Что обозначает слово Нихао на китайском?
Нихао ([nǐhǎo]) это здравствуйте. Выглядит вот так: 你好.
Дословный перевод: «ни» — ты, тебе, «хао» — хорошо. Ну, то есть, пожелание «тебе хорошего».
3 2 · Хороший ответ
Пора кетайскей учить, дядя пуй нас всех продал ☝️
Когда, зачем и почему русские решили Чайну называть Китаем?
1) в английском (и большинстве других европейских языков) название Китая происходит от названия китайской династии Цинь (кит. 秦朝). его транскрибировали как chin, а потом и читать стали как «ч», как обычно сочетание ch читается в английском
2) русское название от племени (племенного союза) киданей, одно время захвативших весь северный Китай (в Х веке)
3) сами себя китайцы называют Хань (кит. 汉; отсюда ханьцы)
4) именование Китая на кит. «чжунго» (кит. 中国) дословно означает «Серединное государство», потому что он посередине, а вокруг варвары. это очень старая концепция. ей добрых 3 тысячи лет. впрочем, китайцы и сейчас думают примерно также — не обольщайтесь
5) что касается названия Поднебесная (天下), то все не так сложно. в Китае действительно был культ Неба, но к названию это не имеет никакого отношения. все гораздо прозаичнее. а мы Землю называем землей. а китайцы — тем, что под небом. так что «поднебесное» — это в общем-то вся земля. просто с точки зрения китайцев — чего там говорить о варварах. так что речь, опять-таки, о себе любимых.
в европейских языках это словосочетание прижилось, перешло в разряд существительных и стало употребляться по отношению к Китаю. в самом Китае оно так НЕ УПОТРЕБЛЯЕТСЯ. если китаец пишет 天下, он имеет в виду «мир». весь или цивилизованный (т. е. Китай и, с некоторыми оговорками Японию, Корею и Вьетнам)
6) вообще, в Китае (и не только) принято называть страну по названию правящей династии или так называемому девизу правления. так что со временем самоназвание меняется
7) а современное название «чжунхуа женьмин гонхэго» (кит. 中华人民共和国) дословно означает «процветающая серединная народная республика»
8) подробнее про Цинь и киданей смотрите всякие википедии
ЗЫ: все-таки добавлю про Цинь Шихуанди (кит. 秦始皇帝), досл. значит «первый император (династии) Цинь», так принято его именовать, хотя настоящее имя Ин Чжэн (嬴政).
Источник статьи: http://yandex.ru/q/question/languages/chto_oboznachaet_slovo_nikhao_na_26c9173f/
Добрый день, привет, . по-китайски, иероглиф добрый день, привет, .
Иероглифика
好 hǎo, hào
Примеры использования 你好
nǐ hǎo, ānnà. wǒ yě hěn gāoxìng néng rènshí nǐ.
Привет, Анна. Я тоже очень рад знакомству.
nǐ hǎo, wǎxīlǐ. hěn gāoxìng néng rènshí nǐ.
Привет, Василий. Приятно познакомиться.
nǐ hǎo, wǎxīlǐ. ràng wǒ lái jièshào yīxià. zhè shì ānnà. ānnà, zhè shì wǎxīlǐ.
Привет, Василий. Позволь познакомить тебя с Анной. Анна, это Василий.
Ольга ⇒ Грамматика
09.12.2019 19:31
Анна ⇒ Упражнения
09.12.2019 15:39
Если дополнением является какой-то предмет, то его можно поставить как между глаголом и модификатором, так и убрать в конец предложения. А если дополнением является какое-то место, то тогда модификатор разбивается и «место» ставится между глаголом и модификатором.
это я ⇒ Упражнения
03.12.2019 21:54
二零零二 年 七 月 五 号
05.07.2002
надеюсь помог)
Andrey ⇒ Статьи
02.12.2019 13:49
Юлия ⇒ Статьи
01.12.2019 17:32
Информация новая? И относится ли она ко сдаче HSK в Китае?
Вводите слоги с номерами тонов (1-4), чтобы получить пиньинь, например:
ni3 hao3 → nǐ hǎo
Источник статьи: http://studychinese.ru/dictionary/11/
6 способов сказать по-китайски «привет» и сойти за местного
Знаете, какой самый неловкий момент для всех иностранцев, изучающих китайский? Когда они понимают, что «ни хао» далеко не самое популярное слово, которое жители Поднебесной используют для приветствия.
