вами говорят на русском, но в речи проскакивает слово, которое Вам не знакомо. Это слово «джан»! “Джан” – это способ обратиться к кому-либо в уменьшительно-ласкательной форме, которое означает позитивное расположение к человеку. «Джан» — независимо от обращения чаще всего употребляется в значении «дорогой», «милый». Так что, если к Вам обратяться “брат джан, Коля джан, Ирина джан”, то знайте – к Вам относятся с теплотой и уважением!

Как на китайском языке звучат приветствия, в частности «привет» и «здравствуйте»?

你好 nǐ hǎo /您好 nín hǎo «Здравствуйте» – первый раз, с незнакомыми людьми / на официальной встрече.

大家好 dàjiā hǎo К нескольким людям «Здравствуйте».

Могут быть ещё разные варианты типа 哈喽 hālóu (от англ. Hello) и т.д.

Какой язык легче выучить китайский или японский?

Да, у него чуть сложнее грамматика и есть две слоговых азбуки в отличие от китайского, который ограничивается исключительно иероглифами, но есть несколько важных нюансов, доказывающих то, что китайский выучить всё же сложнее:

Система тонов. В китайском как минимум 4 тона: нисходящий, восходящий, ровный высокий и восходяще-нисходящий. Тон может в корне менять значение сказанного. Освоить эту систему довольно сложно.

Огромное количество диалектов. Два основных диалекта или, скорее, версий языка — мандаринский и кантонский китайский. Всего диалектов очень много и они вместе составляют 13 диалектных групп. Различаться могут вплоть до отсутствия взаимопонимания между говорящими на разных диалектах.

В японском же только один вариант литературного языка, а диалектных групп 7 — почти в 2 раза меньше.

  1. Сложные иероглифы. Как известно, японский использует кандзи, упрощенную версию китайских иероглифов — в то время как в Китае иероглифы существуют в двух версиях — упрощенной и традиционной. Традиционная версия ощутимо труднее для освоения.

Как бонус — если вы вдруг не знаете, как написать японское слово кандзи, вы можете использовать хирагану — одну из слоговых азбук. В Китайском подобную роскошь позволить себе не представляется возможным.

Ну и наконец, в пользу сложности японского говорит только его более сложная грамматика, однако сложна далеко не запредельно и вполне доступна. Поэтому сложности изучения китайского всё же перевешивают.

Источник статьи: http://yandex.ru/q/question/languages/privetstviia_po_kitaiski_s_transkriptsiei_c317b447/

Русско-китайский разговорник для туристов

Китай не только самая густонаселенная стран мира, но и самое посещаемое государство туристами. Это необычная и еще не до конца исследованная страна со своими загадками. Здесь еще остались девственные традиции и легенды. Можно увидеть как небольшие скромные сельские деревушки, так и большие дома в мегаполисах. Это необычная цивилизация, с завораживающей историей и архитектурой. Каждый турист найдет здесь занятия для души и будет очарован этой страной. Прежде, чем посетить её, лучше выучить несколько десятков слов, которые понадобятся для комфортного отдыха.

Приветствие по-китайски

Чаще всего, чтобы поприветствоваться в Китае используют выражении Ни хао. Но есть много диалектов и вариантов этого слова. Учитывать нужно место и время встречи. Дословный перевод обозначает «Вам хорошо?». «Ни хао» желательно говорить при встрече с людьми, которые старшие по возрасту или выше по рангу. Если на встречу идет группа знакомых людей, то нужно говорить «нимен хао». Если говорить по телефону, то слушателю в качестве приветствия лучше сказать «вей».

  • Здавствуйте! Привет! – Ни хао!
  • Доброе утро! – Зао шангхао!
  • Добрый день! – Хиаву хао!
  • Добрый вечер! – Ванг шаньг хао!
  • Добро пожаловать! – Хуанинь!