Как по-китайски «привет», «как дела»? Специально для вас – шесть способов сказать это.
Бонус 你好! (ни хао!)/您好 (Нин хао!) – «Здравствуй!»/«Здравствуйте!»
На случай, если вы только начали изучать китайский, или вы простой турист, который даже не собирается учить язык, но уже оформил визу в Поднебесную.
«Ни хао» – это первое, что изучают все иностранцы. И даже те, кто совершенно не знаком с языком, знают, что, если хочешь сказать по-китайски «привет», скажи «ни хао». Если перевести дословно, то значение будет созвучно с нашим «здравствуйте»: «ни» – ты; «хао» – хорошо.
На самом деле местные достаточно редко используют это словосочетание, так как это звучит чересчур формально. «Нин хао» – уважительная форма («нин» – Вы). Чаще всего используется для приветствия учителей или вышестоящего начальства. В таком виде она активно используется.
Также довольно часто, еще на первых уроках китайского, изучают: если к «ни хао» добавить вопросительную частицу, то приветствие превращается в вопрос «как дела» («ни хао ма?»). Однако это сразу выдаст в вас иностранца. Китайцы используют такой оборот не для того, чтобы спросить, как дела, а для того, чтобы убедиться, что все в порядке. То есть, говоря «ни хао ма», вы акцентируете внимание на том, что человек выглядит, мягко говоря, неважно и вы хотите узнать, здоров ли он.
早!(Цзао!) – «Доброе утро!»
«Цзао» – сокращение от 早上好! («Цзао шан хао!»), что означает «доброе утро». Это один из популярных способов сказать по-китайски «привет». Единственный случай, когда использование этого слова неуместно – если на улице вечер.
Если вас спросили: «Ни чи лэ ма?», не спешите рассказывать о вкусном бутерброде, который вы ели на завтрак, или оглядываться в поисках еды.
Для китайцев это не приглашение на обед, а способ спросить, как дела. Достаточно просто ответить: «Чи лэ. Ни нэ?» («Я поел, а вы?»). Так вы выражаете ненавязчивую заботу о человеке. Не волнуйтесь, если вы так спросите, никто не станет требовать от вас угощений, но вполне возможно, что отношение к вам местных станет на несколько градусов теплее. Китайцы любят иностранцев, которые не только знают, как сказать по-китайски «привет», но и не удивляются вопросу о еде.
最近好吗?(Цзуй чжин хао ма?) – «Как идут дела?»
«Цзуй чжин хао ма?» аналогично русскому «как дела?». Ответ может быть таким же, как и в родном языке. Можно ограничиться коротким «хао» – «хорошо», или просто утвердительно кивнуть головой. А можно, если уровень языка вам позволяет, сказать пару фраз о том, как идут дела.
喂 (Уэй!) – «Алло?»
Так китайцы отвечают на телефонные звонки. Очень простое и приятно звучащее слово. Его используют все, вне зависимости от возраста, пола и социального статуса.
去哪儿?(Чу нар?) – «Куда идешь?»
«Ни чу нар?» – это способ сказать по-китайски «привет», если вы сталкиваетесь с кем-то. По нашим меркам, такой вопрос может показаться чрезмерным любопытством, особенно, когда собеседник – шапочный знакомый. Однако для китайцев это лишь способ проявить участие и показать некое уважение к человеку.
Часто используется форма вопроса, где уже указано местоположение. Например, столкнувшись со студентом или школьником, можете спросить: «Чу шан кы лэ?» («Идешь на урок/пары?»).
好久不见!(Хао дзёу бу дзъэн!) – «Давно не виделись!»
«Хао дзёу бу дзъэн!» – так можно сказать по-китайски «привет» старому знакомому, с которым вы не виделись уже достаточно долгое время. Фраза эта имеет очень позитивную эмоциональную окраску.
Маленькое «но»
Как вам, вероятно, известно, китайский – тоновый язык. Одно и то же слово, сказанное другим тоном, может означать совершенно другое. Конечно, если вы турист, да еще и светловолосый, то добродушные китайцы обязательно сделают на это скидку. Но если вы хотите звучать как местный, учтите: недостаточно знать, как сказать «привет» по-китайски. Произношение также играет немаловажную роль.