Также в Китае принято заботиться о самочувствии своего друга и о том, чтобы он был сыт и ему было комфортно. Из-за этого вместо обычного «ни хао» можно на китайском услышать «вы поели?». Походить эта традиция со времен голодовки, когда все заботились о том, чтобы у людей были хотя бы минимальные наборы продуктов.

Приветствоваться со знакомыми людьмо можно и по-другому. Достаточно при встрече просто спросить куда он направляется: «Ты домой?», «Ты на занятия», «Ты на работу?». Молодежь, которая была уже в европеймких странах или знакомится с их культурой и традициями, может использовать в качестве приветствия «хай» или «хеллоу». У близкого человека, с которым давно не виделись, можно спросить «давненько не виделись?» или «ты хоть еще жив». В основном эти фразы используют молодые люди.

Чтобы обратиться к малознакомому китайцу лучше называть его по фамилии, а не по имени или же обратиться к нему по роду занятия. Если назвать на «вы» незнакомого молодого китайца, он может обидится, ведь так здесь обращаются к пожилым людям.

К женщинам обращаются только с уважением, и сверхнее отношение к даме будет осуждено. Человек, который вульгарно относится к китаянке, может получить не только словесный ответ, но и пощечину. Женщина в компании должна иметь такой же статус, как и мужчина.

Прощание по-китайски

  • Пока – Эр.
  • До свидания – Цзайцзиень!
  • Спокойной ночи – Вань ань!
  • До скорой встречи – Хен куаи хаи хуи.
  • Хорошего дня – Жу нию юкиай утиан.
  • Удачно добраться пути – Ай луп хын ан.

Основные фразы на китайском

С ними будет общаться проще:

  • Да – Ши.
  • Нет – Бу ши!
  • Хорошо – Хорошо.
  • Как успехи? – Ни хоа ма?
  • Пожалуйста – Буюньсе!
  • Благодарю – Сесе
  • Приятного аппетита – Маньмаш чши.
  • Какое у тебя имя? – Нии йиао шень ми миньг зи.
  • Мое имя… – Во цзяо.
  • Спасибо за внимание – Сеси нинь де гуаньчьжу.
  • Простите – Дуйбутьси.
  • Вы знаете русский – Ни хуи шо эюй мау?
  • Ничего плохого – Мэйгуаньси.
  • Приятного аппетита! – Маньмань ши!
  • Дорогие друзья – Тсынь ай дэ пхэньёмэнь…
  • Подскажите, который сейчас час! – Тсиньвэнь, сиеньцьзай цзидиень лэ?
  • Где можно приобрести телефонную карту? – Ззаинар кхеи майдао диеньхуа кха?
  • Где берут машину на прокат? – Цзайнарь кхэи цзучьхэ?
  • Я не совсем понял – Во бу миньбай.
  • Вы говорите на английском языке? – Ниу ху шо инюй маа?
  • Я люблю тебя – Во е ай ны.
  • Удачи в дороге! – И луп хин ан!
  • Спасибо, не надо! – Сесе бу яо.
  • Подскажите, где расположен туалет! – Тсынвэнь, цхэсуо цзай налии?

Слова, которые также могут понадобиться:

  • Багаж – синли.
  • Это вещи моего личного пользования – Чжэ шы водэ сижэнь синли.
  • Помогите в заполнении – Цын банчжу во тян ися чжэге бяогэ.
  • Дорожная сумка – писян.
  • Сумка – бао.
  • Сувенирная продукция – цзинянь пинь.
  • Налог – гуаншуй.
  • Документ – хучжао.
  • Лекарство – яо.
  • Проверка – чаянчу.
  • Вывоз – дайчу.
  • Завоз – дайжу.
  • Деньги – вайхуи.
  • Пожарная часть – хиао.
  • Врач – йи шенг.
  • Я приболела – во бинлэ.
  • Сегодня – цзиньтян.
  • Завтра – Миньтянь.
  • День назад – Цзотянь.