Есть очень простой вариант для тех, кто не собирается всерьез изучать язык – забейте фразу в онлайн переводчик с возможностью прослушать набранный текст и просто постарайтесь скопировать интонацию диктора. Это гораздо проще, чем разбираться в нюансах одного из самых сложных для изучения языков в мире.
Главное, не бойтесь говорить. Китайцы всегда с радостью подскажут вам, как правильно. Особенно если вы в ответ сфотографируетесь с ними и научите паре фраз на русском или английском. Или купите что-то, коль скоро вам помог торговец лапшой.
Источник статьи: http://fb.ru/article/311408/sposobov-skazat-po-kitayski-privet-i-soyti-za-mestnogo
Приветствия по-китайски с транскрипцией
你好 nǐ hǎo — Привет, здравствуй
您好 nín hǎo — Здравствуйте
早上好 zǎoshang hǎo — Доброе утро
晚上好 wǎnshang hǎo — Добрый вечер
你们好 nǐmen hǎo — Здравствуйте (обращение к группе лиц)
3 6 · Хороший ответ
1 1 · Хороший ответ
P.S. Транскрипцию нельзя писать по-русски — «нин хо» и пр. — это абсолютно неправильное произношение, китайцы вас не поймут.
P.P.S. Нет такого приветствия — 见到 .
Есть Нихао,Тацзяхао,Нименхао,Нинхао.И по времени суток.Джонвухао,Сявухао,Шанвухао,Цзаошанхао,Ваншанхао,
Билингвы с рождения, расскажите, действительно ли вы свободно думаете на 2 языках? Или всё же один язык немножко иностранный?
Свободно. Если очень долго (более 3-5 лет) не пользоваться каким-то языком, то активный словарный запас этого языка уходит из «оперативной памяти».
2 3 · Хороший ответ
Как на китайском языке звучат приветствия, в частности «привет» и «здравствуйте»?
你好 nǐ hǎo /您好 nín hǎo «Здравствуйте» – первый раз, с незнакомыми людьми / на официальной встрече.
大家好 dàjiā hǎo К нескольким людям «Здравствуйте».
嗨 hāi Неформально «Привет!».
Могут быть ещё разные варианты типа 哈喽 hālóu (от англ. Hello) и т.д.
Если бы вам предложили выучить до 10 иностранных языков за секунду, то какие бы вы выбрали и почему?
Те языки, которые достаточно распространены на Земле (с точки зрения количества людей, которые на нем говорят).
- китайский (мандарин) – 1 миллиард человек (которые на нем говорят)
- хинди – 490 млн,
- испанский – 420 млн,
- русский – 255 млн,
- арабский – 230 млн,
- немецкий – 229 млн,
- португальский – 213 млн,
- французский – 130 млн,
- японский – 127 млн,
- итальянский – 61 млн.
4 7 · Хороший ответ
Какой язык легче выучить китайский или японский?
Японский.
Да, у него чуть сложнее грамматика и есть две слоговых азбуки в отличие от китайского, который ограничивается исключительно иероглифами, но есть несколько важных нюансов, доказывающих то, что китайский выучить всё же сложнее:
Система тонов. В китайском как минимум 4 тона: нисходящий, восходящий, ровный высокий и восходяще-нисходящий. Тон может в корне менять значение сказанного. Освоить эту систему довольно сложно.
Огромное количество диалектов. Два основных диалекта или, скорее, версий языка — мандаринский и кантонский китайский. Всего диалектов очень много и они вместе составляют 13 диалектных групп. Различаться могут вплоть до отсутствия взаимопонимания между говорящими на разных диалектах.
В японском же только один вариант литературного языка, а диалектных групп 7 — почти в 2 раза меньше.
- Сложные иероглифы. Как известно, японский использует кандзи, упрощенную версию китайских иероглифов — в то время как в Китае иероглифы существуют в двух версиях — упрощенной и традиционной. Традиционная версия ощутимо труднее для освоения.
Как бонус — если вы вдруг не знаете, как написать японское слово кандзи, вы можете использовать хирагану — одну из слоговых азбук. В Китайском подобную роскошь позволить себе не представляется возможным.
Ну и наконец, в пользу сложности японского говорит только его более сложная грамматика, однако сложна далеко не запредельно и вполне доступна. Поэтому сложности изучения китайского всё же перевешивают.
Источник статьи: http://yandex.ru/q/question/languages/privetstviia_po_kitaiski_s_transkriptsiei_c317b447/