В гостинице

Заехать в гостиницу и поселиться будет проще, если знать хотя бы минимальный набор словосочетаний, которые могут понадобиться в гостинице.

  • Возьмите наши паспорта. Ми заказывали номер для двоих человек – Вомень юйдынлэ шуаньжэнь фанцзиен. Чжэ шы вомэнь де хучжао.
  • Есть номера в отеле для бронирования? – Еу мэйеу кхунь дэ фанцзиень?
  • Можно забронировать более дешевый номер? – Ёу мэйеу пиенидиар дэ фаньцзиень?
  • Можно соединить меня с постояльцем комнаты номер… – Тсын гэй во цзе … фанцьзиень.
  • Мы отправляемся 5.06 – Вомень ба юэ уа хао цсои.
  • Мы планируем уже сдавать свою комнату – Вомэнь сяюнь тхун фаан.
  • Для меня потребуется номер для одного – Во сюйяо данцзиень.
  • Для меня потребуется номер для двоих – Во сюйяо шуаньженьцзиень.
  • Я хочу снять номер с морским видом для двоих – Во сюйяо иегэ хайцьзин дэ шуаньжэнь фанцзиень.
  • В номере предоставлены для пользования телефон/холодильная камера? – Ханцсиень ли еу диеньхуа/биньсян.
  • В туалете уже нет бумаги. – Уомэн Ханьцзиень мэйеу шоучьжи лэ.
  • Я считаю, что в моей комнате нужно убраться. – Воу дэ фаньцзиен мэйеу дасао.
  • Я хотела бы сменить номер – Воу сянь хуаньгэ фанцзиень.
  • В оплату включен утренний прием пищи? – Сзягэ баоххуо сзаоцьхан мала?
  • В котором часу обычно завтрак? – Цзаоцьхань сзи дилень кхайшие?
  • На какой этаж нужно подняться в номер? – Во дэ фаньцзиень сзай дцзи лоу?
  • Во сколько обойдется? – Дуа шау чиен?
  • Номер с ванной комнатой – Даи у щие ди фаньг джан.
  • Мини-бар сейчас пустой и был таким до того, как я заслился. – Во цзиу фаньцзиень де шихоу миниаба цьзиу ши кынь дэ.
  • Я не разбивал унитаз. – Чхоушьуйматхун ши биежен тапхо дэ.

В магазине

Чтобы легче было сделать покупки в магазине и объясниться с продавцом, стоит знать хоть часть этих слов:

  • Для ребенка будет скидка? – Хайцьзы ёу чжэкхоу ма?
  • Для туристов есть распродажи? – Суешин еу чжэкхоу маа?
  • Где приобрести фрукты/овощи? – Нальние нень майдао шуйгуо/шуцьхай?
  • Где приобрести мясную продукцию? – Нелье нэньо маейдао жоуелей?
  • Где найти алкоголь? – Налье нэньо маейдао цзиульей?
  • Где приобрести молокопродукты? – Налье нэньо маейдао найчьжипьхинь?
  • Где найти сладости? – Нали нэньо маидао тханьгуо диенсинь?
  • Где приобрести чай? – Нали нэньо маидао чьхайе?
  • Мне потребуется пакет больших размеров? – Во яо таде дайцьзы.
  • Мне потребуется пакет маленьких размеров? – Во яо сяоде дайцьзы.
  • Позвольте оплатить картой. – Во шуа кьха.
  • Слишком высокая цена! Можно дешевле? – Цхай гуи ле! Лаи пхиеньи дьар.
  • Мы слишком нищие, чтобы позволить себе эту покупку. – Вомень шие цьюн сюэшень, чжэге вомен маии бутьсы.
    Где продают товары для детей? – Нали нень маидао эртьхун чханпхинь.
  • Где продают обувь? – Нали нэньо майдау сецьзы?
  • Где купить одежду для представителей мужского пола? – Нали нэнь майдао нань де ифуу?
  • Где прикупить одежду для дам? – Нали нэнь маидао нюии де ифуу?
  • Где продают хозтовары? – Нали нэнь маидао жиюньпхин?
  • Где найти выход? – Чхукьхоу цзайнарь?
  • Можно это померять? – Воо ба джеге ши исья, хао ма?
  • Мне требуется вещь на 1 размер побольше! – Во яоо таа ихау.
  • Мне требуется вещь на 1 размер поменьше! – Во сюяо сяо идыарь.
  • Во сколько обойдется? – Туа шао тсиен?
  • Можно у вас найти что-то на подобии этого? – Ни еу мэйеу лейсы де дунсы?
  • Благодарю, я пока только просматриваю! – Сесе, во суйбиень кань.
  • Наличка – хьбянь джиа.
  • Безналичка – дьюи хуи фей хянь джии.
  • Чековая оплата – хян джи.
  • Запаковывать – баоа.
  • Продукция – чань пиньи.
  • На чай – муи джие.
  • Молоко – ньюии наи.
  • Чистая вода – шюи.
  • Соль/рафинад – йян/таньг.
  • Батон – мян бао.
  • Сигареты – хянгяг.
  • Мясо барана – яньг рой.
  • Мясо курицы – йий.
  • Дешево – пьян иий.
  • Распродажа – зжей кой.
  • Открыто – каи.
  • Не рабочее время – куан.
  • Персик – тао.
  • Банан – ксианг ждиао.
  • Лимон – ниньг менг.
  • Сладкие изделия – типн диань.
  • Лук – янг конг.
  • Чеснок – да суан.

В магазине и не только может понадобиться название цветов:

  • Фиолетовый – цзисэ.
  • Голубой – лансэ.
  • Черный – хэйсэ.
  • Светлый – байсэ.
  • Зеленый – люйсэ.
  • Теракотовый – хуньсэ.
  • Желтый – хуань сэ.
  • Оранжевый – чхен хуань сэ.
  • Синий – тхиен ланьсэ.
  • Розовый – фэн хунсэ.

Частица «сэ» обозначает слово «цвет», а первая часть слова – конкретизирует его.

В ресторане

Чтобы заказть понравившееся блюдо или напиток в местном ресторане, узнать цену и расплатиться, лучше знать такие слова:

  • Можете дать мне меню! – Тсинь гэй во цхайпьху
  • Я буду пробовать это блюдо, это… – Во яо джэге… джэге… хэ джэге
  • Острота ощущается?? – Джеге ля бу ле?
  • Безумно вкусно! – Хень хяо яхьи.
  • Предоставьте мне счет за заказ! – маи даань!
  • Можете подать мне ложки/ вилки/ тарелки/ палочки/салфетки – Цсынь, гей воу чшие цсы/чха цсы/пхань цсы/кхуа цсы/цхань цсинь.
  • Обслуживающий персонал – фу ву уань.
  • Можно у вас сесть за свободные столики – нии уои зи уой биау.
  • Можно заказывать? – квиньг йие шэу во де миньгэ линг.
  • Когда изготовлено вино? – инь ниан пуу тао ий.
  • У вас имеется блюдо от шефа? – нинь дие те сье каие.
  • Кофе/чайный напиток – ка феи/чаи.
  • Оливы – гань ланье шу.
  • Бульон – таньг.
  • Салат – ша лау.
  • Готовить на гриле – кау.
  • Сваренный – зху.
  • Прожаренный – као.
  • Я не употребляю мясных блюд – во буй ий рои.
  • Макароны – ман си.
  • Перец нафаршированный – ниянг сань бао.
  • Курица с арахисом – суй миин цси динь.
  • Утка, приготовлена по-пекински – бэй цсинь као я.
  • Пирожки, приготовлены на пару – баоцзы.
  • Пельмени – цзяо цзы.
  • Баклажаны с картошкой и перцем – диисаньсань.
  • Яйцо – цзы дан.
  • Нектар из персика – тхао чьжи.
  • Нектар из винограда – пху цхао чьжи.
  • Нектар из яблок – пхинь гуо.
  • Сок из томатов – фань цсе чьжий.
  • Сок из апельсинов – чхэнь чьжи.
  • Картошка – тхуу дои.
  • Рыба – юй.
  • Очень аппетитно – хень хао чьши.
  • Вино – пу тау йий.
  • Хмельной напиток – пьхи цсиу.

В общественном транспорте

Те, кто будет использовать общественный транспорт для перемещения в Китае, могут понадобиться такие слова и словосочетания:

  • Станция – чюннюджян.
  • Такси – тэкси.
  • Стоянка – посус томниноль.
  • Автобус – ккачьжи.
  • Авто – кочьжань.
  • Можете меня сюда довезти? – Тзинь бау во суньдао чжели (чаще всего применяется, если нужно доехать к месту, указанному на визитке или написанному на листе бумаги).
  • Можете открыть багажник? – Тзинь дакьхаи синьли цхань бау.
  • Здесь нужно повернуть в левую сторону – чжельи ванн цсуо гуай.
  • Здесь нужно повернуть в правую сторону – чжельи ванн еу гуаи.
  • В какую сумму обойдется пользование метро или автобусом – Дитхе/гунчхэ пхяо дуошао тсиень?
  • Где найти остановку, куда приезжают автобусы? – Фуцьзин де гуньцзяочьхэчьжань цсай наар?
  • Где найти самую близкую остановку метро? – фуцьзин де дитьхечьжань цсай наар?
  • Как называется ближайшая станция? – Сяа и чьжань ший шеньме чжань?
  • Сколько станций осталось до… – Дао (…) дуошяо чьжань?
  • Какой автобус может довести к… – Цсюй (…) чьхэн на цхан гуньцзяочхэ?
  • Какую линию метро выбрать, чтобы добраться к… – Цсюй (…) чьхэн цьзихао сиень дитьхе?
  • Пожалуйста, можете довезти меня в аэропорт. – Цсинь дао во цсюй (…) фэй цси чьхан.
  • … в аптечный пункт – цсуй цсинь де яодиенье.
  • … в ближайший парк – цсуй цсинь де гунь юань.
  • … супермаркет – цсуй цсинь де чьхао цси ши чьхан.
  • … торговый центр – цсуй цсинь де гоу у чьжун синь.
  • … пляж – цсуй цсинь де хаибинь.
  • … отель – цсуй цсинь де цзиуидиень.
  • … заведение питания – цсуй цсинь де фаньгуаинь.

Счет по-китайски от 1 до 10

При изучении китайских чисел больших сложностей обычно не возникает, при условии, что учтены некоторые особенности их поэтапного написания и произношения. Нужно учитывать и особенности произношения. С повышенным голосом следует говорить только, когда требуется задать вопрос своему собеседнику. Пониженный тон используется для произношения слова при выдохе.

  • 1 一 – и.
  • 2 二 – эр.
  • 3 三 – сань.
  • 4 四 – сы.
  • 5 五 – у.
  • 6 六 – лиу.
  • 7 七 – тси.
  • 8 八 – ба.
  • 9 九 – цзиу.
  • 10 十 – ши.

Номера с одной и несколькими цифрами имеют свои правила формирования и произношения. Числа, которые имеют 3 и больше числа, произносятся отдельно по каждой цифре.

Чтобы не попасть в неприятную ситуацию, нужно изучить и несколько правил произношения слов, изучить типы тонов и интонаций. Если называется число и предмет, о количестве которого говориться, между ними всегда ставится специальное счетное число. Оно зависит от того, к какой группе товаров относится предмет и их количество.

Счетное число в разговорной китайской речи ставится также и между местоимением и предметом.

Базовые фразы по-китайски – видео

Источник статьи: http://mykitai.ru/strana/yazyk/russko-kitajskij-razgovornik-dlya-turistov.html


0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest

0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии